355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Михаил Казьмин » Пропавшая кузина (СИ) » Текст книги (страница 6)
Пропавшая кузина (СИ)
  • Текст добавлен: 9 мая 2021, 21:00

Текст книги "Пропавшая кузина (СИ)"


Автор книги: Михаил Казьмин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 15 страниц)

Глава 10
Мы идем искать

– Но почему в Пассау?! – обсуждение грозило зайти в тупик. Я настаивал на том, что Катарину увезли в Пассау, Альберт утверждал, что в Регенсбург, а доктор Грубер полагал, что нужно не гадать, а дождаться первого ответа на посланные фон Штеккеном запросы и строить дальнейшие планы в зависимости от того, каким этот ответ будет и откуда он придет. Причем самое неприятное положение в завязавшейся дискуссии было у меня. Я-то точно знал, что похитители увезли добычу именно в Пассау – спасибо профессору Левенгаупту, уровень моей работы с предвидением заметно повысился. Раз уж оно действовало преимущественно в отношении меня, достаточно было правильно сформулировать вопрос. Поэтому я думал не о том, куда повезли баронессу, а о том, куда мне (соответственно, и нам всем) за ней ехать. А теперь думать приходилось о том, как бы втолковать это остальным участникам нашего предприятия – у них ведь тоже имелись свои резоны.

Альберт считал, что в Регенсбурге похитителям с Катариной проще будет затеряться, потому что сам город намного крупнее Пассау, да и к Ландсхуту он ближе, а потому они оказались бы там быстрее. Доктор Грубер, как мне показалось, вообще всецело полагался на полицию и свою задачу видел в том лишь, чтобы ей не помогать даже, а скорее, не мешать. Хорошо хоть, у нас не было разногласий по поводу происшествия как такового – мы все втроем пребывали в полной уверенности, что Катарину фон Майхоффен похитили, причем ни Альберт, ни доктор Грубер, ни даже я не могли даже предположить, с какой целью.

Наиболее, на мой взгляд, простая и близкая к истине мысль о похищении за выкуп графу с доктором в голову не пришла. Нет, я с ними, конечно этой идеей поделился, но меня не поняли – не бывает здесь таких преступлений пока что. Честно говоря, я уже и сам сомневался, что дело именно в этом, потому что никаких требований о выкупе так пока и не поступило. Впрочем, скорость передвижения и передачи информации тут совсем не та, что в моей прошлой жизни, так что, может, на днях и получим. Кстати, требования эти похитители предъявят, скорее всего, не нам, про нас-то они и не знают пока что, а родителям Катарины. А пока известия дойдут до Восточной Пруссии, а оттуда к нам, пройдет еще больше времени. Затем я вдруг вспомнил об отличии отца баронессы в боях с мятежными поляками и пришедшими им на помощь польскими войсками, после чего вслух предположил, что Катарину могли похитить и поляки. В ответ доктор Грубер логично заметил, что этим проще было бы выкрасть девушку прямо из поместья и тут же увезти ее в Польшу, благо рядом. Хотя вообще такое допущение и доктору, и Альберту крайне не понравилось – уж они-то хорошо знали, что в жестокости и зверствах поляки способны превзойти даже турок, особенно если поверят в свою безнаказанность. Как бы там ни было, мы все втроем не сомневались – Катарину похитили, и похитили умышленно. И все же, как мне заставить графа и доктора отправиться в Пассау?

– Но почему, почему именно в Пассау? – повторил Альберт. Это я что, вслух, что ли, думать начал? Уф-ф, нет, слава Богу, еще в своем уме. Просто мой приятель с некоторой задержкой отреагировал на очередную попытку нажать на него и доктора.

– Потому, Альберт, что уж больно удобное место. С одной стороны – рядом лесистая местность с немногочисленным населением. То есть пленницу есть где держать вдали от людей. С другой стороны – железная дорога, несколько обычных дорог, три реки, можно быстро сбежать в любом направлении. Опять же, рукой подать до австрийской границы, – все эти преимущества Пассау для похитителей я, честно говоря, бессовестно взял с карты, сам-то я в Пассау никогда раньше не был, да и только сегодня узнал, что такой город вообще существует.

– А вы что же, полагаете, похитители попытаются спрятаться где-то недалеко, а не убежать и увезти баронессу как можно дальше? – включился в разговор доктор Грубер.

– Видите ли, доктор, как бы быстро ни передвигались поезд, пароход или карета, телеграмма все равно идет гораздо быстрее, – напомнил я ему очевидную истину. – Я так понимаю, что уже сегодня, в крайнем случае завтра, полицейские во всей империи получат сообщение о преступлении и приметы похитителей. Отсидеться в тихом месте и переждать первую, самую сильную, волну поисков станет для них едва ли не единственно возможным решением. А Пассау и тем более его окрестности подходят на роль такого тихого места куда лучше Регенсбурга.

– Хм, – доктор Грубер задумчиво покачал головой, – а вы, пожалуй, правы… И все же, поиск баронессы и поимка похитителей – это прежде всего работа полиции.

Вот тоже, не было печали… Альберта я бы убедил в конце концов, если бы не доктор Грубер – его непробиваемая вера в закон, порядок и то, что каждый должен делать свою работу, сводила все мои усилия на нет. Ох, уж эти немцы со своим «орднунгом»…

Ладно. Придется ждать, пока фон Штеккену ответят коллеги из Пассау или Регенсбурга. А чтобы ожидание не было таким уж скучным, вернусь-ка я к вопросу о причинах похищения…

Вариант с поляками был бы, конечно, самым неприятным – искать в этом случае, боюсь, пришлось бы не баронессу, а ее обезображенное тело – но его я, поразмыслив, все-таки отверг. Баварская провинция, знаете ли, совсем не похожа на место, где поляк может не то что почувствовать свою безнаказанность, но даже просто на нее понадеяться. Здесь и на остальных-то немцев глядят как не на своих, а уж заговорить на улице по-польски – это все равно что повесить себе на грудь плакат «я чужой и замышляю недоброе», еще и написанный на баварском диалекте, для большей доходчивости.

Так… Кто там еще у нас на роль похитителей претендует? Турки с их пристрастием к блондинкам в гаремах? Вообще никуда не годится. Эти тут похлеще поляков с плакатами смотрелись бы, одних шмоток и рож хватило бы. Да и с какой стати туркам переться в самый центр Европы, если такие потребности они привыкли удовлетворять морским пиратством или покупая живой товар у кавказских и туркестанских разбойников?

Так что, хочешь, не хочешь, а получается именно похищение с целью получения выкупа. Говорите, тут такого не бывает? Так все когда-то случается в первый раз. Вот, похоже, оно и случилось…

Дело потихоньку шло к вечеру, а там и к ужину с последующей укладкой на боковую, но тут по наши души явился полицейский с приглашением от фон Штеккена. Эх, надо было видеть, с какими лицами глянули на меня Альберт с доктором, когда полицмейстер дал им прочитать телеграмму из Регенсбурга! Из телеграммы следовало, что ни на въездах в город, ни на железнодорожной станции, ни в речном порту никаких людей, подходящих под описание пропавшей баронессы и ее похитителей, обнаружено не было. А значит…

– Что же, экселленц[20]20
  Немецкий титул, который в зависимости от обстановки можно перевести как «превосходительство», «высокопревосходительство», «сиятельство» и «светлость». В данном случае – «ваше сиятельство».


[Закрыть]
, вы оказались правы, – с полупоклоном признал доктор Грубер, и, предвосхищая вопрос полицмейстера, пояснил: – Граф Левской с самого начала утверждал, что похитители увезли баронессу в Пассау. Следовательно, завтра с утра и мы туда отправляемся.

– Ответа из Пассау я пока не получил, – фон Штеккен развел руками, – но теперь это не так и важно. На месте все и узнаете.

Когда мы вернулись в гостиницу, меня ожидал легкий шок. Доктор Грубер откинул крышку сравнительно небольшого сундука, стоявшего у стены, и они с Альбертом начали деловито извлекать оттуда целый арсенал, раскладывая его на столе. И арсенал, очень даже солидный – аж восемь стволов!

У меня пока как-то не было повода разобраться со здешним огнестрелом, за исключением проклятого литтихского штуцера, из которого убили Аглаю, но то, что я сейчас видел, явно представляло что-то особенное на общем фоне. Сначала мое внимание привлекли два карабина, стволы которых заканчивались раструбами. Помнится, в детстве (моем, а не Алеши) видел такие в мультиках и на картинках в детских книжках, там обычно ими были вооружены всякие разбойники. Оказалось вполне реальное оружие, Альберт называл его мушкетоном. Стреляли мушкетоны дробью, для чего и раструб – чтобы одним выстрелом поразить двоих-троих сразу, а если одного, то уж с гарантией. Опять же, по словам Альберта, в отличие от обычного карабина мушкетон удобно заряжать как во время езды верхом, так и в движущейся карете.

Еще два карабина назвать обычными тоже не представлялось возможным. Нет, они никаких раструбов не имели, зато у них наличествовали барабаны классического револьверного вида, так что каждый такой карабин был шестизарядным, что изрядно повышало его скорострельность. Четыре собственно револьвера на фоне такой оружейной экзотики смотрелись уже почти как родные.

Суровая действительность, однако же, быстро поумерила мои восторги насчет технического прогресса в здешнем оружейном деле. Заключалась упомянутая суровость в полном отсутствии привычных мне патронов. Впрочем, задачу обеспечить скорострельность оружия неведомый мне конструктор решил и без патронов, только вот решение оказалось, как бы это помягче выразиться, сложноватым – менять нужно было барабан целиком, снимая опустошенный и ставя на его место новый. А сами сменные барабаны предварительно требовалось снаряжать, чем граф фон Шлиппенбах с доктором Грубером сейчас и занимались. Работа, надо сказать, кропотливая – в каждое гнездо каждого барабана нужно засыпать строго определенную дозу пороха, вставить продолговатую свинцовую пулю в деревянном поддоне, заглубить ее шомполом, заодно трамбуя порох, затем вставить с обратной стороны капсюль. Если учесть, что всего им предстояло снарядить сорок восемь барабанов – по двенадцати на карабин и по шести на револьвер, то есть двести восемьдесят восемь гнезд, то изобретать патрон надо срочно. Ясно же, что его тут и так не сегодня-завтра изобретут, раз уж капсюли придумали, однако же понадеюсь, что смогу-таки оказаться первым, по той хотя бы причине, что уже имею представление, что и как там должно быть устроено. Почему понадеюсь, а не подам заявку прям завтра? А куда, скажите, подавать? В баварский аналог нашей Палаты новшеств и привилегий?! Вот уж фигушки! Это надо патентовать дома, а то у немцев патроны появятся раньше, чем у нас. С ними вроде никакой войны нам не грозит, но мало ли…

Доктор Грубер извинительно напомнил, что не знал о моем участии в деле, собирая оружие в поездку, и предложил перераспределить имеющиеся стволы. Это что же, каждому из них с Альбертом полагалось по карабину, мушкетону и паре револьверов? Интересно живут в Восточной Пруссии, если у тамошних такие представления о сборах в дорогу! В итоге решили, что Альберт и доктор, как более привычные к огнестрелу, возьмут по карабину, мушкетону и револьверу, а пара револьверов достанется мне.

Альберт показал, как менять барабан, благо, барабаны револьверов и карабинов были унифицированы вместе со способом установки, а заодно и устроил мне тренировку под своим чутким руководством. Так, отжать защелку фиксатора, энергичным наклоном оружия влево откинуть барабан, снять его с оси, надеть новый и резким ударом ладонью поставить на место, при этом услышать характерный щелчок, подтверждающий правильную установку и фиксацию барабана. В принципе, ничего сложного, если не считать того, что барабаны довольно увесисты, а таскать их придется на себе. Впрочем, Альберт пояснил, что все их навьючивать на себя не надо, только половину, а остальные сложат в отдельный короб.

Собственно, попасть в Пассау можно было и по железной дороге, но расписание поездов нас не сильно устраивало, решили нанять экипаж, вот Альберт с доктором таким интересным образом и собирались в дорогу.

– Уверен, что нам это пригодится? – спросил я Альберта, кивнув на стол с оружием.

– Не знаю, – от снаряжения барабанов он не отвлекался, – но мы у себя так привыкли.

– Что так? – мне стало интересно.

– Поляки, – меланхолично пояснил граф.

– Разбойники, что ли?

– Контрабандисты и браконьеры, – Альберт все же на время оторвался от туповатой работы. – Но если встретят легкую добычу на двух ногах, долго сомневаться не станут. Наши егеря и драгуны их, конечно, гоняют немилосердно, пойманных вешают так, чтобы было видно с польской стороны, но все же с оружием в лесу и рядом как-то спокойнее.

Да уж, вот они, прелести пограничной жизни… А понадобится ли нам этот арсенал? Попытавшись обратиться к предвидению, я, однако, наткнулся на глухую завесу неопределенности. Что ж, выезжать нам завтра утром, тогда и попробую еще.

…Погода к утру ощутимо испортилась – заметно похолодало и в воздухе повисла мерзкая сырость, напоминающая мелкий моросящий дождик, но заказанная повозка была уже подана к гостинице, так что хочешь, не хочешь, а пришлось выбираться из тепла и уюта на холод и сырость. Немного утешил солидный вид транспортного средства – нас ждал открытый экипаж темно-серого цвета со складным кожаным верхом, уже поднятым по случаю плохой погоды, на подрессоренном ходу, с четырьмя холеными и откормленными лошадиными силами. Под стать экипажу был и его водитель, извините, конечно же, кучер Герхард Мюллер, этакий типичный баварец, жизнерадостный краснощекий здоровяк, одним своим видом начисто опровергающий все теории о вреде употребления в изрядных количествах пива, свинины и мучного. Хотя что-то я в этом мире таких теорий пока и не слышал. Чемодан с пожитками доктора Грубера тщательно пристегнули ремнями к багажной полке сзади, нашим с Альбертом саквояжам и сумкам, как и стволам вместе с коробом запасных барабанов, нашлись места в пассажирском отделении. Чтобы уберечься от сырости, а заодно и прикрыть от лишних глаз наше снаряжение – револьверные кобуры, подсумки с барабанами, шпагу у графа, шашку у меня и длинный охотничий нож у доктора Грубера, мы надели только-только вошедшие в моду непромокаемые плащи Чарльза Макинтоша. Да, сколько плохого ни говори об островитянах, и вполне заслуженно, умения совмещать в одежде практичность и элегантность у них не отнимешь. Да и ладно, хрен бы с ними, с теми островитянами… Забравшись в экипаж, мы разместились на вполне удобных сиденьях, Герхард, также облачившийся в плащ Макинтоша, занял свое рабочее место, и наша повозка тронулась в путь под лихой посвист кучера и веселое щелканье кнута.

Ехали молча. Доктор Грубер вообще особой разговорчивостью не отличался, я как-то не был на разговоры настроен, а потому и Альберту, попытавшемуся было вовлечь меня в беседу, смысла которой я так и не уловил, быстро пришлось умолкнуть. Приятель, понятно, доволен таким поворотом не был, но меня куда больше напрягало не его, а мое собственное настроение. Вроде бы мы наконец-то занялись какой-то осмысленной деятельностью, можно сказать, взяли след, а я никак не мог даже толком сосредоточиться, хотя и честно пытался. То ли дурацкая погода была тут виной, то ли затянувшееся бездействие предвидения, но мне показалось, что лучшим выходом сейчас было бы задремать, раз уж полноценно поспать все равно не получится.

Вот из-за этого дурацкого состояния я почти и прошляпил момент, когда предвидение, наконец, ожило и заверещало в моей голове сигналом тревоги.

– Герхард! – закричал я, тут же придя в себя. – Тормози и пригнись, это засада!

Глава 11
С поля битвы да в болото

Герхард неожиданно быстро и ловко перевалился через свое сиденье, едва не заехав ногой мне в лицо, и резко натянул вожжи, тормозя движение. Очень вовремя – едва мы миновали густые заросли каких-то кустов, стало видно, как не то четверо, не то пятеро мужиков тащили на веревке поваленное дерево с кое-как обрубленными ветками, укладывая его поперек дороги. Еще двое вышли на обочину, и я никак не мог разглядеть, что они держали в руках. А, чтоб их, это же…

Фф-фисщ! Фф-фисщ! – мы все успели пригнуться, и два арбалетных болта с мерзким присвистом прошли мимо, лишь продырявив верх нашей повозки. Тут же вскочил Альберт, вскинул карабин и пару раз пальнул. Ничего себе товарищ стреляет – один из арбалетчиков нелепо взмахнул руками, выронив оружие, и упал, второй моментально исчез в кювете.

Тут же доктор Грубер разрядил мушкетон в мужиков, тянувших дерево. Не знаю, уж скольких он там зацепил, но раздавшиеся оттуда вопли и ругательства убедительно показали, что хоть кого-то да задело.

Герхард, так и пригнувшись за своим сиденьем, попытался развернуть экипаж, чтобы экстренно покинуть негостеприимное место, но не успел – разбойники оказались не робкого десятка и бросились врукопашную с вилами и топорами.

Рассчитали они все правильно – двое из троих пассажиров свои стволы разрядили, зарядить их по новой времени не остается, так что нарваться эти романтики с большой дороги могли максимум еще на один выстрел. Только вот правильным этот расчет был для обычных дульнозарядных ружей и пистолетов, а ждало нападавших совсем другое…

Граф и доктор открыли частую пальбу из двух карабинов, швырнув на дорогу сразу троих разбойников – двух неподвижно валяться, фонтанируя кровью, и еще одного корчиться, держась за живот, но еще двое успели-таки добежать. Слева раздался характерный посвист кнута, дикий визг и выстрел, но мне было не до того.

Лошади, испугавшись нападения, слегка двинулись, повозка чуть тронулась, однако же и этого мне хватило, чтобы упасть задницей на сиденье. Так что выпад вилами, исполненный длинным жилистым мужиком, пришлось отбивать ногой, одновременно доставая из ножен шашку. Махнув ею, я провел своему противнику экстренную, а потому и не очень аккуратную, ампутацию кисти левой руки и прекратил его бестолковую жизнь колющим ударом в шею. Кажется, все…

Альберт с доктором Грубером проверили кюветы, никого там не обнаружили и вернулись к повозке. Герхард осматривал свое транспортное средство и лошадей, не особо злобно ругаясь по поводу необходимости латать верх, я пошел осматривать убитых разбойников. Именно убитых – живых не осталось. Потыкав шашкой того, который получил пулю в живот, я убедился в его смерти, а внимательно его оглядев, понял, что пуля пробила ему печень. Тот, кого задело дробью из мушкетона, тоже уже помер – две крупных дробины в горло с жизнью не совмещаются. Еще один хрипел и подергивался с простреленной грудью, но видно было, что это ненадолго. М-да, надо учиться владеть огнестрелом – пока я своей шашкой покончил всего с одним, Альберт и доктор Грубер перестреляли шестерых.

Я от души выругался, естественно, по-русски, но Альберт сообразил, что я чем-то недоволен.

– Ты что, Алекс? – недоуменно спросил он. – Мы же отбились, положили их всех! Победа!

– Вот именно, что всех, – мрачно подтвердил я. – Допросить некого. И дерево это стаскивать с дороги самим придется.

Доктор Грубер внимательно на меня посмотрел и легким кивком изобразил одновременно одобрение и разочарование. Как ему такое удается, Бог его знает! Но я, кажется, понял доктора правильно – то, что я верно оценил обстановку, ему понравилось, а то, что этого не сделал Альберт, доктора явно огорчило. Интересно, доложит он папаше Альберта, что сынок так протупил? Доложит ведь, немецкая его душа, еще как доложит! А вот о том, что и сам не догадался стрелять разбойникам в ноги, доложить почти наверняка забудет…

– Что, Герхард, не каждый день с двумя графами вместе бревна ворочать приходится? – подначил я нашего кучера, когда этот здоровенный малый, доверив доктору Груберу присмотреть за лошадьми и повозкой, впрягся с нами в работу. Силушкой баварца Господь не обидел, и участие Герхарда стало залогом успеха нашего дела – дерево на обочину мы оттащили довольно быстро и не так чтобы уж очень при этом запыхались.

– И то правда, ваша милость, – широко улыбнулся Герхард, не забыв, однако, поклониться, – кому рассказать, так и не поверят.

Да, жаль, фотографию тут еще не изобрели, а то бы, честное слово, сделал фото мужика между двумя графьями да и подарил ему на память, еще с автографами. Чтобы в пивных верили его рассказам, пусть бы он и привирал слегка, как же без этого-то…

Эпическая битва, принесшая нам славную победу, состоялась недалеко от деревни Фильсхофен, потому и поставить в известность о случившемся следовало местного бургомистра. До него, правда, пришлось еще добираться на другой конец деревни, а она оказалась неожиданно большой. Обладатель роскошной совершенно седой, аж белой, бороды Францль Липперт никакой радости от свалившегося на него известия, ясное дело, не выразил, но орднунг есть орднунг – отправился с нами на осмотр места происшествия.

– Дурной Фердль, – опознал бургомистр одного из мертвецов. – Не наш он, из Айденбаха, к нам сюда к подружке своей бегал, Агнете Крампль, такой же дурехе. Дураком жил, дураком и помер. Остальных не знаю, не видел никогда. В полицию-то сообщите?

– Конечно, – подтвердил Грубер.

– Эх, конечно-то конечно… – тяжко вздохнул бургомистр. Перспектива общения с полицией его, кажется, не особо радовала. – Ладно, пошлю сейчас кого прибрать мертвяков пока что.

…В Пассау мы въехали почти сразу после полудня. Небо так и не прояснилось, но хотя бы перестало моросить. Где здесь покормить лошадей, Герхард знал, так что довез нас до гостиницы и собрался в обратный путь. Мы все втроем скинулись и прибавили ему к оговоренной оплате, тепло простились, и занялись своими делами. Плащи Макинтоша, как нам удалось выяснить на собственном опыте, защищали от дождя, а не от сырости как таковой, поэтому перед обедом пришлось сменить одежду, переодевшись в сухое, а отсыревшие вещи отдать на просушку. Отдав должное обеду, мы направились в полицию. Правду говоря, предвидение мое подсказывало, что успеха наш поход иметь не будет, но действительность оказалась даже еще хуже.

Началось с того, что нас промурыжили больше часа, прежде чем господин полицмейстер фон Прюлль изволил оторваться от чрезвычайно важных дел и уделить нам толику своего драгоценного внимания. Выслушав с непроницаемым лицом наш вопрос, толково изложенный доктором Грубером (о засаде на дороге доктор также рассказал), фон Прюлль сухо отметил:

– Да, про нападение разбойников мне только что доложили. Я распорядился отправить людей в Фильсхофен. Это, несомненно, очень удачно, что вам удалось отбиться. Что же касается исчезновения баронессы фон Майхоффен…

– Похищения, – поправил Альберт.

– Исчезновения, экселленц, именно исчезновения, прошу меня простить, – фон Прюлль неубедительно попытался изобразить вежливость, хотя на его длинном и как будто высушенном лице явственно читалось адресованное нам пожелание отправиться ко всем чертям. – Никакое похищение пока не доказано и даже не обнаружено. Так вот, что же касается исчезновения баронессы фон Майхоффен, то я бы убедительно попросил вас не предпринимать каких-либо самостоятельных действий. Закон и порядок в Пассау охраняет городская полиция и проведение расследований есть ее исключительная прерогатива. Разумеется, я незамедлительно вас извещу, как только в деле появятся новые проверенные сведения. На этом прошу меня простить, но служебные дела не терпят отлагательств.

Да-а-а… Вот интересно, что именно фон Прюлль на нас вылил – ушат холодной воды или ведро помоев? Что-то мне кажется, на второе это походит больше…

– Ну как, доктор, вы по-прежнему полагаете необходимым доверяться полиции? – ехидно поинтересовался я, когда мы вернулись в гостиницу.

– Хм, – доктор не сразу нашел, что и ответить. – Полицмейстер фон Прюлль формально абсолютно прав, но с полицмейстером фон Штеккеном взаимодействие получалось намного лучше.

Дипломат прямо… Но прав же, с ландсхутской полицией было что лучше, то лучше. Проблема, однако, состояла не в этом, а в том, что с фон Прюллем никакого взаимодействия вообще не просматривалось – ни сейчас, ни, как подсказывало предвидение, в будущем. Этот будет действовать сам, один, ну, если не считать, конечно, его подчиненных. Или… Да, или не будет. Не в том смысле, что не будет действовать один, а в том, что не будет действовать вообще. Не видел я в этом фон Прюлле никакого желания искать Катарину фон Майхоффен. И вот это мне очень и очень не нравилось.

Мне вообще сейчас много чего не нравилось. Не нравилось, что на нас напали. Не нравилось, что ни Альберту, ни доктору Груберу не пришла в голову здравая идея пострелять по ногам. Не нравилось, что из-за кровожадности доктора и Альберта мы так и не узнали, что это было – выходка обычных разбойников или попытка не пустить нас в Пассау. Не нравилось, что этого, похоже, не поняли мои партнеры. А уж как мне не нравился лично полицмейстер фон Прюлль, вообще скромно промолчу.

Тему о смысле нападения на нас я поднял за ужином.

– Кстати, коллеги, – поименовал я Альберта и доктора Грубера на университетский манер. Против истины я тут не погрешил – раз делаем общее дело, стало быть, и правда коллеги, – вам не показалось странным поведение дорожных разбойников?

– Странным? – удивился Альберт. – А что там было странного?

Доктор промолчал, но посмотрел на меня о-о-очень внимательно. Похоже, он с юных лет впечатлился разъяснением причины, по которой у человека аж целых два уха и всего один рот[21]21
  «Природа дала нам двое ушей, уста же дала одни, показуя тем самым, что надлежит более слушать, нежели говорить, чему и древние детей своих учили». «Юности честное зерцало», популярный в Германии и России XVIII – начала XIX вв. сборник правил хорошего тона. Видимо, в мире Алексея Левского книга тоже была широко известна.


[Закрыть]
.

– Сам смотри, – я приготовился объяснять, – действовали они вполне грамотно. Дорогу перегородили, когда развернуться мы уже не могли. В атаку кинулись молча, не сбивая дыхание криками и ругательствами. Храбрости им тоже не занимать. То есть видно, что опыт таких дел у них есть. Но, дружище, опытные разбойники всегда имеют сообщников среди обычных людей. Кто-то скупает награбленное, кто-то наводит на богатую жертву, неспособную оказать серьезное сопротивление, кто-то предупредит об опасности, если в деревне появятся солдаты или полицейские. А что было в нашем случае? Они не знали, что звонкой монеты и шуршащих ассигнаций у нас с собой не так много, почти все наши деньги – это чековые книжки. Они не знали, чем и в каких количествах мы вооружены, иначе действовали бы по-другому, а скорее, просто бы не сунулись. Что скажешь?

– И правда, как-то странно… – Альберт умолк и задумался.

– То есть, вы, экселленц, полагаете, что это не было обычным разбойным нападением? – подал голос доктор Грубер.

– Я полагаю, что нас, возможно, не хотели пропускать в Пассау, – ответил я. – Хотя и против такого допущения найдется немало доводов.

– И каких же? – доктор обратился ко мне, но при этом буквально ткнул своим острым взглядом Альберта, будто говоря ему: «Смотри, балбес, слушай и учись!».

– Мы, если помните, ехали не главной дорогой, – да, тут мы положились на опыт Герхарда, утверждавшего, что так будет быстрее, – вот и вопрос: откуда разбойникам это знать? Откуда, опять же, им вообще знать о нас?

Доктор задумчиво покачал головой. У меня, правда, проскочила мысль, откуда они могли о нас узнать, но пока я не имел никакой возможности это проверить, поэтому просто отложил ее в сторону, сделав в памяти зарубочку. Поглядим попозже, если получится…

– У вас, экселленц, очень интересные суждения, – хм, что-то я пока лести от доктора не слышал. Это что, признание моих талантов или заход к вопросу с подковыркой? – А еще вы невероятно удачливы в предсказаниях, – так, а теперь надо слушать с особым вниманием… – Скажите, как вам удалось предупредить нашего кучера о засаде? Вы же ее не видели?

– Кстати, да, – влез Альберт. – Алекс, как тебе это удалось?

И что теперь? Признаваться им в наличии предвидения? А оно того стоит? Тут же то самое предвидение и проявилось, просигналив, что нет, пока не стоит. Что ж, значит, и не будем. Но что-то отвечать надо… Ну хорошо, пусть будет так:

– Я все-таки одаренный… – начало получилось туманным, но да ничего, сойдет.

– Прошу простить, экселленц, какого разряда? – с обычным для себя кивком-поклоном спросил доктор.

– Четвертого, – я постарался, чтобы ответ прозвучал скромно, уж не знаю, получилось или как, но тут приятель испортил мне всю музыку.

– Алекс – ученик профессора Левенгаупта, – с гордостью за столь продвинутого друга возвестил он.

– Вот как, – Грубер, похоже, такого оборота не ждал, но сразу взял себя в руки. – В этом случае многое становится понятным…

Что там стало ему понятным, что было непонятным и что оставалось непонятным до сих пор, он не сказал, а я не стал спрашивать, имелись вопросы и поважнее, поэтому я вернулся к разговору о разбойниках.

– К сожалению, мы не озаботились взять кого-то из них живым, – Альберт и доктор, если я не ошибся, сообразили, что камешек полетел в их огород, – поэтому узнать это сможем, лишь когда будут схвачены непосредственные похитители.

– Вот только когда это будет… – недовольно проворчал Шлиппенбах. – Еще и фон Прюлль этот…

– А что фон Прюлль? – похоже, надо дать коллегам возможность произнести некоторые слова самим. Для них же лучше будет, если не я это скажу, а они решат, что сами додумались.

– Что фон Прюлль?! – взвился Альберт. – Да он вообще не желает искать Катарину!

– А вы как считаете, доктор? – спросил я Грубера.

– Господин граф, на мой взгляд, несколько эмоционально оценивает ситуацию, – ага, я, значит, «экселленц», а сынок работодателя просто «господин граф», – но, должен с сожалением признать, что некоторые основания к такому предположению полицмейстер фон Прюлль своими высказываниями дает.

Ну что ж, вот и сказали. Теперь и мне можно. Сам я полагал, что прав, как ни странно, именно Альберт, и никакую баронессу фон Прюлль искать не горит желанием, но пока это не подтверждено даже моим предвидением, а тем более хоть какими-то фактами, говорить так не стану. По-другому скажу.

– Но если мы предоставим полицмейстеру сведения о баронессе, деваться ему будет ведь некуда, не так ли?

– Вы правы, экселленц, – подтвердил доктор. – Он будет вынужден либо всерьез приняться за следствие, либо убедительно объяснить причины своего бездействия. И не только нам объяснить. Но, прошу прощения, – с недоумением спросил он, – как мы сможем предоставить ему какие-то сведения, если он запретил нам их собирать?

– А разве я сказал, что именно мы будем их собирать? – изобразить невинность я, конечно, попытался, но играть в театре, похоже, работа не для меня. – Мы будем сидеть в гостинице и отдыхать, время от времени попадаясь на глаза полицейским, чтобы они видели наше бездействие, а уж кому рыть носом землю, в городе найдется.

– И кто же это? – скептически вопросил доктор Грубер.

– А вот кто, – я отодвинул от себя недопитый стакан минеральной воды и начал излагать коллегам свой план…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю