355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Михал Вивег » Роман для женщин » Текст книги (страница 11)
Роман для женщин
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 16:58

Текст книги "Роман для женщин"


Автор книги: Михал Вивег



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 13 страниц)

Глава XXVIII

Молчание под пальмами – Мужчина в фирменных солнечных очках – Естественные тернии партнерских отношений – Ревновать надо вовремя!
1

Если человек хорошо загорел, он по крайней мере должен улыбаться. Хмурое бледное лицо может, пожалуй, выглядеть достойно, но насупленное загорелое лицо, на мой взгляд, кажется чаще всего смешным.

В течение семи жарких солнечных дней на Корчуле мы с Оливером покрылись темным загаром, но ни один из нас не улыбается. Раздраженные, мы сидим в тени пальм в маленьком парке на берегу местечка Гвар (оно на одноименном острове) и, наверное, довольно смешно выглядим. Я хочу пить, но идти искать что-нибудь для утоления жажды нет сил. Мы молча ждем парома, который должен отвезти нас обратно на Корчулу, паром опаздывает на час, и это еще больше омрачает картину.

Два дня назад я сказала Оливеру, что он невыносимый невротик, что я часто стыжусь, как он одет, и что у него нестерпимо воняют ноги (и неудивительно: с весны он ходит в одних и тех же сандалиях на босу ногу, а когда снимает их, в одном помещении с ним нельзя находиться). К тому же я попросила его ради меня отказаться от привычки танцевать полуголым и выпившим перед зеркалом, так как это производит ужасно жалкое впечатление.

Оливер удивленно поднял брови. Потом сказал, что с благодарностью пользуется редкими минутами, когда мы откровенны друг с другом, ибо давно намеревался мне сказать, что все чаще подмечает растущую во мне склонность к снобизму. Немного снобизма – еще куда ни шло, но чего много, того уже чересчур. И потом, он считает, что за зимуя располнела примерно кило на три-четыре, и потому неплохо бы мне заняться гимнастикой.

В самом деле, касательно лишних килограммов не могу с ним не согласиться. Но откуда у него такая бессовестная наглость высказывать мне это?!

В конце концов, мы практически не разговариваем.

И уже пять дней не были близки.

Пожалуй, я сыта всем по горло.

– Я сыта всем по горло, – заявляю я вслух.

Оливер пожимает плечами и утвердительно кивает.

2

А потом появляется большая белая яхта с чешским флагом на мачте и причаливает у мола прямо перед нами.

Гребной винт бурно вихрит воду, затем мотор затихает. Из каюты управления выходит броско-красивый, примерно тридцатилетний мужчина в солнцезащитных очках; на нем лишь элегантные светлые брюки, до пояса он голый.

– О господи, – тихо вздыхает Оливер, – ко всему еще этот призрак…

Я смотрю на Оливера с недоумением, даже с каким-то протестом. Между тем ОН абсолютно уверенно проходит по шаткой палубе на нос яхты, берет свернутый канат, наклоняется (причем на его крепком плоском животе не появляется ни одной жировой складки) и ловко обвязывает канат вокруг каменного столбика на молу. Сейчас ОН настолько близок к нам, что видна марка его очков (Ray Ban), золотистые волоски на его мускулистой руке и цифры на циферблате несомненно очень дорогих часов. Замечаю также, что у него очень красиво очерчены чувственные губы.

– Джеймс Бонд Гвара, говорит Оливер насмешливо, почти с неприязнью. – Как раз в самое время…

ОН поворачивается и, сняв очки, окидывает нас беглым взглядом. У него темные, глубокие глаза. Загорел он еще больше, чем мы с Оливером, и, хоть не улыбается, смешным вовсе не кажется. Напротив.

Оттолкнувшись без всякой подготовки, ОН пружинисто спрыгивает с яхты на берег.

– Привет, Оливер, – говорит ОН спокойно.

– Здравствуй, – недовольно отвечает Оливер.

3

ОН – директор пражского филиала большого международного рекламного агентства. Оливер все эти определения пародийно скандирует, точно конферансье, вызывающий на сцену прославленного артиста. В настоящее время ОН в отпуске, плавает по Ядрану и, как ни странно, путешествует один. Меня же Оливер представляет как девушку, с которой еще недавно встречался; сегодня, дескать, это уже не столь определенно.

– Что-то происходит? – спрашивает ОН с милой застенчивостью.

– Ничего неожиданного, – говорит Оливер ледяным тоном. – Наши отношения развиваются абсолютно по стандартному образцу. Лаурина влюбленность, естественно, иссякает, и теперь она видит меня совсем в другом свете, чем поначалу. Лаура с удивлением обнаруживает, что у меня в роли ее партнера – кроме нескольких скромных достоинств, которыми она некогда искренно восхищалась, – есть много качеств и привычек, которые ныне столь же искренно не выносит.

В то время как Оливер говорит, ОН озадаченно опускает голову. У него прекрасные густые волосы (у Оливера на темени они редеют).

– Прозрачно-чистый образ, который в период влюбленности Лаура создала, – продолжает Оливер, – все больше и больше мутнеет от взвихрившейся грязи внезапно обнаруженных недостатков, ставших для нее не только вполне объяснимым источником разочарования, но, как это ни парадоксально, и торжества.

– Прекрати, пожалуйста, – прошу я его.

– Иными словами, мои слабости Лаура не без удовлетворения регистрирует, четко каталогизирует – я бы даже сказал, лелеет их, – ибо они всегда должны быть у нее наготове, чтобы при необходимости послужить ей оправданием. Например, в случае измены и тому подобное. Было бы, впрочем, абсолютно неуместно упрекать ее в возможной измене, поскольку указанные трудности наших отношений логически влияют и на нашу сексуальность. Вместо прежней радостной игры двух тел она становится, скорее, некой носительницей симптомов…

– Прекрати!

Наконец Оливер умолкает. Наступившая тишина мучительна.

– В какой гостинице вы живете? – спрашивает ОН из вежливости. – Вы здесь уже давно?

У него тихий, приятный голос.

– Мы живем на Корчуле, – отвечаю я и объясняю, что здесь мы задержались в ожидании парома.

– Я отвезу вас туда, здесь недалеко, – предлагает ОН.

Я вопросительно смотрю на Оливера, но тот лишь разводит руками. Делай что хочешь, означает его жест.

– Это было бы замечательно… – говорю я. – Но вы не меняете ради нас своих планов?

– Корчула у меня в плане, – говорит ОН.

– Тогда супер! – восклицаю я радостно.

Чувствую, как ко мне возвращается хорошее настроение.

– Я хочу сегодня вечером посмотреть Морешку, – добавляет ОН бесхитростно.

Я отвожу взгляд. Оливер усмехается. Внезапно напускает на себя бесшабашный вид (но меня, естественно, не проведешь).

– Знаете, что сказал Гёте? – обращается он одновременно ко мне и к НЕМУ. – В любой ситуации нет ничего более важного, чем появление третьего. Я видел друзей, братьев и сестер, любовников и супругов, чьи отношения благодаря случайному или преднамеренному появлению нового лица полностью изменились, чья ситуация полностью перевернулась…

На моих губах извиняющаяся улыбка.

– Вам надо бы знать, – говорю я в продолжение разговора, – что у Оливера уникальная склонность к преждевременной ревности…

В ответ ОН растерянно улыбается. Бабочки в моей утробе, трепеща крыльями, вспархивают. Оливер наблюдает за нами.

– Преждевременная ревность – логическая бессмыслица, замечает он сухо. – Напротив, ревность возникает всегда слишком поздно.

Глава XXIX

А лодка плывет – Ревнивый прогнозист – Уподобился ли Оливер матери Гамлета? – Подводный мир
1

Когда мы садимся в лодку, руку подает мне ОН, а не Оливер.

Оливер моментально ложится на светло-голубой полотняный матрас на носовой части яхты. Я иду осмотреть каюту управления. ОН отвязывает канат и приходит ко мне. Включает мотор, медленно отводит лодку от причала и, ускоряя ее ход, направляет в открытое море между двумя островами. Нос начинает подпрыгивать по вспененным гребням волн. Дует довольно сильный ветер, но жарко по-прежнему, и это приятно.

– Хотите попробовать? – обращается ОН ко мне.

ОН впервые повышает голос, дабы заглушить мотор, плескание воды о нос и, главное, крик морских чаек, сопровождающих нас. Я неуверенно киваю, и ОН уступает мне деревянный штурвал. Я улавливаю запах ЕГО духов (почти наверняка это Eternity от Кельвина Кляйна). Наши руки на миг соприкасаются, но сейчас главное – сосредоточиться на управлении. Проходит минута, другая, прежде чем я понимаю, что лодка реагирует на движение штурвала с некоторым опозданием, а потом я уже только тихо радуюсь силе мотора и неоглядному простору впереди нас. Белые камни, окаймляющие побережье, медленно отдаляются, на горизонте вырисовывается узкая полоска Корчули. ОН все время стоит сзади, почти вплотную ко мне.

Бабочек в моей утробе все прибывает, их бархатные крылья неумолимо трепещут.

Оливер лежит на спине, руки раскинуты в стороны, глаза прикрыты.

– Мне надо идти к нему, – говорю я спустя какое-то время.

Это звучит как вопрос. Молча кивнув, ОН берет у меня штурвал.

2

Я снимаю майку и верхнюю часть купальника (знаю, что ОН смотрит) и ложусь на живот рядом с Оливером. Его глаза по-прежнему закрыты.

– Мне хотелось бы помириться, – говорю я.

Я стараюсь придать своему голосу непринужденный, спокойный тон, но голос звучит возбужденно. Я глажу Оливера по его редеющим волосам, но он не реагирует. Я демонстративно вздыхаю, приподнимаюсь, опираясь на локти, и смотрю, как острие лодки скользит по волнам. Матрас под нами подпрыгивает от размеренных толчков, и на раскаленную солнцем спину поминутно падают нежные водяные брызги.

– Ты была за штурвалом, – говорит Оливер, не открывая глаз. – Лодка несколько раз описала небывало крутую дугу. Я почувствовал.

– Да, я была за штурвалом, милый Ватсон… Потрясающе. Попробуй тоже.

– Одним словом, на штурвале ваши руки соприкасались, – говорит он. – И у тебя даже дух захватывало. ОН стоял так близко от тебя, что ты мечтала дотронуться до НЕГО. Дотронуться до его мышц, поразительно четко выступающих под мягкой, нежной загорелой кожей мужчины…

– Не будь смешным, Оливер. Я же сказала, что хочу помириться, а не поссориться.

– Ты и сейчас еще чувствуешь удушливое, давно не испытываемое тобой возбуждение. Тебе хотелось бы думать, что дело в упоении скоростью, широким простором и соленым запахом ветра, но где-то в глубине души ты ощущаешь, что это возбуждение вызвал ОН.

– Тебе нужен психиатр.

– Минуту назад ты сняла майку, я слышал это, – говорит Оливер, глаза его по-прежнему закрыты. – Ставлю тысячу долларов, что ты сняла и бюстгальтер…

Я молчу.

– Я не прав?

Он вдруг открывает глаза и смотрит мне на спину. Я краснею.

– Ты покраснела – знаешь об этом?

– Оставь меня в покое!

Оливер отворачивается и устремляет взгляд куда-то к горизонту.

– Сегодня вечером он позовет нас на Морешку, – говорит он, чуть повременив. – Держу пари. Я сначала откажусь, но ты уговоришь меня пойти. Ты сядешь между нами. На мне будут вонючие сандалии, грязные бермуды и какая-нибудь ужасная рубашка с заношенным воротником, а он будет в черных кожаных перфорированных мокасинах Camel, черных полотняных джинсах Replay, черной майке-стрейч и легком белом пиджаке Hugo Boss, который позже ОН галантно накинет тебе на озябшие голые плечи. Его сходство с Черным королем…

– …с той минуты будет буквально бить в глаза, но мы все станем истово притворяться, что никакой символики не заметили, – подхватываю я его образы с наигранным превосходством. – О'кей. Что ж, хорошо.

Оливер удовлетворенно кивает.

– После представления Морешки в естественном порыве ты позовешь нас куда-нибудь опрокинуть рюмочку, – продолжает Оливер.

– Точно. Это будет абсолютно спонтанная, внезапная идея.

Именно так. В ближайшем баре каждый из нас выпьет по две рюмки ракии, после чего вы оба почувствуете ужасный, почти неодолимый голод… По счастью, ОН будет осведомлен о недалеком рыбном ресторане, где в прошлом году подавали просто фантастического лаврака… На этот раз ОН пригласит нас. В течение вечера мы выпьем три бутылки вина Zlatan Plavac. Рано или поздно я вынужден буду удалиться в туалет, и у тебя будет достаточно времени для того, чтобы у кого-нибудь за соседним столом попросить ручку и написать ему на салфетке номер своего телефона.

– Я не буду это выслушивать, – говорю как можно решительнее и встаю.

– А мне придется… – хмуро заключает Оливер. – Держу пари, что мне придется даже наблюдать все это…

3

Итак, идти на Морешку мы не можем. Несмотря на то, что мне хотелось бы. Несмотря на то, что ОН действительно приглашает нас.

– Нет, спасибо, – неохотно отвергаю я ЕГО смущенное предложение. – Сдается, это представление для Оливера невыносимо символично… В этом отношении он ужасно чувствителен.

ОН выглядит недоумевающим и при этом разочарованным (не могу не отметить, что это сочетание ему невероятно к лицу).

– Я, по сути, разленившийся, если не просто ленивый мужчина средних лет, – объясняет Оливер, по-хозяйски хватая меня за талию, так что ОН, бедняжка, мгновенно отводит глаза. – Меня бесит мысль, что мне пришлось бы за свою девушку бороться. А когда это еще ко всему так драматически наглядно…

– А не принять ли тебе какое-нибудь успокоительное? Например, мезапам? – говорю я как бы в шутку (а на самом деле не могу примириться с тем, что на Морешку мы с НИМ не пойдем).

Но Оливер упрямо качает головой.

– Я бы уподобился матери Гамлета на представлении бродячих актеров…

Я беспомощно пожимаю плечами. Мой и ЕГО взгляды встречаются. Мы оба знаем, что Оливер и я послезавтра улетаем.

– А что вы делаете завтра? – говорит ОН чуть ли не грустно.

ОН, дескать, завтра думает заняться дайвингом. Он решительно не хочет навязываться, но, может, мы не против совершить небольшую морскую прогулку вдоль острова? В сочетании, скажем, с легким обедом?

Оливер молчит.

– Ну как, поедем? – говорю ему, прямо и холодно парируя его взгляд. – Или дайвинг тоже слишком символичен?

– Что ж, хорошо, – говорит Оливер. – Поедем.

4

– Будем фоткать? Взять фотоаппарат? – спрашивает меня Оливер утром в номере, когда мы собираемся в дорогу.

Я приготавливаю три больших багета с сыром и бастурмой и каждый в отдельности с необыкновенной тщательностью, почти с нежностью заворачиваю в салфетки. Кидаю на Оливера беглый взгляд: он, пожалуй, далек от иронии, вид у него вполне деловой.

– Как хочешь, – говорю я, но про себя надеюсь, что аппарат он возьмет.

– Так я возьму его? – спрашивает он дружески.

– Хорошо, – улыбаюсь я в ответ.

Оливер, обняв меня, глубоко вздыхает. Я глажу его по спине.

– Прости мне вчерашнее, – шепчет он. – Я вел себя как идиот.

Я целую его, словно могу этим откупиться.

5

Наконец мы плывем, и в пути настроение немного поднимается. Оливер после долгого перерыва снова старается быть забавным. Мы пьем настоящее французское шампанское (бутылка стоит в серебряном ведерке со льдом) и закусываем бутербродами с лососем и моими багетами. Море синее, солнце приятно припекает.

– Быть при деньгах – любому по кайфу, – роняю я вслух.

– В прошлой жизни я, скорее всего, был богатым аристократом, – говорит Оливер. – Считаю так по той причине, что для меня не составило бы никакого труда приспособиться к роскошной жизни.

Потом мы фотографируемся на носу яхты. Сначала ОН снимает меня и Оливера, потом я фотографирую их вместе. Они оба раздеты по пояс, и сравнение, которое предлагает мне глазок фотоаппарата, далеко не в пользу Оливера.

– Ну давай же, – торопит он меня.

Я нажимаю спуск.

Мне хотелось бы сфотографироваться рядом с НИМ, но я не решаюсь попросить об этом Оливера.

6

Вы когда-нибудь, милые дамы, погружались под воду с мужчиной, в которого вы все больше влюбляетесь? Происходит это примерно так: на берегу ОН натягивает вам на ноги длинные цветные ласты, в которых надо пройти всего лишь несколько метров, отделяющих вас от морской глади, но и этих нескольких метров вполне достаточно, чтобы вы мгновенно превратились в толстую, неповоротливую утку. Уже в море ОН надевает вам огромные очки и полностью погружает вашу голову в воду – убедиться, что в очки не затекает ни капли. В то время как вы сплевываете соленую воду и представляете себе, как вы выглядите с уродливо примятой прической, мужчина вашего сердца старается плотно укрепить очки. Затем, сообщив, что картина дна искажена преломленным солнечным светом (эти слова звучат для вас, как самая прекрасная поэзия), засовывает вам в рот нечто вроде боксерского предохранителя зубов, так что ваша верхняя губа выглядит теперь так, будто ее укусил шершень. Потом ОН снова окунает вашу голову, и когда вы открываете глаза и начинаете дышать (удивительно, но получается!), то обнаруживаете вокруг несказанную красоту.

Вы плывете посреди голубой тишины, и вода бережно приподнимает вас.

Повсюду вокруг плывут десятки разноцветных рыб.

В водяных струях у самого дна волнуются растения, которых вы никогда в жизни не видели.

ОН радуется вашему изумлению. Раз, другой опускается до самого дна и вылавливает для вас раковину святого Иакова. Конечно, вы не можете говорить и объясняетесь лишь глазами – и робкими прикосновениями. Когда вы, например, совсем приближаетесь к берегу, ОН берет вас за руку, чтобы в прибое вы не поранились об острые камни. Ваши лица так близко, что вы даже корите себя, что не купили водоупорный make-up. Когда наконец вы выныриваете, у вас размокшее, просоленное и помятое очками лицо, но вы счастливы.

Так счастливы, что при ближайшей возможности тайком подсовываете ЕМУ свой телефонный номер.

Глава XXX

Мокрые плавки – Любовь и ненависть – Слишком сложные вопросы – Зеркало Лауриной мечты
1

– Ну как было? – спрашивает меня мама в субботу после прибытия.

– Хорошо… – отвечаю.

Мама склоняет набок голову, устремляя на Оливера вопросительный взгляд.

Оливер пожимает плечами.

2

Еще в тот же день звоню своей парикмахерше и записываюсь на ближайшее по возможности время. Брею лобок и ноги. Подумываю и о визите к дантисту Мразеку, чтобы отполировать зубы, но, представив себе все его скабрезности, решаю лучше купить отбеливающую пасту. Забегаю к бабушке, но не могу сосредоточиться на ее сбивчивом рассказе о том о сем и лишь рассеянно поддакиваю. Возвращаюсь домой и, постирав грязное белье, развешиваю его на балконе. При этом коротко переговариваюсь с Жемлой: жена прошла химиотерапию, ей лучше. Носки, плавки и майки Оливера в мокром виде кажутся еще более жалкими, чем обычно. Возвратившись в комнату, снова проверяю мобильник.

Никаких пропущенных звонков.

Никаких новых сообщений.

Почему он не звонит?!

Когда Оливер отлучается в туалет, я вынимаю из фотоаппарата пленку и кладу ее в сумку, чтобы в городе отдать проявить. Потом подхожу к куче распакованных вещей и, прежде чем Оливер спускает воду, беру в руки раковину святого Иакова.

Она еще пахнет морем.

3

Наконец утром в воскресенье сообщение:

БЕЗ ТЕБЯ НЕТ КАЙФА. ТОЛЬКО С ТОБОЙ ХОЧУ БЫТЬ ПОД ВОДОЙ.

Я этим настолько растревожена, что тут же бегу в ванную: сняв с душа шланг, три раза обдаю себя и отлично успокаиваюсь (да, милые дамы, я знаю, вы поступаете так же…).

Звоню Ингрид и приглашаю ее на обед в ресторан «Лувр», где ей все выкладываю: возможно, я встретила настоящего мужчину. ОН потрясающий. ОН стильный. Я описываю обстоятельства нашего знакомства и наш совместный дайвинг. Рассказ ужасно захватывает меня. Обычно я говорю немного, но сейчас, пожалуй, могла бы часами рассказывать обо всем Ингрид. Снова и снова.

– Мне кажется, я люблю его, – говорю я.

Слушаю, как звучат эти слова в моих устах.

– Чушь, – укрощает мой пыл Ингрид. – Ты любишь его яхту. Любишь его фирменные часы и серебряное ведерко для шампанского. Но не в этом все-таки дело…

– Оливер твердит то же самое. Над фирменными вещами мы всегда потешались. Но я скажу тебе кое-что: мне это не только не кажется смешным, мне это нравится. Ничего не могу с собой поделать. Тут есть свой смак. Это просто безумно… элегантно.

– Ты говоришь, как твоя мать, – замечает Ингрид.

4

Вечером мы идем с Оливером в кино. Одет Оливер ничуть не лучше, чем обычно. Старая майка вся в катышках, и на ней еще крошки попкорна. В зале, на счастье, тут же гаснет свет. На экране бегут первые рекламы.

– Ура, реклама! – как обычно ликует Оливер.

Повторенная шутка – уже не шутка. Хоть и сознаю, что надо выключить мобильник, но боюсь.

Боюсь, что ОН позвонит.

Боюсь, что ОН не позвонит.

Оливер согласно нашему ритуалу протирает мои очки, но я на сей раз не кладу голову ему на плечо; лишь слегка погладив его колено, почти сразу отнимаю руку. На большее я не способна. Фильм – вполне удачная комедия, потому что весь зал поминутно смеется, но я только вымученно улыбаюсь. Практически вообще не соображаю, о чем идет речь.

– Тебе не понравилось? – спрашивает Оливер после окончания сеансу.

– Да нет, почему же, – отвечаю я рассеянно, отводя взгляд в сторону.

Он впивается в меня глазами.

– Что с тобой?

Вопрос звучит довольно раздраженно.

– Ничего.

Вдруг вид у него становится таким несчастным, что мне его жалко. Должно быть, я все еще люблю его. Он предлагает мне зайти куда-нибудь и хорошо поужинать. Словосочетание хорошо поужинать – традиционное проявление его желания пойти мне навстречу, и я соглашаюсь (для вашего сведения: пойти поужинать в Оливеровом словаре означает зайти в ближайший кабак, выпить пива и закусить его жареным гермелином; пойти хорошо поужинать означает зайти в ближайшую пиццерию, заказать себе две бутылки вина и какую-нибудь еду не более чем на сто пятьдесят крон).

Мы заходим в одну пиццерию на Карловой площади. Но в ту минуту, когда Оливер пробует вино, в моей сумке раздается тихое попискивание. Я замираю.

– Порядок, – говорит Оливер официанту, не переставая следить за мной.

С притворным натренированным равнодушием я заглядываю в сумку: дисплей мобильника еще светится. Я нажимаю соответствующую кнопку.

Я СКУЧАЮ ПО ТВОЕЙ ЛАДОНИ. ЕСЛИ МОЖЕШЬ, ПОЗВОНИ

Сердце у меня вот-вот выскочит, кровь ударяет в голову. Когда мы чокаемся, моя рука заметно дрожит.

– Плохие новости? – язвительно спрашивает Оливер.

Я ненавижу его. Не отвечая, выпиваю бокал до самого дна.

– Это был ОН?

Нет сил отрицать это.

– Значит, – пораженно говорит Оливер, – ты все-таки дала ему свой номер?

Его гневное изумление все больше растет.

– Ты за моей спиной дала ему свой телефонный номер?

– Да.

Остаток ужина мы проводим в молчании. Это просто невыносимо. Оливер снова и снова наполняет свой бокал. Наконец ударяет ножом о тарелку и поднимается.

– Я иду в туалет, – шипит он. – Можешь ему позвонить…

– О'кей, – говорю я.

Открываю сумку, беру мобильник и жду. Оливер быстро поворачивается и уходит. Я провожаю его взглядом, пока он не заходит за угол, потом звоню на высвеченный номер.

– Это я, – говорю заикаясь, – очень хочу тебя видеть…

Он приглашает меня на ужин – завтра, в Le Café Colonial.

Я счастлива.

5

Утром в понедельник отдаю в Kodak проявить пленку.

– Все или только удачные? – спрашивает рыжая девушка за перегородкой.

– Только удачные, – говорю я, но тотчас поправляюсь. – Или лучше все!

Для большей уверенности…

– Матовые или глянцевые?

– Глянцевые. Конечно, глянцевые.

Слово «матовые» абсолютно не подходит к НЕМУ.

6

Из редакции звоню Ингрид с просьбой обеспечить мне алиби.

– Сегодня идем вместе на ужин. Вдвоем. А ты туда случайно не собираешься? Тебе понятно?

Мирек с Властой, услышав эти слова, вопросительно оборачиваются ко мне, и я заговорщически им подмигиваю.

– Думаю, ты отдаешь себе отчет в том, что делаешь, – озабоченно говорит Ингрид. – Ты соображаешь, дорогая, что это кончится в постели?

– Соображаю ли я? – повторяю я за ней. – Я на это надеюсь!

Ингрид молчит.

– А что Оливер? – спрашивает она чуть погодя.

Мирек не спускает с меня глаз.

– Я не знаю… – шепотом говорю я. – Если ты моя лучшая подруга, то прошу тебя не задавать мне таких сложных вопросов!

Мирек покачивает головой.

7

По дороге с работы захожу в Kodak. Поскольку речь идет об одной-единственной фотографии, мое волнение совсем несоразмерно. На улице я тут же открываю конверт и быстро просматриваю фотографии. Удачные, хорошо сфокусированные. Улыбаясь, натыкаюсь на людей. На большинстве фоток я. На некоторых я и Оливер. У меня перехватывает дыхание.

На следующей фотографии Оливер – и ОН.

Я люблю ЕГО, несомненно.

Вдруг кто-то сзади обнимает меня. Я испуганно оборачиваюсь. Передо мной стоит Оливер.

Я таращу на него глаза. Оливер улыбается. Шел, дескать, с работы и увидел меня.

– Может, зайдем выпьем кофе? – спрашивает он.

Не могу, говорю я. Иду, мол, ужинать с Ингрид и должна переодеться.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю