355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Михаэль Пайнкофер » Тень Тота » Текст книги (страница 18)
Тень Тота
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 03:07

Текст книги "Тень Тота"


Автор книги: Михаэль Пайнкофер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 21 страниц)

Глава 5

Дневник экспедиции

«Не знаю, куда нас привели. Поскольку я потеряла всякое чувство времени, то не могу сказать, сколько продолжался наш путь – сначала пешком, потом на лошадях. Уже давно рассвело; не могу судить, какое расстояние мы преодолели, понятия не имею также, что сталось с нашими людьми, которых отпустили. Могу только гадать, что случится с сэром Джеффри, Камалем и со мной. Я так благодарна им зато, что они рядом, но каким же безрассудным было это решение. Ибо для меня очевидно, что ни один из нас не выйдет из лагеря заговорщиков живым…»

Когда ей развязали глаза, Сара, несмотря на тревогу, обрадовалась, увидев своих верных спутников. Их заперли в хижине, сложенной из необработанных камней. Через щели проникал яркий солнечный свет, прорезывавший пыльный воздух словно мечами. За этим забором из света и тени, в самом дальнем углу, прислонившись к стене, спал человек, которого Сара так хорошо знала. Его кожу спалило солнце, борода и волосы спутались, а одежда превратилась в лохмотья. Но перед ней сидел Мортимер Лейдон. Несмотря на драматические обстоятельства свидания, Сара не могла поверить в удачу.

– Дядя Мортимер? – негромко окликнула она.

Лейдон не реагировал. Лейб-медик очень сильно похудел, щеки у него ввалились, он шумно и тяжело дышал.

– Дядя, – повторила Сара.

Мортимер Лейдон пошевелился. Веки дрогнули, он приоткрыл глаза и растерянно осмотрелся, как будто забыл, где находится. Тихо звякнули цепи, которыми он был прикован к кольцам, торчавшим из стены. Но он тут же узнал Сару.

– Здравствуй, дядя, – прошептала она.

– Сара? – Он с недоумением посмотрел на нее. – Но это невозможно! Это, вероятно, сон, обман моих измученных чувств. Или…

– Это не сон, мой старый друг, уверяю вас, – ответил сэр Джеффри. – Ваша племянница так же реальна, как и я, и, увы, эти стены, в которых нас заперли.

– Джеффри, мой верный друг… Сара… – Слезы выступили на глазах Лейдона. – Как же это? Может, я уже умер, и мы все на небесах?

– Нет, дядя. – Сара улыбнулась. – Ты жив, и, как сказал сэр Джеффри, это вовсе не сон, а явь. Мы пришли, чтобы тебя освободить…

– Да воздаст вам Господь сторицей. – Лейдон бросил взгляд на связанного Камаля, сидевшего на полу возле Сары и сэра Джеффри. – А это кто?

– Это Камаль, дядя Мортимер, – объяснила Сара. – Настоящий друг, он нам очень помог.

– Понятно… Но как же вы меня нашли? И как попали сюда? Вы такие же пленники, как и я…

– Долгая история, дядя Мортимер.

Сара попыталась как можно короче рассказать, что произошло после похищения Лейдона. Многое она опускала, другое сокращала.

– Ради всего святого, – прошептал Лейдон, когда она закончила свой рассказ, – вам нельзя было сюда приходить. Нельзя было меня искать. Наш враг очень опасен. Это фанатики, настоящие дьяволы в человеческом обличье…

– Кто они? – спросил сэр Джеффри. – Вам удалось что-нибудь узнать об этих людях?

– Не очень много, – покачал головой Лейдон. – Они называют себя потомками Мехерет – понятия не имею, что это значит – и ищут какую-то тень. Одеваются в черное и заматывают лица, большинство из них – арабы.

– Большинство? – переспросила Сара. – Значит, не все?

– Нет, среди них есть и один белый. Боюсь, наш соотечественник.

– Англичанин среди этих варваров? – Джеффри Халл поморщился. – Не могу поверить.

– И это еще не все, сэр Джеффри, – мрачно ухмыльнулась Сара. – Англичанин во главе банды.

– Да, это так, – подтвердил ее крестный. – Я нередко слышал, как он раздавал приказы. А откуда ты знаешь, дитя мое?

– Я с самого начала считала, что такие секретные сведения о британской королевской фамилии не могла раздобыть горстка египетских повстанцев. Мы имеем дело с разветвленным заговором, и у меня есть все основания подозревать, что в дело замешана «Египетская лига».

– «Египетская лига»? – Лейдон изумленно уставился на нее. – Ты понимаешь, что говоришь, дитя мое?

– Но почему вы не сказали об этом мне? – удивился сэр Джеффри.

– Это ничего бы не изменило, – ответила Сара. – А потом я не была уверена…

– …не работаю ли я на врага, – спокойно закончил сэр Джеффри. – Я понимаю вас.

– Простите мне мое недоверие, но мы с Дю Гаром считали, что это единственная возможность выяснить, не находится ли в наших рядах враг. Но теперь Дю Гар мертв, и я не вижу причин, почему бы…

– Дю Гар мертв? – в ужасе спросил Лейдон. Сара не хотела вдаваться в подробности гибели француза, так как ей еще трудно было об этом говорить.

– Да, – коротко ответила она.

– Сара. – Мортимер Лейдон прикусил губу. – Мне очень жаль. Мысль о том, что близкий друг погиб, пытаясь найти меня, непереносима…

– Знаю, дядя Мортимер, – попыталась успокоить его Сара, – не казни себя. Если кто-то и виноват во всем, что случилось, так это я. Мы прикоснулись к запретному и теперь платим сполна.

– Вы не имеете права так говорить, – возразил сэр Джеффри. – Вы забываете, что мы искали не только вашего дядю, но и пытались вырвать у прошлого его большую и, быть может, последнюю тайну. И вы проделали огромный путь, леди Кинкейд! Вы продвинули вперед дело археологии, и я уверен, ваш отец гордился бы вами.

– Вряд ли, сэр Джеффри, – покачала головой Сара. – Мой отец был душой и телом предан археологии, в прошлом он видел свою цель и предназначение. Но он никогда бы не согласился оплачивать научное знание кровью невинных людей.

– Глупости, – проворчал сэр Джеффри. – Что случилось, то случилось. Вы не смогли бы ничего предотвратить. Никто не мог предугадать нападение дикарей. А великие открытия требуют времени и жертв.

– Великие открытия? – Мортимер Лейдон вопросительно посмотрел на Сару. – Так ты нашла то, что ищут эти сектанты?

– Пока нет, но я знаю, где находится место, называемое ими Тень Тота. Там хранится то, что тщетно в течение трех тысяч лет искали люди, – «Книга Тота» со всеми ее тайнами. Я знала, что поиски этой книги рано или поздно приведут меня к тебе, дядя Мортимер.

– Но… это невероятно, – выдохнул врач. – И как же?..

– Тихо, – быстро прошипел Камаль, до сих пор не произнесший ни слова. – Я слышу шаги. Кто-то идет.

Шаги быстро приближались. Солнечные лучи, освещавшие хижину, заметались, и дощатая дверь отворилась. Вошел высокий, с ног до головы одетый в черное человек. Сара тут же узнала в нем главаря банды, с которым вела ночью переговоры.

– Ну что ж, – сказал он по-английски, но с акцентом, – мы подыскали вам неплохую компанию, доктор. Вы довольны?

– Отнюдь, – покачал головой Лейдон. – Доволен я буду, только когда мы все будем на свободе, а вам палач набросит на шею веревку.

Человек в черном зычно рассмеялся.

– Этого не случится, доктор.

– Не зарекайтесь, – посоветовала Сара. – Зачем вы нас здесь держите? Что вы хотите с нами сделать? Чего вы вообще хотите?

– Тебе прекрасно известно, что мы ищем, женщина.

– Пусть известно, все равно вы ничего не получите.

– А теперь ты не зарекайся. Из надежного источника мы знаем, что тебе известно место, где спрятана книга.

– А если и так? – дерзко спросила Сара. – Неужели вы думаете, что я скажу вам об этом?

– По всей видимости, нет. Если только я не найду способ тебя переубедить.

Сара презрительно рассмеялась.

– И как же вы собираетесь меня переубеждать?

– Например, так, – небрежно ответил араб, вытащил из куфтана заряженный револьвер и без предупреждения выстрелил в сэра Джеффри.

– Нет! – в ужасе закричала Сара, но было слишком поздно.

Джеффри Халла словно громом поразило, он смотрел на свою правую ногу, на появившееся в ее бедренной части отверстие толщиной в палец. Из него текла кровь, пропитывавшая брюки и землю. Королевский советник был смертельно бледен и близок к обмороку.

– Грязная свинья! – закричала Сара и рванула связывавшие ее веревки.

Но человек в черном остался невозмутим.

– В чем дело? – спросил он, наведя ружье на Мортимера Лейдона. – Я могу продолжить. Увидев, как твои спутники распадаются на составные части, ты наверняка передумаешь. Но можешь и избавить их от этой участи…

Саре казалось, что она летит в бездонную пропасть. У нее не было никаких шансов против такого бессовестного насилия. Изверг нашел ее слабое место, у нее не хватит сил пассивно смотреть, как калечат ее спутников. Грудь вздымалась от участившегося дыхания, кулаки сжимались от беспомощности и гнева. Но она должна сделать то, чего от нее требуют…

– Ничего не говори им, Сара, – внушал Камаль. – Они все равно нас убьют.

– Молчи, пес! – прикрикнул на него человек в черном. – Как сын пустыни ты должен знать, что существует много способов умереть, и далеко не все из них быстрые и легкие.

Он закинул голову и презрительно засмеялся, и впервые в жизни Сара Кинкейд почувствовала настоящую ненависть. Ее душил гнев на чудовище, являющееся причиной стольких несчастий. Пусть получит то, что хочет, подумала она. Но победы ему и его сообщникам не видать…

– Ну хорошо! – воскликнула она, делая вид, что сдается. – Вы победили. Я найду вам Тень Тота и открою тайну… если со мной пойдет Камаль.

– Этот презренный пес? – Главарь недоуменно посмотрел на туарега.

– Он был моим проводником в экспедиции, он мне нужен, – ответила Сара тоном, не терпящим возражений. – И я требую, чтобы доктор Лейдон осмотрел рану сэра Джеффри. Он врач и сможет ему помочь.

Глаза из-под черного платка перебегали с одного пленника на другого.

– Согласен, – сказал он наконец. – Когда ты пойдешь?

– С наступлением темноты, – ответила Сара. – Мне нужно ориентироваться по звездам.

– Мадбут, – промолвил человек в черном. – Согласен.

– Мне нужны инструменты и веревки, кроме того, оружие.

– Зачем?

– Чтобы защищаться, зачем же еще.

– Инструменты вы получите, оружие нет. Не делай ошибки и не принимай меня за глупца, женщина. Мы будем пристально наблюдать за вами. И если вы предпримете хоть малейшую попытку бежать или перехитрить нас, то ваши спутники умрут страшной смертью, это я тебе обещаю.

– А где ваш предводитель?

– А в чем, собственно, дело?

– Мне нужно с ним поговорить.

Главарь только рассмеялся.

– Ты требуешь слишком многого, женщина, – сказал он, выбираясь из хижины. На ходу он дал одному из караульных указание развязать Мортимера Лейдона, чтобы тот мог обработать рану сэру Джеффри. – Нагарак сайд.

– Всего доброго, – ответила Сара по-английски. И пленники снова остались одни.

– Могло быть и хуже, – проворчал Лейдон, осматривая стонавшего от боли королевского советника. – Всего лишь мягкие ткани. Я вытащу пулю и прижгу рану. Но что же ты наделала, Сара?

– То, что должна была сделать, – мрачно ответила она.

– Ты поступила благородно, выбрав жизнь для своих друзей, – признал Камаль. – Но это неправильное решение. Разве ты забыла, что говорил тебе эль-Хаким? Что тайну Тота нужно сохранить любой ценой?

– Я не забыла слова мудреца, но помню еще и данное ему обещание.

– Так вот что важно для тебя? Сдержать обещание? – Камаль недоверчиво посмотрел на нее.

– Признаюсь, сперва я не была уверена, надеялась, что до этого не дойдет и мне не придется выполнять его. Но теперь, вижу, иного выхода нет.

– Нет другого выхода? – спросил Мортимер Лейдон, отрывая ворот своей разодранной рубашки, чтобы перевязать рану сэру Джеффри. – Что это значит? О чем вы там рассуждаете?

– О том, что тайна Тота ни за что не должна попасть в руки сектантов, – шепотом поведала Сара. – Аммон эль-Хаким помог мне, но прежде взял с меня обещание сделать все для того, чтобы враг никогда не овладел огнем Ра, способным в его руках стать страшным оружием. Конечно, меня влечет и любопытство, мне интересно узнать, действительно ли существует эта таинственная сила. Но если так, я сделаю все, чтобы ее уничтожить.

– Как? – тихо спросил Камаль.

– Посмотрим, когда дело дойдет до этого.

– А может, подождать? Потомки Мехерет, судя по всему, не знают, где находится Тень Тота…

– Рано или поздно узнают, – твердо ответила Сара. – А раз мы сегодня здесь и понимаем, какую угрозу таит в себе эта тайна, мы должны устранить ее раз и навсегда. Это наша судьба.

– Иншаллах, – прошептал Камаль.

– Иншаллах, – отозвалась Сара.

* * *

Когда Стюарт Хейдн пришел в сознание, боль в раненой руке была такой сильной, что ему показалось, правая половина его тела сейчас лопнет. Он с трудом удерживался в седле. Подле него между верблюжьими горбами, робко уцепившись за красный мундир, сидел мальчик-туарег. Отец его погиб в минувшем бою. Хейдн был совершенно разбит и чувствовал себя отвратительно, причем не только из-за боли в ране и жары. Его мучили угрызения совести. Мысль о том, что Сара Кинкейд добровольно пожертвовала собой, чтобы спасти жизнь раненых солдат и туарегских семей, была непереносима. Не то чтобы он считал ее решение неверным – в данной ситуации альтернативы не было. Но будучи человеком чести, Хейдн полагал своим долгом пойти с ней в лагерь врага, как сделали это сэр Джеффри и даже Камаль.

То, что он ранен и в момент принятия решения был в обмороке, Хейдна не утешало; а тот факт, что презираемый им вначале Камаль оказался не только вождем племени, но и благородным человеком, вызывал у офицера еще большую досаду. Другие героически пожертвовали собой, а он обречен на бездействие. Все его существо стремилось вернуться, но он знал, что это равносильно самоубийству, которое никому не поможет.

– Как вы себя чувствуете, капитан? – поравнявшись с ним, спросил Мильтон Фокс.

Их караван шел всю ночь, чтобы оказаться как можно дальше от вояк в черном. Они подошли к руслу пересохшей реки, по обеим сторонам которого высились отвесные скалы.

– А как я могу себя чувствовать? – раздраженно ответил Хейдн. – Как раненный, побежденный и униженный человек.

– Я вас понимаю, – кивнул инспектор. – Сначала мне казалось, что это неплохая идея – обменять жизнь леди Кинкейд на наши, но чем больше я об этом думаю…

– Надо же! – злобно посмотрел на него Хейдн. – Неужели вас мучает совесть, инспектор?

– Чепуха. – Тонкое лицо Фокса подергивалось. – У нас кончились патроны, нас практически разбили. У нас не было выбора, мы вынуждены были сдаться.

Хейдн хрипло рассмеялся.

– У человека всегда есть выбор, инспектор.

– Пожалуйста, избавьте меня от ваших высокопарных лозунгов о чести и достоинстве, капитан. Они нам не помогут. И вы бы не смогли спасти жизнь леди Кинкейд. Что случилось, то случилось.

– Правда? – Взгляд Хейдна стал таким же колючим, как и солнечные лучи, падавшие на скалы и освещавшие их в ярко-красный цвет. – Тогда зачем вы мне все это рассказываете?

– Может быть, надеюсь найти хоть какое-то понимание.

– Понимание? – Хейдн покачал головой. – Но вам не нужно, чтобы я вас понял, инспектор. Вы хотите лишь отпущения грехов, а его я вам дать не могу. За то, что вы сделали, отвечать придется вам; так же как за то, что сделал я, отвечать придется мне. Моим заданием было обеспечить безопасность леди Кинкейд и всей экспедиции, и я с ним не справился. Как и вы, инспектор…

– Черт, да что же мне было делать? – воскликнул Фокс. – Принести себя в жертву, как это сделали Халл и Камаль? Чего бы мы этим добились? Поверьте, Хейдн, если бы у меня была возможность выстоять в сражении с этими дикарями, я бы не сомневался ни секунды и пролил бы свою кровь до последней капли, только чтобы…

– Осторожнее подбирайте слова, инспектор, – сухо сказал Хейдн.

– Почему? В чем дело?

Вместо ответа Хейдн кивнул на восточный склон ущелья, и, проследив за его взглядом, Фокс вздрогнул. На фоне восходящего солнца на вершине склона четко и грозно выделялись силуэты людей. Это были закутанные по самые глаза и вооруженные копьями всадники.

– Боже мой, – прошептал Мильтон Фокс, поняв, что прошлое нагнало его.

Глава 6

Дневник экспедиции

«С наступлением темноты мы с Камалем вышли из лагеря. Мортимер Лейдон и сэр Джеффри, который после того, как дядя удалил ему пулю из раны, так и не пришел в сознание, остались в заложниках; таинственного белокожего главаря мы так и не увидели и до сих пор не знаем, кто стоит во главе заговора.

В настоящий момент у нас просто нет времени обо всем этом думать. Все наше внимание поглощено поисками разгадки тайны Тота, хранившейся где-то несколько тысячелетий, а теперь, кажется, готовой открыться. Любой ценой, но она не должна попасть в руки злодеев.

Где ее точно искать, еще неизвестно; но мы снова вышли на дорогу, указываемую звездами и ведущую к месту, известному в древности как Тень Тота…»

Старый верблюд медленно переставлял ноги, он хотел пить; на морде у него выступила пена; дыхание стало тяжелым, неровным. Разумеется, такое слабое животное дали не случайно. Потомки Мехерет хотели помешать им бежать, как будто оставшихся в плену заложников было недостаточно. По этой же причине Саре с Камалем не дали и оружия, снабдив лишь скудными запасами воды и провианта. Сара по звездам вычислила, что до Тени Тота они должны дойти примерно за двенадцать часов, и запасов хватит ровно на полдня. Если расчеты Сары неверны или звездная карта гермопольского храма неточна, то они с Камалем обречены на смерть в пустыне.

Камаль вовсе не скрывал своего неудовольствия. В глазах туарега, племя которого из поколения в поколение хранило тайну Тота, сделка с врагами означала предательство. Сара же считала, что в данной ситуации это был единственный выход. Сначала она сомневалась, действительно ли существует таинственное оружие, считая его мифом, одним из многих, коими так богата история; однако в ходе долгих и опасных поисков ей стало ясно, что обычный миф не сохранился бы в течение трех тысяч лет. Тайна Тота не простая болтовня, а страшная реальность.

Они ехали всю ночь. Камаль сидел впереди, погоняя верблюда коротким хлыстом, а Сара, сверяясь с заметками, время от времени по положению звезд уточняла направление. Один раз они наткнулись на какую-то лужу и сошли, чтобы дать попить верблюду и пополнить свои запасы, но вода оказалась тухлой, словно сама пустыня сговорилась с потомками Мехерет.

Двигаясь на северо-запад, они пересекли голую каменистую низину и снова вышли на барханы, по вершинам которых шелестел теплый ночной ветер. Как это обычно делают туареги, Камаль направил верблюда по их серповидным гребням, и Саре пришлось приложить усилия, чтобы удержаться в седле. Несколько раз она думала, что они сбились с пути, но Камаль уверенно вел верблюда. Когда утром забрезжившее на востоке солнце высветлило темно-синее небо, холодное мерцание звезд поблекло и ориентиры исчезли.

Сара уже хотела предложить сделать привал и дождаться наступления темноты (сомневаясь, доживут ли они до нее), как вдруг Камаль издал возглас удивления. Сара подняла глаза и вдалеке в сиреневом утреннем свете заметила вздымавшиеся из моря барханов угловатые очертания руин.

– Это она, – завороженно прошептал Камаль. – Тень Тота.

– Мы нашли ее, – отозвалась Сара дрожащим голосом.

– Нет, Сара. Это ты ее нашла, ты одна, и никто больше.

Камаль обернулся через плечо и долгим взглядом посмотрел ей в глаза.

– Йалла! Йалла! – прокричал он затем, понукая верблюда, и отпустил поводья.

По узкому гребню бархана тот шел прямо на тысячелетние руины из песчанистой глины. Похожие на бесчисленные глаза темные отверстия уставились на них с разрушенных стен, высившихся на плоской вершине скалы, в центре ее стояла одинокая башня. Когда-то, вероятно, здесь был зеленый оазис, клочок плодородной, окруженной пальмовыми рощами земли посреди безжизненной пустыни. Но сейчас один лишь песок простирался до самого подножия горы, засыпав нижнюю часть руин. Некогда гордо возвышавшиеся строения превратились в обиталище духов, его зазубренные очертания мерцали в свете заходящего солнца оттенками лилового.

Это было необыкновенно красивое и вместе с тем гнетущее зрелище. Сара попыталась представить себе кровавое сражение, когда бесстрашные воины Мехерет напали на сторонников Тезуда, защищавших тайну Тота. Именно здесь, по преданию, впервые была продемонстрирована сокрушительная мощь огня Ра, и Сара не могла избавиться от ощущения, что в воздухе над развалинами реет беда. В течение нескольких тысячелетий люди тщетно пытались найти это легендарное место и вырвать у него тайну – и Саре вовсе не нравилось, что она оказалась в их рядах…

– Ты тоже чувствуешь? – едва слышно спросил Камаль.

– О чем ты?

– Зло. Даже спустя столько времени оно все еще здесь.

– Нет, – быстро ответила Сара. – Я ничего такого не чувствую. Ты ошибаешься, Камаль.

– Да будет так…

По мере приближения к руинам Саре все сильнее казалось, что утренний воздух действительно заполнен чем-то, не поддающимся описанию. То был словно призыв к осторожности. Она просто не понимала, почему ничего не сказала об этом Камалю. Возможно, боялась, что туарег уговорит ее повернуть назад, а ей все-таки очень хотелось узнать, что скрывается за древними стенами…

Они почти достигли города духов; развалины его, несмотря на беспощадное время, величественно вырисовывались перед ними. Учитывая эпоху постройки, Тень Тота можно было назвать довольно значительным по масштабам ансамблем, значит, с Тезудом бежали несколько тысяч человек, и не только жрецов, но и солдат, ремесленников, рабов. Невероятно, чтобы за три тысячи лет никто не побывал в этих местах. Скорее всего отсюда просто никто не вернулся. А это означало, что Сара и Камаль должны быть очень осторожны…

– Ты обратила внимание, что нет стен? – спросил Камаль.

В самом деле, вокруг разрушенных домов не было видно ни городской стены, ни других защитных сооружений, ни даже намека на то, что они когда-то существовали.

– Это не так уж необычно, – ответила Сара. – История знает цивилизации, сознательно их не возводившие. Самый известный пример – греческая Спарта, где считали, что непреодолимой для врага стеной должны стать сами спартанские воины. Может быть, жрецы Тота придерживались такого же мнения.

– Может быть, – пожал плечами Камаль. – Или они верили, что их охранит бог Луны с помощью огня, украденного у Ра.

У Сары волосы зашевелились на голове от ужаса. Камаль абсолютно прав. Тот факт, что город не имел крепостной стены, хотя времена тогда были уже неспокойными и воинственными, стал первым косвенным доказательством существования чудо-оружия. Обладая им, строители Тени Тота не стали возводить стен, и, если вспомнить участь войска Мехерет, их тактика, судя по всему, себя оправдала.

Саре больше всего хотелось спрыгнуть с седла и тут же начать раскопки, ей хотелось проверить, сохранились ли в песке следы сражения – кости, наконечники стрел, фрагменты шлемов, другой амуниции… Ведь сражения относятся к историческим событиям, поддающимся реконструкции археологическими методами. Но времени на научные изыскания не было. Сара и Камаль пришли сюда, чтобы докопаться до источника самой великой тайны… Они добрались уже до первых построек – домов из серой песчанистой глины. Крыши, крытые ветвями пальм, давно исчезли; в стенах сохранились круглые окна; нижние этажи засыпаны песком. Узкая улочка между развалинами вела к пологой горе.

Верблюд совершенно выбился из сил, и Сара с Камалем оставили его. Туарег дал животному немного своей воды и снял легкую поклажу. Он перекинул через плечо моток веревки, взял лопату и мотыгу, а Сара – связку факелов. Оба захватили с собой еще по полупустой фляге и пошли по узким улицам, вдоль которых высились продуваемые ветром полуразрушенные серые стены. В полдень, когда высокое солнце нагревало их, здесь, вероятно, стояла непереносимая жара; но сейчас, ранним утром, идти было легко. Они шли к плоской вершине скалы над городом, на ней высилась заметная издалека таинственная башня. Сара не сомневалась, что именно там находится центр города духов.

Сара и Камаль молча шагали по улицам, перебираясь через развалины обрушившихся домов. Сару снова охватило то же пронзительное чувство, и она больше его не скрывала.

– Я что-то чувствую, – прошептала она Камалю, – но не знаю что.

– За нами наблюдают, – мрачно ответил Камаль. – В этом городе мертвых даже у стен есть глаза.

Сара настороженно оглянулась, и ей показалось, что из круглых окон на нее действительно уставились глаза, следящие за каждым их шагом. Она вздрогнула и попыталась представить себе, что когда-то на этих улицах кипела жизнь. Картина не складывалась. Проще было думать, что в древности над этим местом нависло проклятие, изгнавшее отсюда людей и превратившее Тень Тота в город духов. Сара отогнала эту мысль. Она ученый и должна мыслить рационально.

Улица стала шире, и расступившиеся руины открыли вид на пятиугольную башню, выдержавшую все песчаные бури и пережившую гибельное время. Солнце добралось до ее вершины и осветило так, что она стала похожа на фонарь маяка.

– Нам туда, – твердо сказала Сара.

Камаль не возражал, и они двинулись наверх. Песка становилось все меньше; уже можно было различить ступени, некогда вырубленные в скале. На одной из них Сара резко остановилась, нагнулась и смахнула пыль. Показался высеченный на песчанике иероглиф. Ибис. Знак бога Тота.

– Думаю, мы на правильном пути. – Несмотря на напряжение, голос ее дрожал от предчувствия победы.

Они пришли уничтожить тайну, связанную с этим местом, и все же Сару терзало любопытство. Ведь прежде она станет обладательницей великого знания…

Ступени становились круче, и на Сару все больше давила какая-то тяжесть. Она опять обернулась, но никого не увидела. Вдруг стало очень тихо. Воздух был абсолютно неподвижен, в выбоинах стен не свила себе гнезда ни одна птица, здесь не селились даже ящерицы и скорпионы, обитавшие по всей пустыне. Животные словно чувствовали гибельную угрозу и тысячелетиями избегали этого места.

Сара и Камаль прошли в древние ворота, по капризу природы уцелевшие между развалинами; поднявшись по крутым ступеням навстречу яркому солнцу, путники очутились прямо перед башней. К основанию древней, но хорошо сохранившейся постройки примыкало несколько частично обрушившихся зданий, хотя они, видимо, были намного меньше подвержены воздействию песка и ветра, чем сама башня, сооруженная не из кирпича-сырца, как остальные дома, а из камней. Это означало, что ей придавали особое значение. Очень осторожно они подошли к башне. Входной проем наполовину был засыпан песком; за ним таилась непроглядная тьма.

– Ну что? – спросил Камаль.

– Не будем терять времени, – решительно ответила Сара.

Она взяла два факела, при помощи трута зажгла их, один передала Камалю, другой оставила себе. И, готовые ко всему, они шагнули за порог, через который столь долго не переступала нога человека.

Во мраке, неохотно отступавшем перед светом факелов, Саре стало душно, сердце билось так, что его удары отдавались в горле. Она постаралась дышать глубоко и ровно, и через несколько секунд неприятное чувство исчезло. Вдруг в слабом свете Сара заметила какое-то жуткое, изготовившееся к прыжку существо.

– Камаль!

Туарег обернулся на ее хриплый крик и выхватил нож – единственное их оружие. Но с каменного цоколя, оскалив зубы, на него смотрело чудище не из плоти и крови. Каменное изваяние павиана выше человеческого роста, еще одного животного, которого древние египтяне связывали с богом Луны Тотом, однако, не походило на знакомые Саре египетские скульптуры. Оно было на удивление реалистичным, с разинутой пастью и растопыренными когтями, как будто собиралось разорвать пришельцев. Каменная морда буквально пылала гневом и безграничной ненавистью.

– Вечный стражник, – сказал Камаль. – Уже несколько тысяч лет он стоит здесь на посту и, вероятно, обратил в бегство многих неискушенных.

– Балаган, – презрительно заметила Сара, разозлившись на то, что статуя так напугала ее. – Чтобы остановить меня, им бы придумать кое-что получше.

– Осторожнее, Сара, не навлекай на себя гнев бога Луны. Конечно, вне этих стен началось новое время, но здесь его мир и его эра, а мы – чужаки, вторгшиеся в его царство, не забывай об этом.

Сара хотела отшутиться, но, увидев серьезное лицо Камаля, передумала; в словах туарега есть своя правда. Конечно, шел 1884 год и человек вступил в новую техническую эпоху, но здесь все это не имело никакого значения, здесь они были в такой же власти бога Луны, как и все, кто за последние три тысячи лет пытался выведать его тайну.

Статуя павиана означала, что они идут правильно, и Сара с Камалем, взяв себя в руки, двинулись дальше в мерцающий полумрак. Через некоторое время они заметили в полу круглое отверстие, откуда вниз, прямо в сердцевину скалы, шла винтовая лестница. Чернота там казалась вечной.

– Лестница сохранилась. Какая удача, – сказала Сара.

– Или гибель, – отозвался Камаль.

В неверном свете факела Сара всмотрелась в лицо спутника.

– Ты ведь не думаешь, что мы здесь случайно?

– Ничто не случайно, Сара, я тебе это уже говорил, – шепотом ответил Камаль. – Все предопределено. Наша встреча в Каире, события в Шмуне, поджог корабля, даже гибель твоего друга Дю Гара. Иначе как же он мог ее предвидеть?

Сара всматривалась в зев прошлого, и ей нечего было возразить. Возможно, ее действительно привела сюда не собственная воля; возможно, не ведая того, она стала инструментом высшей силы, повинуясь которой должна разгадать тайну, столь долго хранящуюся здесь… Ей понравилась эта мысль. Ведь если ее судьбу действительно определяет высшая сила, может, в недрах горы она найдет то, что ускользало от нее среди машин и здравого смысла. Смысл всех этих усилий…

– Я тебя понимаю, – тихо ответила она, попытавшись улыбнуться.

Камаль тоже улыбнулся, они кивнули друг другу и принялись спускаться по ступеням в зловещий мрак, на три тысячелетия в прошлое.

Спуск продолжайся дольше, чем предполагала Сара. Лестницу все время пересекали поперечные короткие штольни. Всякий раз она думала, что это конец, но лестница вела дальше. Стены были усеяны иероглифами. Некоторые Сара разбирала – они повествовали о деяниях бога Тота в начале творения, другие же скорее всего представляли собой тайнопись, понятную лишь посвященным. Перед одним из таких знаков Камаль остановился и посветил факелом.

– Мы на правильном пути, – сказал он.

– Ты умеешь их читать? – удивленно спросила Сара.

– Некоторые. Это изобретение Тезуда, так он пытался сохранить тайное знание от непрошеных исследователей. Свою азбуку он передал потомкам, но со временем значение некоторых знаков забылось.

К холоду в глубине скалы, бросавшему Сару в дрожь, примешивался запах, усиливавшийся с каждым шагом.

– Ты чувствуешь запах, Камаль? – тихо спросила Сара. Ее голос отдался эхом.

– Нарам, – угрюмо отозвался Камаль. – Это запах смерти, Сара…

Ступени неожиданно закончились, и дальше путь вел по штольне к туннелю высотой примерно в полтора метра, наклонно спускавшемуся вниз. Идти приходилось, переступая по вырубленным в каменистом фунте бороздкам, наподобие тех, что встречаются во внутренних галереях пирамид. В тесноте им мешали факелы, едкий дым резал глаза. Наклон становился все круче, и Саре с Камалем пришлось передвигаться совсем маленькими шажками, чтобы не поскользнуться. Наконец идти стало почти невозможно, и Сара уже принялась осматриваться в поисках места, где бы закрепить веревку, как вдруг земля ушла у нее из-под ног. С пронзительным криком Сара Кинкейд сорвалась.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю