Текст книги "Полиция Гирты (СИ)"
Автор книги: Михаил Фиреон
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 19 страниц)
– А где же Борис? – спрашивал кто-то, многозначительно кивая на графа Прицци, что вел под руку такую же властную и гордую, держащуюся за него как за своего мужа, принцессу Веронику.
– Да он никогда сюда не приедет! – отвечали ему, приподнимая большим пальцем в ножнах меч и клацая им в знак важности своего мнения.
Граф проводил принцессу и ее многочисленную свиту на второй этаж, где в просторном банкетном зале с окнами с видом на проспект Рыцарей, мост и реку стояли заранее расставленные для них диваны, стулья и кресла, а в стороне был накрыт стол с холодными закусками и напитками.
Здесь их уже ожидала большая компания городских депутатов, старшин, банкиров и их нарядных и важных сыновей. Приветствуя герцогиню, они ловко расступались перед ней, оправляя столичные сюртуки, вскакивали со своих мест, добродушно улыбаясь, слегка кланялись, веселыми голосами осведомлялись как здоровье и настроение. Бодро шутили, как и все важные люди, что всегда на «ты» даже с самым высокопоставленными лицами. Закончив приветствия, формально откланявшись, спешно отходили, как будто дорога была каждая минута, собирались в маленькие кружки по двое по трое, чтобы продолжить свои разговоры о новостях, событиях в мире и политике. Важно салютуя друг другу фужерами, веско и аргументировано высказывали свои оценки, ссылались на знакомых влиятельных и известных людей, их мнения и мысли, излагали их с таким видом, что, глядя со стороны, могло показаться, что именно они и есть истинные и полноправные правители герцогства. Но как только следом за принцессой, графом и остальными в зал потянулась и приветствовавшая их внизу и на лестнице шумная и многочисленная молодежь, добродушно морщась и покачивая головами «ах, как все сумбурно, сколько вас здесь!», как-то постепенно прекратили свои разговоры, а потом и вовсе начали покидать зал, переходить в другие помещения, чтобы найти место где потише и никто не будет мешать важным деловым беседам, которые обязательно надо провести, пока все рядом и не за кем не нужно бегать по особнякам и кабинетам.
Все собрались у стола, принцесса Вероника запрокинула голову, зарумянилась, улыбнулась, умелым быстрым движением закинула на запястье широкий рукав, сложила пальцы троеперстно и энергично перекрестилась в сторону окна и темного ночного неба. Ее жесту последовали и остальные, и за этим делом еще не успели набрать себе закусок и напитков, как в зал ворвался, хорошо поставленной грациозной походкой направился прямиком к герцогине, высокий и очень модный молодой человек. С красивой бородкой, коротко подстриженный, облаченный в стильно, под столичный манер, распахнутую на широкой груди красно-золотую мантию, штаны со стрелками и блестящие лакированные туфли, он возглавлял компанию таких же богатых, восторженных, нарядных и шумных, как и он сам, молодых людей и девиц. Протягивая принцессе Веронике роскошный букет цветов и подарок в коробке перевязанной гербовой черно-багрово-лиловой лентой, он радостно приветствовал герцогиню как давнюю и близкую знакомую. А когда та формально протянула ему руку, чтобы он поцеловал ее, низко наклонился и заглянул ей в лицо с таким пламенным, вдохновением и властным видом, как будто собрался прямо тут делать ей предложение стать его невестой.
– Вероника! Ваша светлость! – с гордым и волнительным придыханием протянул он ей букет, на что принцесса весело и надменно улыбнулась, бросила быстрый, многозначительный взгляд на графа Прицци, который все это время был рядом с ней, держал ее под руку, не выражал никакого протеста этой веселой молодецкой игре, и сделала повелительный жест Регине Тинвег забрать подарок и цветы.
Но сын мэра Гирты ничуть не смутился таким обхождением, улыбнулся еще шире и тут же предложил ей танец, на что герцогиня все также радостно и фамильярно ответила, что она еще не выпила, и потребовала принести ей чего-нибудь некрепкого. Он ушел и вскоре вернулся с фужером игристого вина в руке. Приняв напиток, принцесса Вероника быстро и нетерпеливо поблагодарив юношу за оказанную услугу, предложила не уходить далеко, сесть где-нибудь поблизости и тут же снова обернулась к графу и своей свите, чтобы продолжить прерванную этим явлением, веселую беседу.
Яркий электрический свет слепил глаза с вечерней темноты. Окна были раскрыты, от них веяло теплой августовской свежестью, водой и ивами, что росли на склоне под окнами, на высоком берегу реки. Все было необычайно ярко и весело. В соседнем зале закончились танцы, музыканты взяли перерыв и теперь граф Прицци сел за рояль, что стоял в банкетном зале и исполнил известное музыкальное произведение. Набрав от стола бутербродов, держа в руках фужеры, все потянулись к инструменту. Собрались у него большой шумной компанией, поставив на крышку напитки. Кричали, шутили, задирались, смеялись, грозно клацали мечами в ножнах, пожимали бока, пальцы и локти своих девиц.
Явился магистр Роффе, мэр Гирты, очень высокий плотный человек уже в летах, но все еще статный и крепкий. С руками кузнеца-молотобойца, с лысиной на затылке, но длинными заплетенными в косу волосами и аккуратной, модельно подстриженной бородой, на чудачества и веселье молодежи он смотрел благодушно и весело. Приметив в толпе принца Ральфа, которого принцесса Вероника распорядилась взять с собой, он подхватил его под руку, отвел к окну, подозвал своего помощника и о чем-то доверительно заговорил с ним. Вокруг собрались, вернулись из своих кружков, и другие важные люди из свиты мэра. Встали рядом с ним, требуя каких-то сложных и быстрых ответов.
Граф Прицци отошел. Какой-то кавалер исполнил этюд на рояле и спел куплет, но, его дама засмеялась и сказала, что хочет танцевать, и он ушел вместе с ней. И тут случилось то, чего не ожидал никто: высокая шелестящая длиннополыми одеждами фигура, энергично протолкнулась через толпу и, пока никто не занял место у клавиатуры, села за инструмент. Словно пытаясь понять, что теперь с ним делать, на миг уставилась на него, замерла перед ним, без всякого движения.
Кто-то успел сказать, что она сумасшедшая и изумился, что она здесь делает, но Эмилия Прицци словно не слышала ни удивленных возгласов, ни недоумевающих реплик. Посмотрев перед собой, так, как будто она была одна во всем зале, энергичным движением откинула с плеча свою длинную и тонкую, перевитую алой летной косу в которую была заплетена часть ее волос на правом виске, и без всякого счета ударила по клавишам столь резко напористо и сильно, что, казалось бы от этого скорее эмоционального, чем звукового удара, зазвенели стекла и затряслись пол и стены. Кто-то что-то вскрикнул, но все голоса, все посторонние звуки, тут же потонули в этом напористом потоке аккордов и нот, какой-то необычайной, похожей одновременно на шум буйной горной реки, или шелест листьев под порывами ветра музыки, моментально заполнивший все помещение.
Усмешки на лицах сменило недоумение, а потом и восторг: белые необычайно худые и жилистые руки стремительно летали над клавишами, надавливая их, казалось бы вез всякого порядка, структуры и системы, при этом рождая какой-то абсолютно неподвластный никакой логике, но при этом математически точно выверенный и необычайно целостный, захватывающий, дезориентирующий, заставляющий сжиматься и чаще биться сердце мотив. Один переход стремительно следовал за другим, ноту сменял аккорд, терцию секунда и невозможно было определить, какая фигура будет следующей в этом чуждом человеческому разуму, отчаянном и беспорядочном, как порывы ветра, напеве. Разговоры в зале притихли. Все с интересом и вниманием обернулись к исполнительнице.
– Кто ее сюда пустил? – брезгливо поморщился банкир Загатта, плотный, неприметный, среднего роста мужчина, с мрачным, недовольным и требовательным лицом пресыщенного всеми материальными благами человека, возмутился, брезгливо высказался, но только так, чтобы слышали лишь стоящие рядом друзья и коллеги. Его лицо стало еще мрачнее, чем обычно: по всему было видно, что эта потусторонняя музыка, рожденная в сердце больной, умалишенной женщины чем-то задела и оскорбила его до самой глубины души.
Магистр Роффе пожал плечами, нахмурился, многозначительно продемонстрировал у уха, что ему громко, жестом предложил пройти в другой зал, с чем все, кто был в его кружке, согласились и направились за ним.
Но прошло не больше минуты, как графиня опустила ладони, гордо откинулась назад, картинно и пренебрежительно улыбнулась в сторону так, что бледная кожа на ее худом лице натянулась, губы скривились, ямочка на щеке обратилась глубокой темной расщелиной.
– Что это за произведение? – спросил кто-то – это было великолепно!
– Откуда эта мелодия? Вы сами сочинили?
– Нет – ответила графиня как будто совсем не тому, кто ее спросил и, резко крутанувшись на стуле, протянув длинные, худые, негнущиеся ноги, встала от инструмента, отставив в сторону руку, как будто для танца, прошла прямо через толпу с таким видом, словно вокруг нее никого не было.
Вернулся барон Кристоф Тинвег. Облаченный в черную с серебром мантию, широкоплечий и крепкий мужчина лет тридцати с пронзительными серыми глазами и длинными светлыми усами и бородой, он бережно поймал ее за слепо отведенную в сторону руку, словно пытающуюся нащупать что-то в полной темноте.
– Пойдем танцевать – сказал он ей на ухо тихо, обнимая ее за плечи. Словно слыша только его голос, графиня чуть кивнула, и сомкнула длинные белые пальцы на его руке.
Церемониймейстер в парадной кирасе и черных с алым перчатках, чинно прохаживался по вальсовой зале, громко и торжественно, тем, кто не услышал с первого раза, объявлял название танца, умело и ловко организовывал построение. Последний раз пройдясь вдоль окон, проверив, все ли готовы, он принял благородный вид генерала на войне и уже собрался командовать дирижеру, но барон Кристоф Тинвег и Эмилия Прицци спешно прошли вдоль цепочки пар, подвинули первую, сами встали во главе процессии. Церемониймейстер кивнул, дирижер взмахнул палочкой, барабан отсчитал ритм. Ударил по соль-диезу бас, запела виолончель.
– Идут! – сообщил кто-то, обратил внимание принцессы.
Граф Прицци, что сидел на подоконнике, согнув в колене одну, и опустив на пол другую ногу, герцогиня, ее спутники и все присоединившиеся к их большому и веселому кругу с интересом обернулись к двери. Граф прищурился, принцесса Вероника зловеще улыбнулась, но моментально подавив в себе, было начавший разбирать ее, смех, ловко подобрав подолы мантии и платья, села на подвинутый ей кем-то из свиты стул, приняла серьезный и деловой вид. С картинной, нетерпеливой скукой обернулась вполоборота, положила ногу на ногу, оправила волосы. Пренебрежительно облокотившись о спинку, поглядывая в сторону вальсового зала, с видом красотки, которой танцы, музыка, смех и игристое вино важнее серьезных разговоров о политике, приготовилась принимать магистра Роффе и его людей.
Многочисленные спутники принцессы спешно поднялись со своих мест, встали полукругом за ее спиной, как молчаливая и грозная свита вокруг восседающей на троне королевы. Мужчины расправили плечи, чинно положили руки на эфесы мечей. Женщины приняли торжественный и злой вид.
Мэр Гирты во главе делегации важных, с характерными лицами привычных к финансовой и административной работе, обличенных властью и влиянием мужчин, быстрой деловой походкой прошел вдоль окон, подошел к герцогине, приложив раскрытую ладонь к груди, коротко и формально поклонился. За его спиной стояли банкир Загатта и принц Ральф, которому указали выйти вперед и встать рядом с мэром. В знак подтверждения важности встречи, к их компании также присоединилось не меньше полутора десятка известных землевладельцев и рыцарей.
Произнеся короткую вступительную речь о том, что он очень рад, тому, что ее светлость соблаговолила лично посетить этот скромный прием по поводу именин его родного сына, магистр Роффе вежливо посетовал, что несмотря на то, что ввиду некоторых событий и возникшего недопонимания, за предыдущую неделю он неоднократно обращался в герцогскую администрацию и, в частности к ее светлости, через своего помощника с просьбой проведения рабочего совещания для прояснения некоторых финансовых и административных вопросов, за это время, он так и не получил на все свои просьбы никого внятного ответа. В связи с этим, сейчас, он хотел бы лично договориться о проведении серии рабочих встреч посвященных актуальным накопившимся проблемам и их решению, а также выработки единой концепции среднесрочного стратегического развития региона в рамках взаимодействия герцогской администрации с финансовыми и венными элитами Гирты.
Бросая задумчивые взгляды на носок своего черного ботинка, которым она покачивала над сверкающим свежим воском паркетом, принцесса, не перебивая, выслушала его речь. Убедившись, что мэр договорил, словно бы обдумывая ответ, подперла подбородок рукой и ответила тем же формальным и сухим языком, что на данный момент у нее достаточно плотный рабочий график, но как только меморандум, который помощник мэра по каким-то причинном так и не донес до нее за эти дни, лично, будет на ее столе, она тут же ознакомится с ним и приложит все свое влияние на администрацию сэра Булле для решения актуальных и перспективных задач, стоящих перед органами управления герцогства. А пока она не видела его, она не может сказать ничего конкретного, но при этом всецело поддерживает необходимость проведения внеочередной серии встреч для разрешения накопившихся финансовых и административных противоречий и проблем. На что магистр Роффе вежливо поблагодарил ее и, протянув руку, взял у одного из депутатов толстую папку, попытался вручить ее принцессе Веронике лично, но, ни она, ни граф Прицци ее не приняли. Не выказали желания брать ее в руки вперед старших и остальные спутники герцогини.
– И все же, от лица магистрата и совета города, я хотел бы настаивать на скорей шей встрече… – с невозмутимостью профессионального политика, сообщил принцессе мэр. За его спиной уже недовольно хмурили лица депутаты и рыцари. Банкир Загатта кривил рот, давая понять, что он же предупреждал, что все это бесполезно, но герцогиня ответила уже совсем беззаботным тоном, с интересом глядя в вальсовый зал за распахнутой настежь дверью.
– Возможно завтра. Обратитесь к леди Тинвег, чтобы назначила вам время.
И, вспорхнув со своего кресла, сделав нетерпеливый жест своей свите, направилась к выходу из помещения. Только зашелестели ее длиннополые одежды и загремели по паркету башмаки.
– Они же обидятся! – глумливо заметил Фарканто, кивая на мэра и его людей.
Войдя в зал, принцесса остановилась у колонн, прищурилась на танцующих и обернулась к графу Прицци.
– Лучше бы веревку вместо цветов подарили, чтоб всех их на ней и перевешать – пожаловалась она и, тяжело и яростно выдохнув, как маленький дракон, протянула графу локоть – Август, пойдемте танцевать, мне нравится танцевать с вами. Вы самый лучший в Гирте.
– Вы льстите мне, моя леди – с улыбкой поклонился ей граф и протянул ей руку в ответ.
– Но дерется он все-таки лучше, чем танцует – кивнул за его спиной князь Мунзе, с чем все и согласились.
Граф Прицци станцевал с принцессой Вероникой, Рейн Тинкала пригласил Марису, чем очень польстил ей. Принесли игристое вино, пирожные и печенье. Фарканто, который сегодня был один, присел на подоконник рядом с бароном Кристофом Тинвегом и Эмилией Прицци, положил на колено свой меч, молодцевато улыбнулся графине, на что она тоже ответила ему бледной, но радостной улыбкой.
Что-то изменилось в ее отстраненном холодном облике, словно танец и музыка на какое-то время снова вернули ее к жизни. Пальцы крепко сжались на руке барона, словно она испугалась, что весь этот водоворот звуков, танцев и людей унесет ее прочь от него, выбросит где-нибудь далеко, в холодной и ветреной ночи.
Казалось, ее совершенно не беспокоили ни мужчины, что при оружии пришли на этот торжественный банкет, ни случившаяся недавно напряженная беседа. Все осталось где-то в стороне. Ее пальцы вздрагивали в такт музыке, словно пытаясь нащупать незримые струны или клавиши, чтобы влиться в этот поток звуков, аккордов и переливов. Большие светло-карие глаза лучились радостным теплым светом. Заворожено глядя на танцующие пары, она внезапно подвинулась ближе к барону Тинвегу и откинулась на него спиной, а тот машинально обнял ее одной рукой за талию, другой за узкие плечи.
– Как переговоры? – несколько смутившись этих действий, но стараясь не подать виду, как бы невзначай поинтересовался у Фарканто рыцарь.
– Готовят заговор – беззаботно ответил тот и закурил.
– Тут Загатта Младший подходил ко мне – сообщил Пескин графу Прицци, когда они с принцессой Вероникой закончили танцевать и вернулись к остальным – интересовался, кого все-таки сожгли во в ночь фестиваля на площади перед Пришествия.
– Ну это пусть он у Бориса спрашивает, кого там они на костер кинули – пожал плечами, рассудил граф Прицци, все еще держа за руку принцессу Веронику – нас с вами, Вольфганг, там вообще не было.
Он многозначительно кивнул принцессе, что улыбнулась его шутке, пожал ей локоть, обращая ее внимание, и сообщил.
– Кстати, я выслал Борису приглашение, но, похоже, он меня игнорирует.
– Какое сожаление! – как будто беззаботно кивнула она и улыбнулась, но вышло неестественно. Она была разгорячена танцем и громкой музыкой. Граф Прицци взял у слуги бутылку, собственноручно продавил пробку, наполнил кубок светлым игристым вином и галантно поднес ей. Принцесса с благодарностью кивнула, но лишь вежливо коснулась губами напитка и отставила фужер. Рейн Тинкала, что все это время внимательно и с завистью следил за графом и принцессой, но держался чуть в стороне, крепко, с досадой непроизвольно сжал пальцы Марисы, напрягся еще сильней, чем, к своему несчастью обратил на себя внимание герцогини, что даже не обернувшись к нему, лишь снисходительно посмотрела на наследника Фолькарта через зеркало, рядом с которым они стояли с графом Прицци. Полноватый, широкий в талии и бедрах, с мягким округлым румяным лицом, в арбузно-красной мании, с золотой цепью из лавровых листьев на рукаве, при старомодном кованом мече в кожаных, украшенных заклепками, ножнах, по сравнению с другими блистательными гостями, больше всего он напоминал не принца, а сельского пижона, купившего обновку на городском рынке. Не хватало только зеленой пелерины с капюшоном, на конце которого пришит оловянный бубенчик и большой глиняной кружки с ювом в руке.
Полной противоположностью наследника Фолькарта был граф Прицци.
Немолодой, с густыми седеющими усами и длинной толстой косой темно-русых, тоже с проседью волос, при лиловой ленте, в пурпурной мантии из тяжелой плотной ткани, больше напоминающей какой-то необычный изящный доспех, чем парадную одежду, своими гордыми, непреклонными посадкой головы и плеч, своим острым профилем с крупным ястребиным носом, он напоминал изображение полководцев прошлых времен с древней, достойной коллекции известного нумизмата, монеты. Узкие столичные штаны из плотной парусины, черные блестящие ботинки с острыми носами и золотая рыцарская цепь на бедре рядом с длинным узким мечом в деревянных лакированных, с серебряными накладками, ножнах, довершали образ самого благородного и воинственного рыцаря Гирты. Заметив выразительный и пренебрежительный взгляд принцессы, прямо так и говорящий, что сравнение не в его пользу, наследник Фолькарта смутился, и как хулиган из подворотни, принял еще более презрительный и гордый вид.
Локоть принцессы дрогнул, словно бы невзначай оборачивая в его сторону графа Прицци.
– Дуэль? – заметив напряженное выражение оппонента, тут же уловив намек, манерно склонился он ухом к Рейну Тинкале, словно уже плохо слыша его вялый, неразборчивый, лепечущий, еще не сказанный ответ.
Сделав безразличное лицо, граф Тинкала отвернулся, проигнорировав насмешку, сделал вид, что не слышал, о чем его спросили.
– Тогда я заберу вашу женщину – ответил ему граф Прицци и, с поклоном поцеловав руку принцессе Веронике, на что она с благосклонной улыбкой сделала книксен, подхватил под локоть Марису, властным движением, которому она нисколько не сопротивлялась, отстранил ее от Рейна Тинкалы и повлек в соседний зал, где столичные музыканты, известная популярная группа, уже готовили инструменты и аппаратуру к выступлению.
– Мой юный друг – держа в руке фужер с игристым напитком, к ним подошел герцог Вильмонт Булле, что все это время наблюдал за всем происходящим в зале со стороны – треснете ему как следует в шлем. Ей Богу, он вас провоцирует.
– Это точно! – весело согласился Фарканто – но Рейн, все же зря вы его рассердили. Вместо зарядки по утрам сэр Август бьет людей.
– Прислали дополнительные наряды на снабжение на две тысячи человек строевого состава, две тысячи лошадей, и еще тысячу нестроевых, запрашивали егерский батальон для маневров и стрельб. Собираются выдвинуть на согласование маршрут тренировочного марш-броска с переправой через Керну – сообщил Пескину вернувшийся из соседнего зала майор Симон Вритте, высокий, мужчина благородного облика, с большими серыми глазами, бакенбардами, усами и чистым высоким лбом умного, открытого и смелого человека. Сегодня он впервые пришел на торжественный прием со своей невестой. Первые две минуты от начала банкета Эльса Гутмар изо всех сил делала вид, что ей все здесь чуждо и неинтересно, но повстречав знакомых веселых девиц и их грозных кавалеров, заметив как другие незамужние девушки смотрят на высокого красивого майора, скалятся, улыбаются ему, заискивающе здороваются, заговаривают с ним, выпив фужер игристого вина и поев пирожных, уже не выпускала из своих цепких рук его локтя, не отходила ни на шаг и удалилась только когда подошел Пескин со своим блокнотом, и уже сам майор строго приказал ей отойти, пока они не обсудят дела, и он не вернется к ней.
– И вот, даже несмотря на то, что я здесь, они уже все обращаются только к тебе! – подошел, добродушно улыбнулся герцог Булле принцессе Веронике. Сегодня он был в хорошем и веселом настроении – совсем совесть потеряли, наглецы. Что ж, пока они не передрались друг с другом, доверяю отрубить пару голов на твое усмотрение!
Он ловко снял с тонкого жилистого пальца перстень и вручил его герцогине. Та с поклоном приняла его и, разомкнув цепочку на шее, поместила его у себя на груди рядом с нательным крестиком. Когда она прятала цепочку обратно за ворот, в свете ярких, исполненных в виде декоративных растений, настенных светильников, под ее модной алой рубашкой отчетливо сверкнула блестящая чешуя доспеха скрытого ношения, тускло переливающаяся радужными багровыми бликами.
– Сколько у вас человек? – отойдя от майора Вритте, осведомился у графа Тинкалы Пескин.
– Двести семь – обиженно ответил тот, наливая себе игристого вина в два фужера и залпом выпивая один.
– В Сорне? – ничуть не смутился его тона, уточнил рыцарь – извольте переместить их вот по этому адресу. Он достал из поясной сумки пенсне, блокнот и химический карандаш, написал на чистом листе название улицы, развернул блокнот к графу и, убедившись, что тот прочел, закрыл страницу.
– Либо завтра утром вы будете там, либо, настоятельно рекомендую до рассвета покинуть Гирту – объявил он коротко и ясно, снял пенсне и спрятал письменный прибор обратно в свой планшет.
– Рейн, но вы же не покинете нас так быстро? – к раздосадованному столь пренебрежительным отношением к своей персоне наследнику Фолькарта подошла принцесса Вероника, крепко схватила его под локоть и с улыбкой заглянула ему в лицо снизу вверх тем ласковым, радушным взглядом, после которого можно простить любую, даже самую горькую обиду.
– Приехали как завоеватель, а уедете ни с чем.
Граф Рейн вздрогнул, словно жаркое электричество полилось по его венам, передавшись от этого крепкого рукопожатия герцогини. Что-то раскаленное и яростное вспыхнуло у него под горлом в груди.
– Я останусь в Гирте! – повернув лицо к принцессе, вдохновенно глядя ей в глаза, с пылкой готовностью, сказал он ей – все мои войны будут в вашем полном распоряжении, моя леди!
Его кулак сжался, порыв вскочить, пойти, найти графа Прицци и вонзить ему с размаху в живот меч, захватил его сердце…
– Ну вот и отличненько. Значит мы договорились! – кивнула принцесса и, моментально отпустив его руку, завела беседу с кем-то другим.
В соседнем зале приглушили свет. Ритмично забил барабан, зазвенели клавиши электропианино, мелодично заиграла перегруженная гитара, запела скрипка. Известная модная мелодия, синтез напевов прошлых веков и современных инструментов, всколыхнул сердца в едином порыве, призывая покинуть столы и кресла, пойти и послушать концерт.
Как будто заинтересовавшись звучанием, обернулась, прислушалась, направилась в сторону музыки и принцесса Вероника, позвала за собой остальных. Со всеми ушли и Кристоф Тинвег, которого увлекла за собой Эмилия Прицци, герцог Вильмонт Булле, майор Вритте с Эльсой Гутмар, и Пескин.
Граф Тинкала остался один. Присев на мягкий кривоногий стул, подпер голову ладонью, прислушиваясь к музыке, в одиночестве приуныл над недопитыми фужерами. Рядом из знакомых остались только Гармазон и Элла, что увлеклись крепкими напитками и были уже изрядно пьяны и какой-то одетый скромно, но нарядно одновременно господин лет тридцати, с длинными темными волосами, темными глазами и большой кожаной папкой на коленях. Сидя на низком диване, высоко заложив ногу за ногу и деликатно держа в руках модную перьевую ручку, крупный, но не толстый, с мягкими руками, приятным добрым лицом и в очках, он был похож скорее на какого-то важного столичного служащего, чем на придворного Гирты.
– Максвелл Эмрит – приложив руку к груди, представился он графу из кресла – капитан юстиции второго класса. Я тоже родом из Фолькарта и очень рад нашей встрече. Если потребуется, для меня будет честью оказать вам квалифицированное юридическое сопровождение.
* * *
Последними печальными и вдохновенными аккордами фортепиано закончилось выступление столичных артистов. В вальсовой зале отдохнувшие скрипачи уже ожидали новых распоряжений от церемониймейстера. Важные господа и рыцари, кто не готов был танцевать снова, или кому было просто не с кем, расселись на диванах и стульях, закинули ногу на ногу, закурили, распустили верхние застежки мантий, ослабили шарфы, снова завели свои респектабельные деловые беседы. Лакеи принесли новые кушанья, бутылки с вином и чистые фужеры, переменили блюда на столе.
За окнами стояла ночь. На мосту через Керну, на набережной ниже полицейской комендатуры и стенах крепости на скале, горели фонари. С непривычки устав от танцев, музыки, шума, дыма и выпитого, Мариса, отошла к окнам. К ней подошел граф Прицци.
– Вы вызвали сэра Тинкалу на дуэль? – поинтересовалась у него Мариса, когда тот усадил ее в кресло у окна и принес ей фужер вина и конфет.
– Мне омерзительны трусы и бесхребетные тряпки, которые, раз избив слугу, или пьяницу в кабаке, мнят о себе, что имеют право бахвалиться и хамить всем подряд без всяких на то причин – ответил граф, присаживаясь рядом на подоконник, насыпая себе на руку нюхательного табаку и предлагая Марисе табакерку. Та кивнула, тоже насыпала себе на тыльную сторону руки и поочередно вдохнула крепкую, приятно жгущую нос пыль.
– Не видела, чтобы сэр Рейн кому-нибудь хамил – слегка изумилась его ответу Мариса – он галантный кавалер…
– Если он не хамил лично вам, это не значит что он не хам в принципе – строго ответил ей граф Прицци и философски-снисходительно рассудил – что вообще женщины понимают в мужчинах? То, что если мужчина скачет на задних лапках, исполняет любую прихоть, смешит и сам хихикает, значит, он милый. Если он злой, значит сильный, раз хамит, значит смелый, а если не лижет ей сапоги, он мерзавец и скотина? Доверьте женщинам выбирать себе мужей, и они тут же нарядят своих нежных женоподобных мальчиков с подведенными глазками в узкие розовые штанишки и не выпустят за порог из постели. Такое общество обречено на гибель.
– Скорее всего, так и есть – кивнула Мариса, доставая трубку и раскуривая ее – но сэр Тинкала не похож на женоподобного мальчика…
– Это несложно проверить.
– Прямо здесь? – уточнила Мариса и лукаво прищурилась, почти как принцесса Вероника.
– Зачем портить вечер? И так слишком много тех, кто любит делать всякую дрянь и мешать окружающим жить. А кровь надо лить на землю, а не на ковер или паркет – салютуя проходящим мимо знакомым, ответил граф Прицци. Он сидел на широком подоконнике боком, держа в руках табакерку, свесив одну ногу и согнув вторую в колене, так что в своем облике, при цепи и мече на фоне темного ночного неба, он был похож на персонажа из какой-то романтической рыцарской книжки.
– Пускай повеселит нас на охоте, покажет себя во всей красе, а будет не смешно, или леди Булле не понравится, никогда не поздно отрубить ему руку и бросить в Керну. Кстати оповестите сэра Вертуру, леди Вероника хотела видеть вас обоих в своей свите.
– Да, конечно… – уже совсем захмелев от вина, рассеянно ответила Мариса. Приметив что она устала, граф легко спрыгнул с окна, поцеловал ей руку, галантно попрощался и исчез в толпе.
Принцесса Вероника нашла Марису задумчиво сидящей в одиночестве в кресле у окна, с фужером и трубкой в руке.
– Ты грустишь потому что одна, а он уехал? – строго и холодно спросила герцогиня. Мариса спешно встала с кресла, оправила полы мантии, вежливо поклонилась, опустила глаза в пол и молча кивнула в ответ.
– Я уже распорядилась найти твоего Марка – сказала ей герцогиня – но они за городом по служебному поручению. Ничего, потерпишь. Дело мужчины служить, а женщины растить детей, прибираться в доме и утирать слезы разлуки в ожидании, когда муж вернется с войны. Пойдем. И если Марк тебя не устраивает, отдай его мне, я найду ему достойное применение.
– Нет, меня все устраивает, моя леди – ответила Мариса учтиво, но с улыбкой, и последовала за герцогиней.
– Дитрих! – властно обратилась к князю Мунзе, что уже с готовностью ждал ее у дверей, распорядилась принцесса – четверых коней к черной лестнице, сэр Раскет, проводите нас до Гримма.
Через пять минут они были у дверей, что выходили на проспект Булле, где их уже ждали Корн с друзьями, держащие под уздцы четырех оседланных коней. Надев на плечи выданные им одним из рыцарей специально на случай такой поездки неприметные бордовые плащи, накинув тяжелые капюшоны так, чтобы в темноте было не видно лиц, принцесса Вероника и Мариса в сопровождении маркиза Раскета и князя Мунзе, выехали в сторону улицы генерала Гримма. Простые и обычные седла покрывали спины лошадей, и со стороны могло показаться, что это две подруги прогуливаются верхом по городу, наслаждаясь свежим ветром и хорошей погодой в сопровождении двоих кавалеров, которых позвали с собой, просто чтобы было не страшно на темных ночных улицах, набережных и проспектах. Они сделали круг, обогнули по подножью скалы сад и дом графа Прицци, выехали на перекресток, к дому, где жили Вертура с Марисой. Оставив мужчин на улице, под фонарем, охранять лошадей, вошли в парадную, миновали открытую дверь в комнату консьержа, где старики сделали вид, что не заметили припозднившихся гостей, и поднялись на второй этаж в комнату детектива.