Текст книги "Антуан Ватто"
Автор книги: Михаил Герман
Жанры:
Биографии и мемуары
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 18 страниц)
ГЛАВА XXII
Счастливый владелец вывески Жерсен удостоверил, что «написана она была за неделю, да и то художник работал только по утрам; хрупкое здоровье, или, лучше сказать, слабость не позволяла ему работать дольше».
С каким же чудовищным напряжением он должен был писать, чтобы успеть за семь коротких сеансов создать такую вещь! Видимо, это и в самом деле была та картина, которая пишется как бы сама собою, когда перенасыщенное воображение, изобилие ассоциаций, богатство памяти мгновенно кристаллизуются в отчетливые, безошибочные и окончательные пластические образы.
Жерсен свидетельствует, что это единственная вещь Ватто, которой сам художник был доволен. Известные живописцы приходили ею любоваться, но главное, очевидно, было в собственном удовлетворении Ватто. Он понял, что сделал нечто необычное. И видимо, то, что давно хотел сделать, но не находил ни повода, ни темы.
Ему не хватало той свободы, которую ему дали вывески «Жиль» и теперь «Великий монарх».
С приближением весны 1721 года ему стало хуже. Он категорически заявил, что хочет съехать с квартиры в доме Жерсена. Куда переехал он – неизвестно. Но вскоре ему стало настолько плохо, что он, кажется впервые, попросил о помощи друзей. Ему казалось – только свежий воздух может его спасти. Он мечтал о воздухе детства, о Валансьене. Но о таком путешествии не приходилось и думать: Ватто был слишком слаб.
Все устроилось. В Ножане-сюр-Марн пустовал дом, некогда принадлежавший аббату Секуссу. Месье Ле Февр, служивший «распорядителем маленьких удовольствий короля» (была при дворе и такая, сомнительная, но чрезвычайно доходная должность), в распоряжении которого этот дом остался, предложил его Ватто.
Маленький дом на краю Ножана был не так уж далеко от Парижа, но ничто не напоминало здесь о духоте и сутолоке столицы. Места в доме было немного – главное помещение и боковой крошечный флигель. Зато был чудный сад, спускавшийся к самой Марне, сад с боскетами, густыми деревьями, словом, сад, напоминающий фоны картин Ватто.
Сад этот еще существовал, когда было написано стихотворение Теофиля Готье «Ватто», что заканчивалось такими строчками:
«Je regardais bien longtemps par la grille,
C’était un parc dans le goût de Watteau:
Ormes fluets, ifs noirs, verte charmille,
Sentiers peignérs et tirés au cardeau.
Je m’en allais j’âme triste et ravie;
En regardant j’avais compris cela:
Que j’étais près du rêve de ma vie,
Que mon bonheur était enfermé là». [54]54
Я очень долго смотрел сквозь решетку, то был парк во вкусе Ватто: хрупкие вязы, черные тисы, зеленая буковая аллея, ухоженные, прямые, как струна, тропинки. С горечью и восторгом смотрел я в этот сад и понял: я рядом с мечтой моей жизни, мое счастье заключено в этом саду (фр.).
[Закрыть]
Вряд ли Готье и в самом деле набрел на сад Ватто, но, в сущности, это и неважно.
Ватто проводил последние дни, любуясь привычными пейзажами у берегов Марны, мысленно, наверное, населяя пустые аллеи привычными персонажами своих картин. Впрочем, он еще работал – с мучительным трудом, превозмогая постоянную, непроходящую слабость.
Приехал Патер. Что заставило его вспомнить о больном, об умирающем уже его учителе? О человеке, который довольно бесцеремонно избавился от него несколько лет назад? Вероятно, Патер стал мудрее и снисходительнее; а может быть, понял, что еще немного – и он уже не сможет воспользоваться драгоценными советами Ватто, чье искусство он все больше начинал ценить. Или просто у него было доброе сердце?
Патер никогда не рассказывал о том, чему учил его в то последнее лето Ватто. Но любил повторять, что всем лучшим, чему он в жизни научился, он обязан именно этим немногим драгоценным урокам.
Последние дни знаменитых людей всегда обрастают всевозможными легендами.
Ватто не был исключением. Рассказывали, что перебираясь в Ножан, Ватто с помощью знакомых актеров перевез туда целый ворох театральных костюмов – реквизит для будущих картин; что он написал Христа для местной церкви; что сжег по настоянию аббата Карро рисунки и картины с греховными изображениями женской наготы. Рассказывают и о том, что уже перед самой кончиной, причащаясь, Ватто пришел в негодование, увидев, как дурно была вырезана на распятии фигура Иисуса.
Что-то из этих рассказов, наверное, правда, что-то не более чем пустая болтовня. Он умирал, этим все сказано. Ватто понимал, что конец близок – он позаботился о том, чтобы была составлена подробная опись его имущества; разделил рисунки между ближайшими друзьями.
18 июля 1721 года наступила агония. Сладостный воздух Иль-де-Франса не приносил больше облегчения, лекарства давно уже ему не помогали. Кончина была такой, как в ту пору приличествовало: был священник, ближайшие друзья. Ватто, как пишет Жерсен, умер у него на руках.
Тридцати семи лет.
Как Рафаэль и Пушкин.
ЭПИЛОГ
Антуан Ватто умер.
Приближается мгновение, когда следует поставить точку. Хотя, пожалуй, в конце книги биограф не столько расстается со своим героем, сколько встречается с ним: только теперь он узнал о художнике все, что смог, и все, что смог, рассказал.
Конечно, многое в его жизни приходилось угадывать, во многом сомневаться. И даже ответ на вопрос, заданный в начале книги, – «что же позволяет ставить имя Ватто рядом с самыми великими именами» – остался отчасти вопросом.
Быть может, дело в том, что великие мастера – предшественники Ватто, будь то Рафаэль, Рембрандт или Пуссен, не отделяли собственных страстей и мыслей от страстей и мыслей своих персонажей. А Ватто – он взглянул на своих героев со стороны.
Он сделал достоянием искусства ту нехитрую – казалось бы нехитрую! – истину, что можно восхищаться – смеясь, улыбаться – печалясь, или любуясь – грустить. Он сделал сомнение главным нервом своей живописи, избегая окончательных суждений и защищаясь иронией от сентиментальности и снисходительностью – от цинизма: кто, как не он, знал цену старой французской поговорке: «Сомнение – начало мудрости».
«Умник выдвигает проблемы, – писал некогда Жюльен Ламетри, – дурак и невежда решает их, но все трудности остаются для философа. Итак, подчинимся нашему неведению, и пусть наше тщеславие ворчит по этому поводу».
Как истый философ, Ватто знал о своем неведении и жалел тех, кто о своем неведении забывал: ведь герои его картин были недостаточно мудры, чтобы оценить зыбкость собственной жизни, и слишком пресыщены, чтобы по-настоящему этой жизни радоваться. Художник сделал прелесть своего хрупкого мирка синонимом его эфемерности, его короткой, как у бабочки, жизни.
Антуан Ватто обладал странным и высоким даром: даром воспоминания об еще не ушедшем времени, даром смотреть на нынешний день из будущего. Он тосковал по еще не миновавшему, испытывал ностальгию по тому, с чем еще не расстался.
И зритель, чье воображение в самом деле взволновано этой способностью Ватто, может, вслед за художником, ощутить сплетение времен. И тогда Ватто делается нашим современником: и для него и для нас его эпоха – прошлое.
В аккуратном сквере сегодняшнего Валансьена почти всегда безлюдно, можно долго и спокойно разглядывать памятник Ватто. Вокруг тихая провинциальная площадь, тесно заставленная машинами; легкая пыль лежит на их крышах и такая же пыль – на плечах и завитых локонах бронзового живописца. Рядом с городом угольные копи, мутная дымка постоянно висит в валансьенском небе, а ветер приносит не дыхание моря, как прежде, но горьковатый запах шахт. Лишь изредка мелькнет в вышине напоминанием о близком море чайка. Давно не плетут здесь знаменитых кружев, которыми во времена Ватто славился его родной город. И почти все дома в нем выстроены заново. Но вовсе не это мешает встрече с Ватто.
Недвижна статуя из темной с изумрудно-зелеными потеками бронзы – спокойно смотрит на скучную площадь изящно и чуть небрежно одетый господин, похожий не столько на самого Ватто, сколько на персонажи созданных им галантных празднеств. Названия его картин, высеченные золотом на постаменте, будто напоминают зрителю, что художник не существует вне своих созданий.
И в самом деле, он неуловим – Антуан Ватто. Он словно растворился в своих героях.
Так где же он? Где сказать ему «прощайте!», где следы его башмаков? Ведь даже в Париже не сыскать улиц, по которым он ходил, нет их больше. И домик в Ножане не сохранился, только мраморная доска на стене городского сада напоминает о том, что он был поблизости – дом, где умер Ватто.
Давно отшумели аплодисменты в театрах и балаганах, даривших сюжеты и вдохновение кисти Ватто. Канула в вечность печальная беззаботность его персонажей, и сами они исчезли навсегда, оставив необременительные воспоминания, целую библиотеку занимательнейших мемуаров, а более всего – расхожие представления о веке пудреных париков.
И чудится, только в музеях, где висят картины нашего живописца, «мир Ватто» возникает с властной и несомненной убедительностью. Его маленькие картины с царственной непосредственностью лишают значительности соседние большие холсты, словно нет музы, которая не робела бы перед ироничной музой Ватто.
Но все же – нет! Если бы Ватто оживал лишь в музеях, он не был бы Великим Ватто.
Нет больше фижм и шелковых камзолов, нет мушек и шпаг. Но и в современном Париже есть немало того, что впервые увидел и написал Ватто. Отсвет пристального его взгляда угадывается в неуловимой изменчивости света и теней в душах склонных к размышлениям французов, в их глубоко спрятанной ранимости, во внезапной застенчивости уверенного в себе парижанина, в тонкой элегантности стариков, в насмешливой замкнутости улыбчивых, но не слишком веселых женщин, в умении радоваться, не забывая о печали, и, главное, о том, что печаль одного не так уж интересна другим. Вот спускается по ступеням Дворца правосудия парижанка в адвокатской мантии, она несет ее серьезно, но с той грацией, что заставляет вспомнить о маскарадном домино, и, глядя на нее, усталый шофер такси подмигивает в зеркальце пассажиру; мелькает яркое пятнышко платья в глубине Люксембургского сада; золотистые облака бросают теплые блики на тусклый мрамор балюстрады в парке Сен-Клу; веселый взгляд прохожего скользнул по лицу сидящей за столиком кафе дамы, мелькнула и растаяла на ее лице тень улыбки, и разошлись, забыли друг о друге люди; важно рассматривают картины в художественных магазинах знатоки; играет на гитаре итальянец в свете ночных фонарей у Сен-Жермен-де-Пре и напевает, и даже чуть-чуть танцует – все это Париж сегодняшний, и все это – Ватто. Он растворился в тысячах лиц, в великом множестве им открытых душевных движений, он неуловим и вездесущ.
Ватто можно встретить повсюду в Париже, но попрощаться с ним, по счастью, негде.
Возможно, художник немало подивился бы, что нужно так много рассуждений, чтобы истолковать его жизнь и искусство; он был скрытен и говорил о себе неохотно. Что делать: с любопытством потомков издавна приходится мириться великим людям. И автор, находя оправдание лишь в любви к своему герою, просит у него прощения, прежде чем написать печальное слово «конец».
КРАТКАЯ БИБЛИОГРАФИЯ
Бенуа А. Н. История живописи. T. IV. Вып. 20–21. Спб., 1912–1915.
Вольская В. Н. А. Ватто. М., 1933.
Золотов Ю. К. Современные сюжеты в творчестве Антуана Ватто. Материалы по теории и истории искусства. МГУ, 1956.
Кожина Е. Ф. Антуан Ватто. – Искусство, 1960, № 1.
Немилова И. С. А. Ватто. М. – Л., 1961.
Немилова И. С. Картина Ватто «Актеры итальянской комедии» и проблема портрета в творчестве художника. – Труды Гос. Эрмитажа. Отдел западноевропейского искусства. Л., 1963.
Чегодаев А. Д. Антуан Ватто. М., 1963.
Немилова И. С. Ватто и его произведения в Эрмитаже. Л., 1964.
Чегодаев А. Д. Художественная культура XVIII века. – В кн.: Гос. музей изобразительных искусств им. А. С. Пушкина. Институт истории искусств Министерства культуры СССР. Материалы научной конференции (1973). Художественная культура XVIII века. М., 1974.
Антуан Ватто. Старинные тексты. Сост., вступ. статья и коммент. Ю. К. Золотова. М., 1971.
Герман М. Ю. Ватто. Л., 1972.
Золотов Ю. К. Ватто. Л., 1973.
Abecedario pittorico de’proffessori più illustri in pittura, scultura ed architettura. Bologna, 1719.
La Roque A. Watteau. – Mercure, 1721, № 81–83.
Julienne J. de. Abrégé de la vie d’Antoine Watteau. Paris, 1726.
Gersaint E. F. Catalogue de feu M. Quentin de Lorangère. Paris, 1744.
Dezallier dʼArgenville A. J. Abrégé de la vie des plus fameux peintres. T. IV. Paris, 1762.
Caylus comte A. de. Vie d’Antoine Watteau,1748.
Dinaux A. Notice sur Antoine Watteau. Valenciennes, 1834.
Goncourt Ed. et J. de. L’art du XVIII esiècle. T. I. Paris, 1860.
Goncourt Ed. et J. de. Catalogue raisonné de l’oeuvre peint, dessiné et gravé d’Antoine Watteau. Paris, 1875.
Dargenty G. Antoine Watteau. Paris, 1891.
Mantz P. Antoine Watteau. Paris, 1892.
Josz V. Watteau. Paris, 1905.
Zimmermann E. H. Watteau. Des Meisters Werke. Stuttgart – Leipzig, 1912. Pilon E. Watteau et son école. Bruxelles, 1912.
Mauclair C. A. Watteau. Paris, 1920.
Gillet L. Un grand maître du XVIII es. Watteau. Paris, 1921.
Bouchot – Saupicque J. Watteau. Paris, 1935.
Voudoyer J. L. A. Watteau, 1938.
Brinckmann A. E. A. Watteau. Vienne, 1943.
Florisone M. La peinture Française au XVIII esiècle. Paris, 1948. Adhémare H. Watteau, sa vie, son oeuvre, précédé de «L’Univers de Watteau» par R. Huyghe, Paris, 1950.
Parker K. T. et Mathey J. Antoine Watteau. Catalogue complet de son oeuvre dessiné. Vol. 1–2. Paris, 1957.
Gauthier M. Antoine Watteau. Paris, 1959.
Mathey J. Antoine Watteau. Peintures réapparues… Paris, 1959.
Levey M. Real Theme of Watteau’s Embarcation for Cythera. – Burlington Magazine, 1961, May.
Mirimonde A. P. Les sujets musicaux chez A. Watteau. – Gazette des Beaux Arts, 1961, Nov.
Watson F. J. B. Watteau, peintre inconnu. – Burlington Magazine, 1962, March. L’Opéra compléta di Watteau. Milano, 1968.