355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Михаил Мишин » Почувствуйте разницу » Текст книги (страница 23)
Почувствуйте разницу
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 23:16

Текст книги "Почувствуйте разницу"


Автор книги: Михаил Мишин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 24 страниц)

Билли хмыкает.

Б р о к. Плачу две сотни в неделю и даже узнать не могу – за что!

П о л. Гарри, если хотите, я могу начать заниматься и с вами. По специальной программе – для отстающих миллионеров. (Выходит.)

Некоторое время Брок не может решить – оскорбили его или нет. Вспомив про конверт, который так и держит в руке, вскрывает его. Билли с книжкой устраивается на диване.

Б р о к. Нет, это же надо! Лондон или Англия! (Просматривает бумаги из конверта.)

Б и л л и. Гарри!

Б р о к (не отрываясь от бумаг). Ну?

Б и л л и. Ты мне можешь объяснить, зачем мы здесь сидим уже два месяца? Какие у нас тут дела?

Б р о к. Что значит – "у нас"?

Б и л л и. Ну, я же все-таки твой компаньон.

Б р о к. Компаньон – только без права голоса.

Б и л л и. Ну и что?

Б р о к. А то, что сиди и молчи.

Б и л л и. Но хоть знать-то я имею право.

Б р о к. Ты одно право имеешь – не лезть ко мне в кишки. Сунь нос в свою книжонку и сиди.

Б и л л и. Учти, если тут у вас что-то незаконное, я – против.

Б р о к. "За" или "против" – это я тебе скажу.

Б и л л и. Вообще-то, я догадываюсь, что ты тут затеял.

Б р о к. Ну чего ты ко мне прицепилась? У тебя, кажется, все есть, чего ты хочешь. Может, еще чего-то захотела? Так скажи!

Б и л л и. Захотела.

Б р о к (не отрываясь от бумаг). Чего?

Б и л л и. Я бы предпочла судьбу простой крестьянки.

Б р о к (повернувшись к ней, орет). Хорошо, куплю! Только помолчи!

Через служебную дверь входит горничная с книгой в руке. Подойдя к книжному шкафу, ставит ее на полку. Билли подзывает ее жестом, горничная садится на диван рядом с ней. Обе о чем-то шепчутся.

Б р о к (раздраженно встает). Так, все! Закрыли хлопушки! (Горничной.) Нет дел – выкатывайся.

Г о р н и ч н а я. Прошу прощения, сэр. (Кивнув на прощанье Билли, выходит.)

Б р о к. Нечего тут со всякими! Тоже, нашла подружку!

Б и л л и. Если ты человек, то со всеми людьми надо по-человечески!

Б р о к. Чего?

Б и л л и. Так Пол говорит!

Б р о к. Мне плевать, что там Пол говорит! А я тебе говорю, чтоб этого больше не было!

Б и л л и. Ты знаешь, кто ты есть?

Б р о к. Кто?

Б и л л и. Ты… (Подбегает к энциклопедическому словарю, яростно листает.)

Звонок в дверь. Входит Эдди, идет открывать.

(Найдя то, что искала, торжествующе.) Ты есть адепт эгоцентризма!

Б р о к. Да? То-то у меня давно руки чешутся…

Эдди открывает. Входят Диври и Хэджес. Эдди, захватив со стула пальто и шляпу Брока, выходит через служебную дверь.

Д и в р и. Добрый вечер.

Б р о к. Где вы шляетесь? Знаете, сколько я вас жду?

Д и в р и. Извини, так получилось.

Б р о к. У тебя вечно так получается!

Х э д ж е с. Это я виноват. (Билли.) Добрый вечер.

Б и л л и. Добрый вечер. (Идет навстречу и произносит явно как ее учили.) Как поживаете? Садитесь, прошу вас.

Х э д ж е с (садится). Благодарю.

Д и в р и. Как жизнь, Билли?

Б и л л и. Весьма ординарно. (Довольная собой, садится.)

Эдди, подобрав туфли Брока, поднимается в его комнату.

Б р о к (нетерпеливо). Ну, как дела?

Х э д ж е с (переглянувшись с Диври, осторожно). Такая история, Гарри… Боюсь, понадобится еще немного времени…

Д и в р и. И еще немного денег.

Б р о к (зло). Это еще почему?

Д и в р и. У Норвала возникли проблемы с прохождением поправки. Надо еще кое-кого подтолкнуть.

Б р о к. Да? А если потом у него опять возникнут проблемы? Мне что, опять платить и опять ждать?

Х э д ж е с. Но какой же выход, Гарри?

Б р о к. Это ты мне должен сказать, какой выход!

Х э д ж е с. Я вам все объясню…

Б р о к (тыча пальцем чуть не в лицо Хэджесу). Знаешь, ты мне перестал нравиться. Ты меня, похоже, за идиота держишь!

Д и в р и (примиряюще). Ты неправ, Гарри. Норвал и так делает все, что может.

Б р о к. Значит, мало может!

Д и в р и. Ты думаешь, это так просто? В сенате голосует сто человек! У самого Норвала только один голос!

Б р о к. Один – и тот поганый. Черт подери! Мы ведь уже обо всем договорились! Вы же кричали, что все в порядке!

Х э д ж е с (оправдываясь). Ситуация внезапно изменилась.

Б р о к. Значит надо изменить ее обратно! За это я тебе и плачу!

Д и в р и. Но пойми, Гарри…

Б р о к. Заткнись. (Хэджесу.) В общем, так. Или ты начнешь шевелить своей задницей, или я тебе обещаю: ахнуть не успеешь – вылетишь обратно в свой вонючий городишко! И сгниешь там вонючим клерком!

Д и в р и. Гарри!

Б р о к. Надоело повторять: у меня нет времени! У меня нет времени! Времени нет у меня!

Х э д ж е с. Я все понимаю…

Б р о к. А понял, так работай, а не ковыряй пальцем в заднице! (Начинает подниматься по лестнице.) Учти: если ты этот проклятый воз с места не сдвинешь, я другого найду. Все! (Входит в свою комнату, хлопнув дверью.)

Х э д ж е с (помолчав). Характер.

Д и в р и. Не принимайте близко к сердцу. Он вечно на всех орет. (Наливает себе из бутылки). Со мной кто-нибудь выпьет? Норвал?

Х э д ж е с. Нет, спасибо.

Б и л л и. Он не должен был с вами так разговаривать. Вы ведь как-никак сенатор.

Хэджес мычит что-то невнятное.

Никто не имеет права так говорить с сенатором. Сенатор – это слава богу, не коровья лепешка.

Х э д ж е с. Благодарю вас.

Б и л л и (сурово). Я так скажу: когда он хамит вам, он хамит целому миллиону человек.

Х э д ж е с. Миллион человек? Это вы о ком?

Б и л л и. Да о тех, кто голосовал за вас на выборах.

Х э д ж е с. О, их было гораздо меньше.

Б и л л и. Сколько?

Х э д ж е с. Семьсот шесть тысяч четыреста тридцать четыре.

Б и л л и. А тогда этого мало, чтоб вам так хамили.

Х э д ж е с. А вы случайно не одна из тех, кто конституировал мои полномочия?

Б и л л и (подумав, идет за словарем). Этого я еще не слыхала.

Д и в р и. Сенатор спрашивает, может, ты одна из тех, кто голосовал за него?

Б и л л и. Я? Да что я, чокнутая? В смысле, вообще голосовать. (Хэджесу.) Нет, все-таки мне странно – почему вы от него все стерпели. Кто он такой? А вы же сенатор!

Х э д ж е с. Да, и в этом качестве я обязан проявлять сдержанность. Политика на практике… Это не всегда просто понять…

Б и л л и. Да уж. Насчет этого вашего закона, я и вовсе ничего не поняла.

Х э д ж е с. Насчет закона?

Б и л л и. Ну да! Какой закон нужен, какой не нужен. Разве этим у вас Гарри командует?

Х э д ж е с. Разумеется, нет.

Б и л л и. А чего ж он орет? За него-то никто не голосовал.

Х э д ж е с (поднимаясь). К большому сожалению, мне пора. У нас еще будет время обсудить все это более подробно.

Б и л л и (очень серьезно). Обсудим.

Х э д ж е с. Всего наилучшего.

Б и л л и. До свидания.

Хэджес в сопровождении Диври направляется к двери. Билли подходит к словарю, листает. Диври подает шляпу сенатору.

Х э д ж е с. Славная девочка.

Д и в р и. Не то слово.

Х э д ж е с. До встречи. (Уходит.)

Д и в р и (вынимая из своего портфеля бумаги). Тут тебе небольшая работенка.

Билли надевает очки. Диври, разложив бумаги на письменном столе, наливает себе виски. Билли берет документ, внимательно читает. Диври смотрит на нее с удивлением.

Б и л л и. Это что?

Д и в р и. То же, что и прошлый раз.

Б и л л и. А что это такое?

Д и в р и. Долго объяснять.

Б и л л и. Ничего, мне теперь нравится, когда мне объясняют.

Д и в р и. Как-нибудь в другой раз.

Б и л л и. Я хочу сейчас.

Д и в р и. А может, ты хочешь, чтобы я Гарри сказал?

Б и л л и. Что?

Д и в р и. Что ты не хочешь подписывать.

Б и л л и. Я так не сказала. Просто я хочу знать, что это такое.

Д и в р и. Договор о слиянии.

Б и л л и. Как это?

Д и в р и. Ну, несколько компаний сливаются в одну.

Б и л л и. Они что же, все Гарри принадлежат?

Д и в р и. Несколько – ему, остальные – другим. Во Франции, в Италии, еще кое-где.

Б и л л и (в возбуждении срывая очки). Но это же картель!

Д и в р и (удивленно). Что?

Б и л л и. А то самое! Это у вас картель! Монополия! Мне про это Пол рассказывал. Это незаконно! Я против!

Д и в р и (изумляясь все больше). У нас все по закону. Ты не волнуйся.

Б и л л и. Точно?

Д и в р и. Хочешь – спроси у Гарри.

Б и л л и. И спрошу!

Д и в р и. Думаешь, ему это понравится? Ты же знаешь, он не любит, когда кто-то лезет в его дела.

Б и л л и. Я – не кто-то!

Д и в р и. Билли, я тебя прошу, будь умницей.

Б и л л и. Как я могу быть умницей, когда мне никто ничего не объясняет?

Д и в р и. Я тебе уже все объяснил!

Б и л л и. Что?

Д и в р и. Что надо это подписать, и не заводиться с Гарри.

Б и л л и (откладывая ручку). Завтра подпишу.

Д и в р и. А почему не сегодня?

Б и л л и. Почитаю все как следует и разберусь.

Д и в р и. Тебе что, моего слова мало?

Б и л л и. Твоего – мало. У тебя у самого на душе давно кошки скребут. И я знаю – почему. Противно делать за него всю грязную работу. Ты же считаешь, что ты лучше, чем он.

Д и в р и. Ну, все, хватит!

Б и л л и. Только еще неизвестно кто хуже.

Несколько мгновений Диври смотрит на нее. Затем решительно поднимается в комнату Брока. Билли берет бумаги, словарь, садится возле журнального столика на диване. На балконе появляется Брок. Он без пиджака, рукава рубашки закатаны, на ногах – тапки, в зубах – сигарета. Медленно спускается, наливает себе и с бокалом в руке садится напротив Билли, которая явно напугана, но продолжает смотреть в бумаги.

Б р о к. Ну как, интересно?

Б и л л и (не глядя на него). Не очень.

Б р о к. Книжки-то твои, небось, поинтереснее.

Б и л л и. Поинтереснее.

Б р о к (после долгой паузы, спокойно). В чем дело, малыш?

Б и л л и. Ни в чем.

Б р о к. А все-таки?

Б и л л и. Этот твой Диври!..

Б р о к. А что он тебе сделал?

Б и л л и. Мне? Ничего. Хватит того, что он себе сделал.

Б р о к. Что сделал?

Б и л л и. Подумать только, Он же был помощником генерального прокурора всех Штатов!

Б р о к. И что тут особенного?

Б и л л и. А то, во что он превратился!.. А когда-то он даже книжку написал. "Сущность свободы" называется.

Б р о к. Ты-то откуда знаешь?

Б и л л и. А я ее видела. В библиотеке. А теперь что с ним стало? Бегает у тебя на побегушках и дает об себя ноги вытирать. А ты ему за это и платишь.

Б р о к. Так. Теперь на меня перешли?

Б и л л и. А ты, может, думаешь, ты намного лучше? Так не думай, не лучше. Ты эгоист!

Б р о к. И давно ты это поняла?

Б и л л и. Нет, недавно! Я вообще раньше думала, что ты крупная личность. А теперь не думаю. Посмотреть в историю, так были покрупнее тебя личности. И получше. Да и сейчас есть.

Б р о к. Это кто же, интересно?

Б и л л и. Да тыщи.

Б р о к. Одного назови.

Б и л л и (подумав). Да хоть мой отец!

Б р о к (пренебрежительно). Да, он у тебя крупная личность. На все двадцать пять долларов в неделю.

Б и л л и. Точно, ты не человек, а золото.

Б р о к. Что?

Б и л л и. И все твои мысли о золотом тельце.

Б р о к (пытаясь держать себя в руках). Послушай, малыш. Ну прочитала ты какие-то там книжки, и ладно. Не надо из-за этого так психовать. Не волнуйся: ты как была дура, так и осталась.

Б и л л и. Ты так считаешь?

Б р о к. Конечно. Да мне это неважно. А знаешь, почему? (Придвигается к ней.) Потому что у нас с тобой есть одна маленькая штучка… (Быстро обнимает ее.)

Б и л л и (вырываясь, отбегает за письменный стол). Отстань!

Б р о к. Иди сюда!

Б и л л и. Не пойду!

Б р о к. Раньше ты так себя не вела.

Б и л л и. То было раньше… Знаешь, мне теперь все время хочется куда-нибудь уехать.

Б р о к. Куда?

Б и л л и. Не знаю.

Б р о к. Малыш, я думаю, мне тут придется пробыть еще две-три недели. А потом, хочешь, скатаем с тобой во Флориду.

Б и л л и. Я хочу одна.

Б р о к. Знаешь что? По-моему, ты сбрендила.

Б и л л и. Может, и сбрендила.

Б р о к. Так возьми себя в руки!

Б и л л и. Не могу.

Б р о к. Да в чем дело-то?

Б и л л и. Не знаю я! Не знаю! Я одно знаю, что я свою жизнь ненавижу. Может, и правда, книги ни при чем, может, я такая же дура. Только теперь я знаю, чего раньше не знала. Что можно жить не так, как я живу!

Б р о к. Может, ты еще скажешь, что тебе лучше жилось с этим твоим вшивым саксофонистом?

Б и л л и. По крайней мере, он честно зарабатывал себе на жизнь! Он работал!

Б р о к (взрываясь). А я что, не работаю?! Я всю жизнь работаю – с двенадцати лет! И я всего сам добился!

Б и л л и. Которые квартиры грабят – они тоже работают.

Б р о к Что?! Да я за всю свою жизнь…

Брок смолкает – через служебную дверь входит горничная с чистым постельным бельем. Почувствовав грозовую атмосферу, она торопливо взбегает по лестнице и скрывается в спальне.

Я за всю жизнь не ограбил ни одной квартиры! Хотя мне предлагали!.. Я вообще не пойму – о чем ты тут болтаешь!

Б и л л и. И не поймешь!

Б р о к. А ты кончай со мной таким тоном разговаривать! Засранка мелкая!

Б и л л и. А ты… (Наступая на него, подыскивает самое обидное слово.) Антисоциальная проказа!

Б р о к. Я тебя из помойки вытащил! Ты же до меня ни разу не поела по-человечески!

Б и л л и. Зато потом я только с тобой и ела. А ты отвратительно ешь! Вообще за столом себя вести не умеешь! Вечно туфли свои снимаешь. И в зубах ковыряешь все время! Ты… неизысканный!

Горничная тихонько спускается и выходит через служебную дверь.

Б р о к. Поизысканней тебя!

Б и л л и. И этот твой дешевый одеколон!

Б р о к. Дешевый?! У меня ни одной дешевой вещи нет! Кроме тебя!

Б и л л и. Я не вещь! И не твоя! Человек не может быть ничьей собственностью! Законы почитай!

Б р о к. Так, все! С меня хватит. Не нравится – скатертью дорога. Сама назад приползешь.

Билли начинает быстро подниматься по лестнице.

А ну, притормози! Сперва вот это! (Берет бумаги с журнального столика, переносит на письменный стол.)

Б и л л и. Сейчас не буду.

Б р о к. Будешь.

Б и л л и. Не буду.

Б р о к. Иди сюда!

Б и л л и. Ничего больше подпишу, пока не пойму, что подписываю. Вот с этой минуты.

Б р о к (выйдя из себя, грохает кулаком по столу). Делай, что я тебе говорю!

Несмотря на испуг, Билли отрицательно мотает головой. Брок медленно направляется к ней.

Б и л л и. Гарри! Не надо! Гарри!

Брок с размаху отвешивает ей пощечину. Билли, вскрикнув, едва не падает с ног и тут же получает еще одну. Брок тащит заливающуюся слезами Билли к письменному столу. Хлюпая носом, она подписывает бумаги – одну за другой.

Б р о к (забрав у нее документы, садится с ними на диван). Вот так. А теперь убирайся к черту. Больше ты здесь выдрючиваться не будешь. Я с тобой слишком хорошо обращался, вот в чем все дело. Ничего, мы это исправим. Давай, катись, чтоб я тебя не видел! Проветри мозги! Поймешь как надо себя вести, тогда вернешься!

Билли не двигается с места.

Я сказал, катись отсюда!

Билли вскакивает, направляется к лестнице. Брок указывает на входную дверь.

Выход здесь!

Б и л л и (всхлипывая). Я только накину что-нибудь.

Б р о к. Давай по-быстрому! Видеть тебя не хочу! (Пьет из своего бокала.)

Б и л л и (поднявшись, от двери своей спальни). Ты!… Ты!… Ты из этих… Из каннибалов!

Б р о к. Что?!

Билли скрывается в своей комнате. Взгляд Брока падает на книги. Он яростно сбрасывает их со стола и с наслаждением пинает ногами. Во время этого погрома на балконе появляется Диври. Брок замирает, застигнутый врасплох.

Д и в р и (спускаясь). Подписала?

Б р о к. А то! (Отдает Диври документы.) Каждая дура еще тут вякать будет.

Д и в р и. А где она?

Б р о к. Я велел ей идти проветриться. Не выношу бабских слез.

Д и в р и. А из-за чего слезы?

Б р о к. А я откуда знаю?

Д и в р и. С ней что-то странное творится.

Б р о к. Чего странного? Ей все эти книжонки нервы испортили. Она ж их теперь сутками читает!

Д и в р и. И от малой мудрости тоже многие печали…

Б р о к. Чего?

Д и в р и. Ничего, это я так. Похоже, не стоило так усиленно заниматься ее просвещением.

Б р о к. Я что, знал, чем это кончится? Напомни, чтоб я завтра же выгнал этого газетчика. Вонючка очкастая!

Д и в р и. Он-то чем виноват?

Б р о к. Больно многому ее научил. Ты знаешь, что она мне сейчас заявила?

Д и в р и. Что?

Б р о к. Что я из каких-то Каннибалов!

Д и в р и. Ну да? Так и сказала?

Б р о к. Так и сказала! Ты, говорит, из Каннибалов! Будто не знает, что я не из Каннибалов, а из Плэйнфилда… Все мне назло. (Горестно вздыхает и качает головой.)

Д и в р и. Ты что, Гарри?

Б р о к. Да если я люблю эту дуру… (Подумав.) Слушай, нельзя кого-нибудь найти, чтобы переучить ее обратно?

Билли, одетая для прогулки, спускается и идет к выходу.

(Не глядя на нее.) И чтоб не поздно пришла, а то получишь!

Б и л л и (обернувшись, очень вежливо). Гарри, можно тебя попросить об одном одолжении?

Б р о к (не глядя). О каком?

Б и л л и. Чтоб ты сдох!!

И прежде чем Брок успевает добежать до нее, выскакивает, с грохотом захлопнув за собой дверь. Брок смотрит на Диври, потом снова на дверь. Он в полной растерянности.

Занавес

Действие третье

Позднее тем же вечером. Диври сидит на диване, просматривая документы. Он заметно пьянее, чем прежде. Брок в пижаме нервно расхаживает по комнате.

Б р о к. Который час?

Д и в р и. Половина второго.

Б р о к. Придет – убью.

Д и в р и. Если придет.

Б р о к. Придет. Не в первый раз.

Д и в р и. Будем надеяться.

Б р о к. Который час?

Д и в р и. Половина второго.

Б р о к. Во сколько она ушла?

Д и в р и. В пять. Или в шесть.

Б р о к. Это уже восемь часов, как ее нет!

Д и в р и. Может, она в кино пошла, на удлиненный сеанс.

Б р о к. Больно уж удлиненный… А вдруг она под машину попала?

Д и в р и. Тебе бы сообщили.

Б р о к. А вдруг ее изнасиловали? Сейчас каждый день кого-нибудь насилуют!

Д и в р и. А вот Билли не разу. Она невезучая.

Входит Эдди.

Э д д и. Пришла?

Б р о к. Черта с два!

Э д д и. А швейцар говорит, видел, как она выходила, а потом входила обратно.

Б р о к. Значит, он слепой и тупой. Давай, иди, ищи ее.

Э д д и. Да где? Я и так весь город обегал.

Б р о к. Еще раз обегаешь! Делай, что я тебе говорю!

Э д д и. Ладно. (Идет к служебной двери.) Только переобуюсь.

Д и в р и. Если бы я был уверен, что не упаду с лестницы, я бы поднялся. И лег бы спать.

Б р о к. В жизни не думал, что она способна на такие фортели.

Д и в р и. И не думай. Думай о другом.

Б р о к. О чем?

Д и в р и. Чтобы ты на ней женился.

Б р о к. Опять завел шарманку.

Д и в р и. Думаешь, я только из-за приличий? Ты учти, если она тебя пошлет… Ты пойми: по бумагам она полная владелица всего.

Б р о к. Да слышал, слышал!

Д и в р и. Гарри, тебе придется…

Б р о к (наливает себе виски. После паузы). В результате эти бабы всегда в порядке… Надо же, а! Вот бред!

Д и в р и. Ты про что?

Б р о к. Целая куча проблем – и только из-за того, что баба прочитала пару книжонок!

Д и в р и. Пришли новые времена. Разум побеждает мускулы. Знание сила. Ученье – свет, неученье – тьма.

Б р о к. Что ты бормочешь?

Д и в р и. Лучшая политика – честная политика. Цель оправдывает средства. (Начинает подниматься по лестнице, споткнувшись, хватается за перила.)

Б р о к. Черт! Какой-то сумасшедший дом! Один не просыхает, вторая как с цепи сорвалась! Да еще этот твой сенатор, чтоб он сгорел!

Д и в р и. А по-моему, он ничего.

Б р о к. Можно было в сто раз лучше найти!

Д и в р и. Можно, но трудно. Сложность в том, что они не все продаются. Пока. Там еще есть порядочные люди. Их немного, но они сбивают остальных…

Поднимается наверх, скрывается в комнате Брока. Брок закуривает, берет со стола пару книг. Взвешивает на руках, оставляет ту, что полегче, идет с ней к дивану, садится. Открывает, листает, начинает читать.

Э д д и. Я пойду спущусь на первый этаж. Может она зашла в… (Осекается, увидев читающего Брока.)

Б р о к (заметив изумленный взгляд Эдди, с вызовом). Ну и что?

Э д д и. Ничего.

Б р о к. Что, не видал, как люди книги читают?

Э д д и. Видал.

Б р о к. Тогда чего уставился? Иди, давай.

Э д д и. Да иду, иду. (Тихо выходит.)

Брок листает страницы книги. Бесшумно открывается входная дверь. Билли заглядывает и снова исчезает. Брок еще некоторое время смотрит в книгу, затем рвет ее пополам и отшвыривает. Поднявшись по лестнице, выключает свет на балконе, заходит в свою комнату. Входит Билли, озирается. Взбегает наверх, некоторое время стоит у двери Брока, прислушивается. Спускается и впускает Пола. Оба быстро разбирают бумаги на письменном столе. Часть из них Пол забирает. Билли подает ему еще и документы, которые оставил на диване Диври.

Б и л л и. Ну, что, этого хватит?

П о л. Вполне.

Б и л л и. Мы с тобой, наверное, больше не увидимся.

П о л. Что?!

Б и л л и. Чшшшшш!

П о л (понизив голос). Почему?

Б и л л и. Так что я желаю тебе счастья, и спасибо за все.

П о л. Ты что, уезжаешь? Куда?

Б и л л и. Неважно. Главное, что отсюда.

П о л. Но куда? Мне-то ты можешь сказать?

Б и л л и. Не знаю. Сначала, может, к отцу поеду.

П о л. Каждый день горячий завтрак?

Б и л л и. Точно.

П о л. А если я предложу другой вариант?

Б и л л и. Какой?

П о л. Давай поженимся.

Б и л л и. Ты спятил.

П о л. Я тебя люблю.

Б и л л и. Ты любишь не меня. Ты любишь мой мозг.

П о л. Это само собой.

Б и л л и. А что скажет редактор твоей газеты?

П о л. Наверное, поздравит.

Б и л л и. Ладно, тогда я подумаю. Но пока я говорю: нет.

Пол целует ее.

Б и л л и (садится на диван). Тебе сейчас что важнее – разобраться с делишками Гарри, или со мной целоваться?

П о л. И то, и другое.

Б и л л и. Знаешь, что я тебе скажу…

Внезапно входит Эдди, включает свет. Пол и Билли быстро поднимаются с дивана.

Э д д и. Так, я вижу, тут ночной урок. (Билли.) Ты где была?

Б и л л и. Прошлась до Белого дома и обратно.

Э д д и. Ну и как там в Белом доме? Все в порядке? (Полу.) А тебе, красавчик, лучше убраться отсюда.

П о л. Почему же?

Э д д и (кивнув в сторону комнаты Брока). Потому что сейчас я ему скажу, что она вернулась. И ему вряд ли понравится, что ты тут посреди ночи сидишь и лапаешь его подружку. Он такое может – не дай бог.

П о л. Ничего, я рискну.

Б и л л и. Тебе лучше уйти.

Э д д и. Послушайся ее.

П о л. А тебе-то какая забота?

Э д д и (начиная подниматься по лестнице). Понимаешь, шум и крики я еще могу вынести, а вот от вида крови меня мутит. (Входит в комнату Брока.)

Б и л л и. Уходи, прошу тебя.

П о л. Ты в себе уверена?

Б и л л и. Не волнуйся.

Пол быстро целует ее и уходит. Билли, подходит к телефону, снимает трубку.

Б и л л и. Алло, это портье? Пожалуйста, пришлите в шестьдесят седьмой номер за вещами… Нет, прямо сейчас… Спасибо.

Из комнаты Брока появляется Эдди. Он стоит согнувшись, держится за живот и стонет.

Б и л л и. Что с тобой?

Э д д и. Ох… Прямо в поддыхало… Как врежет…

Б и л л и. А что ж ты сдачи не дал? Надо было ему тоже врезать.

Э д д и (перегнувшись через перила). Знаешь… Он говорит, ты сбрендила… Похоже на правду…

Б и л л и. У меня к тебе просьба.

Э д д и. Ну?

Б и л л и. Собери мои вещи.

Э д д и. Что, опять уходишь?

Б и л л и. Ухожу. Совсем.

Э д д и. Да? Ну, мне жаль. Я думаю, он тоже будет жалеть.

Б и л л и. Это точно. Скоро он очень сильно пожалеет.

Э д д и. И куда же ты?

Б и л л и. Неважно.

Э д д и. Ты что, на меня тоже злишься?

Б и л л и. Тоже.

Э д д и. Интересно, я-то что тебе сделал?

Б и л л и. А я теперь на каждого злюсь, кто терпит, что с ним так обращаются.

Э д д и. Ой, не дави на психику, и без тебя тошно. (Заходит в ее комнату.)

Билли начинает разбирать вещи на письменном столе. Из своей комнаты выходит Брок.

Б р о к (спускаясь). А, решила все-таки вернуться! Ты где была?

Б и л л и. Прогулялась немного. Ты же сам сказал.

Б р о к. Это ты до сих пор гуляла?

Б и л л и. А что? Очень соскучился?

Б р о к (подходя к ней). Просто я решил сообщить тебе одну новость. Приятную новость. А когда я чего решил, я ждать не люблю, ты же знаешь.

Б и л л и. Знаю, знаю.

Б р о к. А теперь вот не уверен – стоит ли тебе говорить.

Б и л л и. Это почему же?

Б р о к. Хамишь, дверями хлопаешь, бродишь бог знает где… Правда, я-то не сомневался, что ты вернешься.

Б и л л и. Не сомневался?

Б р о к. Конечно, нет. Это Диври дергался. А я-то, слава богу, тебя хорошо знаю.

Б и л л и. Знал.

Б р о к. Так почему ты так долго?

Б и л л и. Было о чем подумать.

Б р о к. Например?

Б и л л и. Например, насчет своего здесь положения.

Б р о к. Так я как раз насчет этого и хочу тебе сказать.

Б и л л и. Насчет чего?

Б р о к. Насчет твоего положения.

Б и л л и. Ну, говори.

Б р о к. Во-первых, с этим газетчиком и всей этой чепухой покончено. Его занятия только твои нервы расшатывают. А во-вторых… Во-вторых, мы с тобой поженимся.

Б и л л и. Нет.

Б р о к. Так. Ты, похоже, в себя еще не пришла. Как это – нет? Что значит – нет?

Б и л л и. Это значит – нет. Значит, я не желаю. Меня это даже фактически дискредитирует.

Б р о к. Ну, знаешь! Я много чего слыхал. Но такое!..

Б и л л и. Только в обморок не упади. Тебе придется услыхать еще много интересного.

Б р о к. Я пока только одно хочу понять.

Б и л л и. Что?

Б р о к. Как ты можешь не хотеть выйти замуж за меня?

Б и л л и (очень серьезно). Ты слишком тупой, чтобы это понять. Я хочу начать новую жизнь. Совсем другую. Мне очень жаль, но ты для этой жизни не годишься.

Б р о к. Даже не понимаю, о чем ты.

Б и л л и. Зато я понимаю.

Б р о к. Да что я такого сделал? Ну, нагрубил, ну, стукнул. Но я же невсерьез, я же легонько! И только из-за этого со мной так обращаться! Что, разве у нас хорошего не было? Все наладится.

Б и л л и. Не наладится.

Б р о к. Да почему?

Б и л л и. У меня последнее время в голове была такая каша! Книжки, газеты, да еще Пол столько всего рассказывал… Все перепуталось. А когда сегодня ты меня ударил – у меня вдруг все встало на место. Я вдруг главное поняла: одним людям можно все, а другим – ничего. Это несправедливо. И больше я тебе этого не позволю. И никому не позволю. (Роется на столе.)

Б р о к. Послушай, малыш, у меня идея. Давай поднимемся наверх, мы же с тобой знаем чудный способ успокоиться.

В ответ Билли хлопает ящиком стола.

Уж это-то у нас с тобой классно выходит, скажи?

Билли хлопает ящиком.

Нет, правда, хочешь, поедем во Флориду?

Новый удар ящиком.

Но ты же выйдешь за меня, верно?

Еще один удар.

(Теряя самообладание.) В общем, так. Я решил, что мы с тобой поженимся, и не желаю больше ничего обсуждать. Ты тут уже достаточно наговорила. А теперь будешь делать, что я тебе говорю!

Б и л л и (усмехаясь). Не пугай, я тебя больше не боюсь.

Б р о к. Ах, не боишься! (Угрожающе наступает на Билли.)

Звонок в дверь.

Б и л л и (громко). Открыто!

Появляются коридорные.

Вещи наверху.

Коридорные начинают подниматься.

Б р о к. Это что значит?

Б и л л и. Ах да, я же еще не сказала. Я ухожу.

Б р о к. Что?!

Б и л л и. Я ухожу. Совсем.

Б р о к (коридорным). А ну-ка, стойте. Все отменяется.

Коридорные переглядываются.

Ну, живо, живо! Давайте отсюда.

Коридорные уходят.

Б р о к. Ладно, давай поговорим. Ты думаешь, так просто взяла и ушла? Нет, дорогая, мы с тобой слишком крепко повязаны. Я сейчас раскручиваю одно дело. Огромное дело. Может, я тебя напрасно в него впутал, но теперь уже поздно. Теперь ты в этом деле участвуешь.

Б и л л и. А больше не буду участвовать. Я решила.

Б р о к. Ах, решила! Значит, ты хочешь выйти из моей игры?

Б и л л и. Да, хочу.

Б р о к. Ну, что ж. Ладно. (Кричит.) Эдвард! (Подходит к столу, просматривает бумаги.) Сейчас все оформим – и катись на все четыре стороны. А я-то собирался сделать тебя настоящим компаньоном. Не хочешь – не надо. Давай, покрутись без меня. Посмотрим. Видок-то у тебя уже не тот, что раньше. Честно говоря, смотреть-то уже не на что. У меня такое чувство, что я буду даже рад от тебя избавиться.

Б и л л и. А хочешь, я тебе скажу, какое у меня к тебе чувство?

Б р о к. Какое?

Б и л л и. Адекватное!

Диври выходит из комнаты Брока.

Д и в р и. А, вернулась! (Броку.) Она подписала то, что я просил?

Б р о к. Черта лысого!

Д и в р и (спускаясь). А в чем дело?

Б р о к (перебирая бумаги на столе). Она свихнулась. Надо по-быстрому с ней разобраться, и пусть выметается ко всем чертям!

Д и в р и. Билли, ты как следует подумала?

Б и л л и. Подумала – кажется, первый раз в жизни. (Садится на диван, закуривает.)

Б р о к. Куда ты девал бумажки, которые она должна подписать?

Д и в р и (указывая на диван). Они здесь были.

Б р о к. Где – здесь?

Оба начинают искать по всей комнате. Билли молча наблюдает.

Б и л л и (небрежно). Это что, в голубой папке?

Д и в р и (роясь в ящиках). Ну да.

Б и л л и. Три экземпляра?

Б р о к. Три, три!

Б и л л и (еще небрежнее). А я их Полу отдала.

Брок и Диври застывают, переглядываются.

Б р о к. Что ты сделала?

Б и л л и. Отдала Полу.

Б р о к. Когда?

Б и л л и. Только что.

Д и в р и. Зачем?

Б и л л и. Неужели непонятно? Чтоб они в газету попали.

Б р о к (грохнув ящиком стола, идет на нее). А вот эти шутки мне уже не нравятся!

Б и л л и. А это не шутка. Пол сказал, эта ваша афера – самая крупная после сухого закона. Что ж ты с лица спал? Вы же говорили, у вас там все чисто.

Б р о к (в бешенстве). Ах ты, сучья стервоза!

Б и л л и. Я? Это почему же? Если я вижу, что дом горит, и вызову пожарных, так кто сучья стервоза? Я или тот, кто дом поджег?

Д и в р и. Нужно сюда срочно пригласить Хэджеса.

Б р о к. Я знаю, кого нужно пригласить. (Кричит.) Эдди!

Д и в р и (в телефонную трубку). Соедините меня с сенатором Хэджесом.

Появляется Эдди.

Б р о к (Эдди). Ты знаешь, в каком номере живет Веролл?

Э д д и. Конечно.

Б р о к. Быстро сходи за ним, скажи, я его зову… Нет, лучше скажи, его срочно Билли зовет.

Эдди уходит.

Д и в р и. Алло! Норвал? Это я. Не разбудил? Норвал, я сейчас у Гарри. Вы не могли бы подъехать?.. Очень нужно… Да, прямо сейчас. Мы ждем. (Кладет трубку.)

Б и л л и. А Пол тут вообще ни при чем. Это была моя идея.

Б р о к. Я вам сейчас обоим покажу идеи.

Б и л л и. Думаешь, он твоих кулаков испугается? Зря. (Нарочито-двусмысленно.) С виду он, может, и хлюпик, но у него такая стойкость…

Д и в р и (наливая себе виски). О, господи, господи…

Б р о к. Или перестань ныть, или убирайся отсюда!.. И пить кончай!

Д и в р и. Плохо дело, Гарри.

Б р о к (тыча пальцем в его бокал). А от этого оно лучше станет?

Д и в р и. Не станет.

Б р о к. Ничего, я этому умнику вправлю мозги. Сейчас увидишь.

Д и в р и. Сейчас увижу.

Б р о к. Да замолчи! Вляпался в дерьмо – так хоть не вякай! С тобой у меня потом будет отдельный разговор.

Д и в р и. Потом – это хорошо. Потом. Только если эта бомба взорвется, "потом" уже не будет. Будет хана.

Б р о к. Ну и что прикажешь делать?

Д и в р и. Прикажу играть отбой. От-бой!

Б р о к. То есть, как – отбой?

Д и в р и. Отказаться от всего. Все отменить. На время.

Б р о к. На какое время?

Д и в р и. На со-от-вет-ству-ю-ще-е… Ты же хочешь, чтоб все было тихо?..

Б р о к. Я хочу одного – получить то, что мне нужно. А вот ты хочешь, чтоб я пустил все псу под хвост! И только потому что какой-то очкастый крысенок решил шум поднять? Да я ему язык отрежу!

Д и в р и. Погоди…

Б р о к. А ты просто в штаны наложил!

Д и в р и. Ты так думаешь?

Б р о к. Да, я так думаю!

Д и в р и. Ты прав. (Наливает себе.)


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю