355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Михаил Попов » Тьма египетская » Текст книги (страница 13)
Тьма египетская
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 00:47

Текст книги "Тьма египетская"


Автор книги: Михаил Попов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 44 страниц) [доступный отрывок для чтения: 16 страниц]

25

   – Его зовут Шартавазза, у него лучшая конюшня в Васугани. Сила Митаннийского царства теперь почти рухнула, но знатные хурриты, как и прежде, скачут по предгорьям на своих колесницах, и пара хороших лошадей стоит много дороже пары искусных рабов. Правители Хатушшаша и Ашшура, хотя и стоят теперь много выше царя Митанни, охотно покупают у него лошадей, упряжь и объездчиков. Шартавазза не природный хуррит, но воспитанник школы «царских пастухов» в Аварисе. Он появился в Васугани ещё молодым человеком, но уже преисполненным великой премудрости. Ему не было равных в умении обращаться с конём и всем тем, что с конём связано. На него обратил внимание, и не мог не обратить, начальник царских «Лошадиных домов». С этого началось восхождение Шартаваззы к высокой цели. Правители Васугани, их сыновья и даже дочери бывают у своих лошадей чаще, чем в храме Тешуба, их Амона.

   – Не богохульствуй.

Мегила поклонился и продолжил:

   – Случилось так, что захромал любимый жеребец царя, и становилось ему всё хуже, и никто из тамошних коновалов ничего не мог поделать. Казалось, прекрасное животное надо уже прирезать, чтобы избавить от мучительного зрелища священные глаза царя. Тогда Шартавазза сказал, что он может спасти коня. Над ним сначала посмеялись, но поскольку другого выхода не было, разрешили войти в загон к царскому любимцу. Вскоре тот ожил и ещё несколько лет после этого радовал своего хозяина. После этого случая царь хурритов проникся доверием к Шартаваззе и даже позволил своему сыну дружить с ним. Дружба эта вскоре стала такой тесной, что молодой наследник и дня не мог прожить без своего друга. В эти годы кровь кипит в жилах юношей, и пока силы их не бывают успокоены женитьбой, они ищут какого-нибудь исхода для этого кипения. Простые пастухи не брезгуют даже обществом молодых ослиц.

   – Вскоре старый правитель скончался, и друг Шартаваззы из наследника стал царём?

   – Да, великий жрец, ты понял меня правильно, и значит, я могу не заканчивать эту историю. Расскажу другую. Жители Ашшура, ещё в те времена, когда над ними стояла власть Митанни, славились своей предприимчивостью. Теперь же их купеческие колонии можно встретить далеко за пределами их скудно орошаемого отечества, даже в стенах Угарита и Гебала, даже в долинах страны Арцава. Торгуют они всем: и пшеницей, и серебром, и лесом, и лошадьми, но наиболее прибыльное дело – работорговля. В годы, когда подолгу нет большой войны и засухи, землепашцы в состоянии расплатиться по своим долгам и не попадают в кабалу, тогда растёт спрос на иноземных работников. Чаще всего тамкары, царские купцы, покупают их у лулубеев, бедных горцев Загроса. Жизнь в горах ещё беднее, чем в северном межречье, и иногда родители готовы отдать ребёнка за кусок хлеба. Но однажды случилось так, что пропал сын у одного из тамкаров, причём самого влиятельного и богатого. Отец умирал от горя, потому что мальчик проявлял большие способности и выглядел лучшим и несомненным продолжателем отцовского дела. Несчастный родитель обратился за помощью в пангус, особый совет страны Ашшур, состоящий при правителе – ишшакуме и имеющий большое влияние на дела. Царские купцы и сановники сочувствовали своему собрату, но не видели способа помочь ему. Ишшакум соглашался отправить войско на освобождение пропавшего сына, но было неизвестно, где находится преступник. И тогда явился некий купец, не из самых богатых и родовитых, но который заявил, что отыщет юношу и освободит. Так он и сделал, за что попросил у счастливого отца, чтобы тот ввёл его в «общину Ашшура», то есть в пангус. Как тут можно было отказать. Молодой купец вскоре сделался близок и к дому ишшакума, стал ближайшим советником молодого правителя, даже не будучи аккадцем по происхождению. Молодой правитель весьма страдал от своего неполноправного положения. Он вынужден был всё время советоваться с пангусом, когда речь шла о важных делах, повышении налогов или объявлении войны. Наш молодой купец, будучи воспитанником Авариен, обладая хитроумным от природы умом, ещё и отточенным особым обучением, сообразил, как сделать положение ишшакума более царственным, как отбросить в прошлое дедовские установления и порядки. Надо ли описывать степень благодарности высокородного товарища. Тем более что царский пастух», следуя заветам своей высокой школы, не требовал для себя никаких постов, кроме одного – учителя для братьев ишшакума.

– Для чего ему было это нужно, он ведь и так полностью владел помыслами правителя? – спросил Аменемхет.

   – Положение советника, даже первейшего советника, слишком неустойчиво. На вершинах власти веют разные ветры и часто меняют направление. Требуется более надёжная связь с носителем верховной власти, чем та, что следует из благодарности и простого дружелюбия.

   – Но если, как ты говоришь, этот «купец» столь превосходил умом и силой характера тамошнего правителя, почему он не мог полностью его сместить и открыто встать на вершине?

   – Этого никак нельзя делать, ибо народ страны готов терпеть инородца сколь угодно близко у вершины власти, но не прямо на вершине. А тот, о ком я говорю, не был природным аккадцем, не говоря уж о том, чтобы принадлежать к старому, известному роду. Он пошёл путём более длинным, но надёжным.

   – Он совратил одного из младших братьев ишшакума и возвёл совращённого на престол? Как его имя?

   – Алассар. Он уважаемый и богатый человек, всем видно, что он близок ко двору, но мало кому приходит в голову, какое влияние он оказывает на решения ишшакума.

   – Везде ли путь к влиянию так извилист, хитроумен и подл, как в Ашшуре? Я ведь догадался, что сына этого богатого тамкара выкрали как раз те самые люди, что потом и отыскали.

   – Юноша не пострадал. А с другой стороны, я скажу тебе: разве борьба за власть это дело для чистых рук?

   – Оставим спор. Ты ещё рассказал слишком мало.

   – Ты прав. Я продолжу рассказ о способах приближения к источнику власти. Труднее всего оно давалось в Халдее, ибо там подлинными хозяевами всего порядка жизни являются не цари и не военачальники, а жрецы. Они тоже не лишены слабостей и тайных желаний, но сама жизнь, которую они вынуждены вести согласно своему сану, огораживает их как стеной. Их круг узок, и проникнуть в него тяжелее, чем за ограду царского дворца. Жрецы живут в маленьком городке у зиккуратов, даже еда и питье, доставляемое им, проверяется, дабы не попалось среди подношений что-нибудь нечистое. Они чужды развлечений, они не торгуют, по крайней мере, сами.

Они ни к чему не привязаны чувством, кроме как к своему истукану, Энлилю или Мардуку, но зайти с этой стороны... Я зря, видимо, это рассказываю так длинно, разве не таков порядок в храме Амона в Фивах?

   – Продолжай.

   – Единственная лазейка – храмовые школы, где учителя сами же жрецы. После долгих размышлений решено было использовать не самую слабую, но самую сильную сторону этих заведений. Там привечали сирот. В конце моего рассказа будет понятно, почему опора на людей без роду и племени есть умнейшая из выдумок Авариса. Халдеи кое-что поняли но этой части, они могли бы составить конкуренцию Аварису, но остановились на полпути. И сила замысла из-за этого обратилась в слабость. Настал день, когда в храмовых школах Варсиппы, Лагаша, Уммы, Ура, Урука появились привлекательные мальчики, рассказавшие поразительные истории гибели своих семейств и принятые в обучение на храмовый кошт, ибо сумели показать и способности, и первоначальные знания. Не все они добились того, ради чего были посланы. Всё-таки дети. Кто-то просто утратил возвышенную связь с пославшим их домом, кто-то под воздействием многолетнего «обучения» уверовал в халдейских истуканов. Но некоторые прошли весь путь до вершины. Чаще всего не они награждали истинной любовью кого-то из окружающих, но были сами вовлечены в круг подлинных чувств старшими и высшими. Оказалось, что жреческий клан Халдеи состоит из людей, не только хранящих древнее драгоценное знание, но и питающих жарчайшие страсти. Закрытость всех этих храмовых убежищ стала теперь на руку нашему интересу, ибо никогда глаз не только простолюдина, но и праздного знатного человека не мог разглядеть того, что на самом деле происходило там внутри. При том, что мужеложство в тех краях считается преступлением в той же степени, что и здесь, на берегах, мимо которых мы проплываем.

Но не везде так. В стране Ахиява, что лежит далеко за морем на север от нильской дельты и далеко на северо-запад от Халдеи, проживает маленький дерзкий народ, пастухи и мореплаватели. Он строит крепостные стены и дворцы из огромных, но до такой степени необтёсанных глыб, что мастера Египта и Вавилона, наверно, даже не поняли бы, что перед ними сооружения, воздвигнутые людьми. Эти полудикари расселились в маленьких бухтах и на островах вдоль западного берега большой страны Хатти и промышляют морским разбоем. Так вот, в их среде нежные отношения взрослого мужа и юноши отнюдь не считаются чем-то предосудительным. Желательно только, чтобы старший не просто пользовался красотой и свежестью младшего, но образовывал и совершенствовал душу его, в самом крайнем случае научал хотя бы какому-нибудь полезному ремеслу. Народ этот чуть ли не целиком одержим страстью к познаниям, поэтому наибольшим успехом среди юношей пользуется не самый мощный, не самый статный, не самый ласковый из зрелых мужей, но тот, кто слывёт самым мудрым. Только вот чаще всего они удовлетворяются знанием профанным, и самым мудрым считается не тот, кто овладел каким-то подлинным знанием, но непрерывно ищет истину. Иногда достаточно просто объявить, что ищешь её, чтобы прослыть мудрецом. Одно из самых почтенных занятий там – публичное рассуждение о всяких сложных для понимания предметах. Поскольку язык их лёгок к изучению и звучен, то достаточно было подобрать человека, умеющего говорить долго, велеречиво, внешне очень убедительно и приблизить к юному царю.

   – Так же вы действовали в царстве Хатти?

   – Нет-нет. Хетты самый заносчивый и воинственный народ среди всех живущих народов. От времён древних и диких там остался один невыносимый обычай, которого нет теперь ни в одной из стран, известных нам. Там царица, именуемая таванна, царствует наравне со своим мужем, которого зовут табарной, ей воздаются отдельные почести, она может не соглашаться с супругом, но за это ей не рубят голову. Даже лишившись мужа, уже при новом царе, прежняя царица не полностью удаляется от власти, но живёт у себя во дворце, берёт дань со всей той провинции, откуда прибыла в Хаттушаш. Когда новый царь слишком молод или ничтожен, власть таванны становится полной. К ней приходят за советом командиры колесниц и горные князья, дающие стойких, как гранит, копьеносцев. Не так давно (лет около ста назад) одна из этих безумных женщин, оскорблённая неумением парикмахера, присланного ей царём Вавилона, объявила, что её хотели извести таким хитрым способом, и потребовала мести. Царь Муршиль, воевать не желавший, тем не менее выступил со своим войском в межречье, несмотря на то что начальник его соколиной охоты, с которым он проводил все лучшие осенние дни в предгорьях, никак не советовал ему это делать, получив на этот счёт наставления из Авариса. К несчастью, Муршилю сопутствовала удача. Вавилон он разграбил, и понадобились пятьдесят лет и усилия всех наших людей, чтобы зарастить эту нелепую рану на теле мира, успокоить купцов, вернуть торговлю к прежнему процветанию. И что мы видим теперь? В Хаттушаше смута, брат идёт на брата, а Вавилон снова отстроен и в цвету, ибо не может такой нужный город исчезнуть по воле одной безумной женщины.

   – Вавилон – город, я слышал, неописуемых красот, и одних только златокузнецов там три особых квартала.

   – Если бы не было на свете Авариса, я бы хотел жить в Вавилоне. Сузы многолюдны, как муравейник, Сидон и Гебал – это немыслимые горы ценных товаров, дворец Миноса на Крите – чудо из чудес, Фивы слепят величием своих храмов, Ашшур – гнездилище несгибаемых воинов. Есть на свете города, целиком вырубленные в толще скал, есть города, сидящие, как чайка, на одном камне – Тир или рассеянные в бесконечных зарослях камыша, как Импур в низовьях Евфрата, но чудо из чудес – Вавилон. Войско его сейчас ничтожно, правитель едва-едва собирает подати с подвластных земель, каналы чистятся плохо, но все знают, что живот мира там.

   – А сердце – Аварис?

   – В отличие от вас, египтян, мы считаем, что ум человеческий располагается не в сердце, но в голове. А теперь я объясню, почему хорошо для Вавилона наименование – живот. Раньше и чаще всего животу служат зубы, правильно? Отчего-то случилось так, и это испокон веку, что у жителей Вавилона самым страшным уродством считалось отсутствие но рту какого-нибудь зуба. Для человека придворного или выходящего жреца простительнее не иметь руки или ноги, чем зуба. Вавилон всегда славился своими лекарскими школами и самыми разными врачевателями, он и теперь торгует ими, как Васугани лошадьми. Самыми уважаемыми и ценимыми были те из них, кто умел утишить зубную боль, изъять изо рта сгнивший зуб и заменить его таким образом, чтобы окружающие не могли догадаться о постигшем человека уродстве. Из чего только не вытачивали подставные зубы – из кости, из белого дерева чиринш, из особого воска, смешанного с известковой пылью, – такие держались не более часа, но никогда не удавалось добиться хорошего результата. С подставным зубом человек, в лучшем случае, мог только говорить, улыбаться, даже пить ему приходилось с осторожностью. Тем не менее заведения зубных лекарей были очень популярны у знати, хотя посещались они, конечно, совершенно тайно. И вот однажды появился в животе мира один зубной лекарь, который умел подставлять зубы так, что они держались почти как настоящие. В чём был его секрет, никто понять не мог, а чтобы и не имел возможности выпытать, мастера забрали в царский дворец, дабы он своим искусством поддерживал авторитет правящего дома. Человек, обладающий столь необыкновенным искусством, не мог не стать влиятельным при дворе, а поскольку, помимо лекарских умений, он обладал и ещё многими иными, для окружающих неведомыми, вскоре смог добиться цели, для которой был обучен и послан в Вавилон. Правитель величайшего города доверил ему не только свой рот.

   – Можешь не продолжать. Или, наоборот, можешь продолжать.

   – Я понимаю тебя. К правителю Пунта наш человек приблизился сквозь летучий мир запахов. Тамошние порты центр торговли благовониями по всему свету. Тамошние гавани просто окутаны облаками самых необыкновенных ароматов. На складах лежат сокровища, способные не только превращаться в серебро и золото, но и повелевать чувствами и воображением человека. Соединяя особым, проверенным способом запахи, можно сделать человека счастливым, а можно ввергнуть в бездну отчаяния. Приобретена была лавка благовоний, составлен и послан в дом тамошнего главы ткачей особый вид пропиточной жидкости. А надо сказать, что ткаческие сообщества необыкновенно влиятельны в тех краях, не менее княжеских родов. Глава ткачей оценил подарок очень быстро, ибо его ткань, пропитанная новым составом, продавалась втрое лучше прочих и втрое же дороже. Был отыскан и обласкан составитель нового запаха...

   – Ты не назвал мне имя этого управителя запахами, ты не назвал мне имя зубного лекаря.

   – В данном случае и произнесённые, и непроизнесённые имена равны между собою, ибо те, кто их носил, давно уже мертвы. Я рассказал тебе, каким образом Аварис овладевал сердцами существующих ныне царств. Теперь достигнутое положение лишь поддерживается. Каждый тайный посланник Авариса, «царский пастух», воспитывает при себе «пастушёнка», передаёт ему своё положение и рычаг влияния, когда для этого подходит нужный момент. Причём выбирает момент не он сам, но Аварис, неусыпно следящий за всем окоёмом мира, где пекут хлеб и варят пиво. В странах горных и лесных дикарей мы не имеем влияния на порядок управления, и это легко понять. Так же точно мы не управляем стадами полосатых лошадей к югу от нильских порогов и орлами в горах, что возвышаются над страной Наири. Крокодилы вод и чудища народных рассказов нам тоже не подвластны. Реку, по которой мы плывём сейчас, я знаю лучше, чем большинство жителей долины. Я поднимался выше великих порогов, бывал в землях, где лишь слышали о Египте и о Аварисе, был даже там, где эти имена никому не известны. Дикость тамошних пародов близка к дикости животных, они не имеют царств и царей, у них нет даже и купцов, а подчиняются они только своим колдунам.

   – Не встречался ли ты с этими колдунами?

   – Не один раз, и даже с самым могущественным из них.

   – Не нубийца ли Хеку ты подразумеваешь сейчас?

   – Его.

   – Так ли он могуществен, как о нём говорят?

   – У него есть большая власть над веществами. Он может превращать человека в мертвеца и превращать в своего бессловесного слугу, вроде собаки. Я сам видел, как он заставлял пить больных изготовленный им бальзам и оставлял лежать без движения неделю, а потом давал выпить другой и человек начинал ходить и разговаривать. От его взгляда простые нубийцы, я видел сам, падают без памяти. Многие, я слышал, считают его воплощением бога Хеки, чьё имя он носит. Я знаю, что это не так, но я знаю также и то, что он единственный из колдунов, а я много видел их на своём пути, который способен делать вещи выше моего понимания. Я раздумывал, как можно использовать его в наших широких планах, но понял – никак. Его нельзя изъять из места, где он живёт.

   – Он старик?

   – Ещё не так. Он уродлив, однорук и почти безумен. Думаю, именно в силу этого священного безумия ему и открываются тайны его древнего ремесла. Наука Авариса идёт иными путями. Мы хотим, чтобы один раз кем-либо достигнутое потом стало достижимым для всякого посвящённого. Хека же один в своём роде, и никому, даже самым преданным ученикам, он не способен передать суть своего умения. Кроме того – золото ему не нужно и не нужна власть, кроме той, что у него уже и так есть. Его ничем нельзя приманить и ничем нельзя испугать. Мы сочли, что надо оставить его там, где он произрос, и все его снадобья имеют силу только в его руках.

Аменемхет вытер вспотевшую шею куском белой ткани. И вернул разговор в прежнее русло.

   – И что же, во все эти годы не случалось среди вашего нечистого племени предателей, не происходило случаев, подламывающих все изощрённые планы?

   – Бывало всякое, и будет такое, чего не упредвидишь. Для таких случаев есть я и такие, как я. Ты же помнишь, я говорил, что вернулся из страны эламитов, из Суз, где вразумил наследника престола, который не поддавался вразумлению своего сердечного, но слишком размягшего сердцем друга. Вот моя работа, хотя и не вся полностью. А предательство у нас невозможно, рыба не может предать воду.

   – А что делаешь ты сейчас?

   – Спасаюсь бегством от царского гнева, ибо преступил черту, которую преступать не может никто, как бы высоко он не стоял.

   – Что ж это за черта такая?

   – Я пока не скажу тебе, докончу начатое. Я рассказал не всё, ибо говорил только об удачах, а сколько было неуспешных попыток. Ибо ядро каждого народа упруго, и душа любого правящего дома тёмный лабиринт. Надобно предвидеть, в каких пропорциях применить наступательную силу, в каких лукавое завлекание, что в сопротивляющемся духе преодолеть силою разумения, что явлением чуда. Главная добродетель – терпение. Любая ошибка – шаг на плаху. Более ста сорока лет осматривали, оценивали, окружали мировое стадо, разбивали его на отары. Теперь ты понимаешь, что правильное объяснение имени гиксосы – это не «царские пастухи», но «пастухи царств»?

Аменемхет снова вытер пот.

   – Скоро стемнеет.

   – Да, и поэтому невозможно сделать то, что я задумал.

   – А что ты задумал?

   – Возьми завтра большой папирус и писца, которому доверяешь, я назову тебе всех «пастухов», что ныне правят стадами. Все царства, все города, кто в какой должности, все имена и слово-знак, с которым к каждому можно приблизиться. А теперь я сойду в свою лодку и поплыву за тобой на верёвке, чтобы ты был спокоен в своём сне.

Когда Мегила спустился в лодку и отчалил, растягивая канат, которым она была привязана к корме фиванской ладьи, в полотняную беседку, где происходила беседа, скользнул колдун, отодвинув культёю край ткани. Приблизился к верховному жрецу даже ближе, чем предусматривали приличия, и быстро зашептал:

   – Не верь, не верь, о, величайший, ни одному его слову. Когда гиксос рассыпает перед тобой богатства, он уже видит, в какой они тебе пойдут вред. Когда гиксос откровенен, он более лжив, чем когда говорит прямую неправду. Верности гиксоса нет, потому что ему самому никогда не известна его цель. Даже когда он вспарывает себе живот, это может быть не ему, а тебе во вред!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю