Текст книги "Проклятие принцессы (ЛП)"
Автор книги: Мерри Хаскелл
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 13 страниц)
– Неси их сама, у меня же не шесть рук!
И вошла с ней в восточную башню.
Принцессы стояли в комнате в разной степени раздевания, готовясь к развлечениям сегодняшнего вечера в замке отца. В любом другом будуаре, где переодевались бы двенадцать принцесс, слышались бы смех и болтовня, но в этой комнате повисла напряжённая тишина, несмотря на то, что платья принцесс были из лучшего бархата, шёлка и атласа – ничего похожего на мои прочные шерстяные юбки и передники.
Я поставила корзинку с цветами на пол и повернулась, чтобы уйти, но тут Бети произнесла:
– Можешь остаться?
– Зачем? – прошептала я.
– Помочь им с цветами! Ты ведь всё знаешь о цветах, да?
Я открыла рот, чтобы сказать, что вряд ли я смогу им помочь, потому что мне надо идти, и меня ждут к ужину… Но затем осознала, что лучшего времени для дальнейшего исследования проклятия будет просто не найти! Вот это удача! А я чуть не променяла её на тарелку щей и жареного карпа.
Глава 4
– Конечно, я помогу принцессам с цветами, – ответила я. Бети мне благодарно улыбнулась и умчалась помогать принцессам зашнуровывать платья.
Несколько принцесс пристально на меня посмотрели; несомненно, из-за проблем с капустой. Я шарахнулась от них и подошла с букетом к принцессе Отилии – единственной принцессе, которая за всё это время выучила, как меня зовут. Она перестала выщипывать брови и потянулась за цветами.
– Ревека, букет выглядит прекрасно! – воскликнула Отилия, уткнувшись носом в букет. – А пахнет ещё лучше. Замечательные розы!
– Ммм, вы правы, Ваше Высочество, – я сделала неловкий реверанс, решив не упоминать, что розы выращивала не я; я их просто срезала с клумбы. – Я, хм… Чем я могу вам помочь?
Отилия показала мне, как собрать её волосы назад и туго закрепить причёску заколками. Мы спрятали собранные в узел волосы под конусообразной шляпкой, к которой на проволочных усиках была прикреплена вуаль. Всё вместе это напоминало крылья бабочки.
Я сделала шаг назад, оглядела свою работу и почувствовала себя крестьянкой в сравнении с принцессой, несмотря на то, что на мне был один из лучших фартуков, а мантия орехового цвета вообще была новой. Тонкое белое кружево вуали практически светилось на фоне иссиня-чёрных волос Отилии. Она была прекрасна.
Принцесса улыбнулась мне. Улыбка вышла вымученной и сделала её старше своего возраста.
– Как давно вы уже в замке, принцесса? – тихо спросила я, потому что Лакримора и Марикара время от времени на меня поглядывали.
– Этой осенью будет уже семь лет. Мы приехали сюда, когда мне было двенадцать. Я самая младшая, – голос Отилии был тоскливым, а глаза наполнились слезами. Она прошептала, чтобы её сёстры не смогли расслышать, и добавила: – Я скучаю по прежней жизни. Ты не представляешь, Ревека, насколько ты счастливая.
Я нахмурилась. Да, на мне не лежало проклятие, но что она знала о моей жизни? Моя мать отказалась следовать за отцом, будучи беременной, потому что отец тогда находился на службе у Влада Цепеша, а тот, по слухам, плохо относился к женщинам, даже беременным. Она умерла вскоре после родов, оставив меня в монастыре. Мои первые восемь лет были совершенно несчастны. Настоятельница сразу же моего появления окрестила меня лгуньей и смутьянкой. Все монахини презирали меня, кроме сестры Аники, травницы, взявшей меня на обучение. Она заметила, что я умна и всё схватываю на лету.
Я ни разу не встречалась с Па, пока он не ушёл из армии Влада Цепеша и не присоединился к венгерскому Чёрному Легиону. Тогда мне было около девяти лет. Он остановился на ночь в гостевых комнатах при аббатстве, встретился со мной на полчаса и позволил монахиням убедить себя, что я лгунья на грешном пути. Он так и не забрал меня, пока не бросил военную службу, спустя пару лет; тогда он почти насильно забрал меня от сестры Аники, чтобы я ездила за ним, пока он будет возделывать сады богатым вельможам.
В первый год я его ненавидела. Он относился ко мне, как к лгунье (ведь его в этом уверила настоятельница), и за малейшую неправду набрасывался ястребом. Так всё длилось, пока мы не заключили шаткое перемирие: я поклялась, что никогда не стану ему лгать, а он пообещал верить моему обещанию и тому, что я говорю правду. Думаю, нам обоим было тяжело сдержать эту клятву, но мы оба ни разу её пока не нарушили.
В общем… Да, я не была проклята. Я не оказывалась в ловушке каждую ночь с моими сводными сёстрами – и что ещё лучше, ни Марикара, ни Лакримора не были моими родственницами! – но мне хотелось сказать: «Нет, принцесса Отилия, я понятия не имею, насколько счастлива. А вы? Вас когда-нибудь били плетью перед всем монастырём за безобидную ложь? Вы когда-нибудь голодали сутками, потому что солдаты вашего собственного королевства подожгли при отступлении пшеничные поля? Вы когда-нибудь не спали по ночам, потому что приверженцы другой веры обстреливали ваш дом?»
Но я удержала язык за зубами и прошептала:
– О да, я действительно счастлива. А по чему вы больше всего скучаете из прошлой жизни, принцесса?
Она покраснела от кончиков ушей до прячущейся в вырезе шеи.
– Ой, – выдохнула она, словно я уколола её булавкой. – Конечно, по своей семье.
– Но вам же позволено видеть семью.
– Моя мать, братья и сёстры раньше приходили увидеться, но мой отец…
Принцесса замолчала, и я видела, что эта тема для неё болезненна. Отец, который её вырастил, но который, скорей всего, и не был её биологическим отцом, если вспомнить то, что мне когда-то рассказывал о рождении принцесс брат Космин…
– У мужа моей матери, – осторожно исправилась Отилия, – есть мельница недалеко отсюда в Моаре. Эта самая прекрасная деревушка на свете. Мельница стоит прямо в разветвлении реки Брадет; её правый рукав приводит в движение наше мельничное колесо, а левый охлаждает работы кузнецов. Мы часто взбирались на чердак и смотрели сквозь яблоневый сад на искры в кузне. Владельцы мельниц всегда выращивают яблони, потому что они быстро растут, а их древесина достаточно крепка для создания мельничных механизмов, – пояснила Отилия, и по её щеке прокатилась крупная слеза. – Я скучаю по запаху костра из яблоневых деревьев…
– Ты закончила прихорашиваться, Отилия? Отпустишь травницу? – голос принцессы Терезы резал острее ножа.
– Я готова, сестра, – спокойно ответила Отилия, словно и не плакала пару секунд назад. Она кивнула мне, и я поспешила поднести Терезе её остроносые туфельки.
Наконец, после долгих примерок, принцессы были готовы к ужину. Они вышли длинным строем из Восточной башни, приподнимая подолы платьев. Для меня всегда было загадкой, как все знатные женщины не погибли ещё сотни лет назад, зацепившись острыми носами туфель за длинные платья. Но принцессы, похоже, неплохо с этим справлялись.
Бети вздохнула с облегчением, когда вышла последняя принцесса, и медленно двинулась по комнате, убирая мусор, оставшийся после прихорашивания двенадцати девушек.
Я меня появилась хитрая идея.
– Похоже, ты устала, – сказала я служанке. – А мне в гербарии практически не приходится убирать, так что я бы с удовольствием подмела здесь всё. Как ты смотришь на то, чтобы найти кровать и отдохнуть, позволив мне позаботиться о покоях принцесс?
Это было так просто. Бети сразу согласилась, напомнив мне, что когда вернуться принцессы, а я соберусь уходить, дверь надо закрыть, и убежала, не дав мне опомниться.
Конечно, стоило ей уйти, как я тут же пожалела о своём порыве. Надо было сначала подождать, чтобы она отмыла три четверти комнаты, а потом уже предложить закончить самой.
Когда я справилась с заданием и привела комнату в идеальный порядок, то свернулась калачиком на ковре перед камином и притворилась спящей. Но на самом деле, я притворялась. Сегодня я выясню тайну проклятия принцесс.
Только вот притворяясь спящей, я заснула по-настоящему. Следующее, что я помню, это как Отилия трясла меня за плечо и шептала:
– Ревека! Поднимайся! Мои сёстры возвращаются. Тебе надо уходить.
– Что?
Отилия дёрнула меня так сильно, что мы обе пошатнулись.
– Иди. Иди! Если ты сегодня здесь останешься…
Она оборвала себя на полуслове и бросила взгляд на дверь, словно услышала что-то.
– Иди! Сейчас же!
Когда я не сдвинулась с места, она подтолкнула меня в спину.
Я ввалилась в соседнюю комнату, куда через противоположную дверь уже входили принцессы. Последней шла принцесса Лакримора.
– О, капустная девчонка? Собираешься провести с нами ночь? – с издёвкой произнесла она.
– Н-нет…
– Вот и отлично, – бросила Лакримора и захлопнула у меня перед лицом дверь. Изнутри башни донёсся отчётливый звук опустившихся затворов.
Я с грохотом опустила перекладину в паз снаружи двери покоев принцесс.
Капустная девчонка? Что ж, не худший вариант. Монахини, не способные оскорблять и богохульствовать, были очень искусны в придумывании прозвищ. Меня называли и похуже.
Глава 5
На следующий день я отправилась в купальню и попросила прощения у Марджит за доставленные прошлым утром неприятности.
Марджит закатила карие глазки.
– Я полжизни прожила на ферме. Я женщина простая и легко могу выпустить гнев. А со стороны, наверно, кажется, что я жутко зла.
– Я могу помочь… с чем-нибудь? -
спросила я.
Она фыркнула, и я поняла, что она на меня злится, хотя моё поведение её и не огорчило.
– Нет. Перебирай свои травки и держись от меня подальше.
Я так и сделала, стараясь, чтобы Марджит видела, какие травы я добавляю. Но она едва на меня взглянула, потому что была занята, разогревая камни, которыми потом будет согревать воду в купальне, и раскладывая мыло и полотенца.
Великолепные купальни в подземелье замка были наследием Римской империи. Языческие боги на отломанных плитках следили за купающимися один, а то и два раза в день жителями замка. Все, кто здесь жил, был чище, чем монашки, а они были очень чистыми. У Марджит всегда была работа.
– Дело в том, что я совсем не понимаю проклятия, – произнесла я, сортируя бергамот, розовую герань и руту и деля их на кучки. Все они имели резкий и свежий запах и теоретически должны были помочь со снятием проклятия, но за несколько недель, что я их добавляла в ванны, они так и не сработали.
– А что тут понимать? – пожала плечами Марджит.
– Ну, например, кто его наложил? – спросила я. – Какая ведьма или цыганка захотела им навредить?
– В Сильвании по закону нет цыган. А ведьмы в Сильвании не стали бы накладывать подобное заклятие, – ответила Марджит. – Не захотели бы. Ведьмы в этой стране интересуются только магией во благо.
Я не думала, что это может быть правда, но не стала спорить с Марджит. Если бы ответила «Ты не можешь знать всех ведьм в Сильвании», то она бы стала спорить, что знает. А если бы я сказала, что она не может быть в курсе всех тайных намерений всех ведьм в стране, то она бы ответила, что знает и о них. Марджит знала всё.
– Ведьмы оставили бы свидетельства своего вмешательства. Невозможно создать такое проклятие, – указала она рукой в сторону башни принцесс, – без осложнений. Подумай сама, когда ведьма накладывает даже небольшое заклятие…
– Я не знаю ни одной ведьмы, – прервала я её.
– Тогда слушай и не перебивай. Даже излечение человека от пристрастия к сливовице требует слишком большого количества ингредиентов. Вода из трёх или более святых источников. Банка мёда. Одежда женщины, одежда мужчины. Прядь волос его матери… И ещё куча всяких твоих травок. Все названия я не вспомню, но точно знаю о базилике и благовониях. А, и ещё Клинок Девяти Невест!
– Что ещё за Клинок Девяти Невест?
– Это клинок, который девять невест донесли до алтаря и тайно спрятали в кармане своего жениха во время церемонии. Ты представляешь, насколько сложно найти девятерых невест, достаточно искусных, чтобы спрятать нож в одеянии новоиспечённых мужей? Очень непросто.
– Не сомневаюсь.
– Именно, малышка Рева. Проклятие замка Сильвиан – это дело рук не ведьмы, а, скорее, кэпкэуна, – сказала Марджит, вспоминая людоеда с головой пса, который похищал молодых женщин. – Или змеу. Или даже балаура. Но не ведьмы.
Я поёжилась от упоминания этих существ. И змеу, и балаур были разновидностями драконов, которые желали жениться на юных девах. Балаур был страшным, потому что у него было несколько голов. Но змеу был даже страшнее, потому что выглядел как человек и умел менять обличие, чтобы одурачить девушку и заставить влюбиться в себя и выйти за него замуж.
Я работала молча, растирая розовую герань, пока не решилась вновь заговорить:
– Флорин сказал, что я не должна об этом думать, потому что принц и так сделал уже всё, что можно, чтобы разрушить проклятие… Но что именно он делал?
Марджит выпрямилась и вытерла мокрое от пота лицо.
– Они разделяли принцесс, – начала она, счастливая, что кто-то считает её мнение авторитетным. Похоже, Марджит нравилось, когда спрашивали её совета – её это успокаивало. – Они увозили их из замка. Даже пытались выдать замуж. И почти получилось. Принцесса Марикара практически добралась до Штирии, чтобы обвенчаться с местным герцогом, но за день до свадьбы тот уснул глубоким сном и больше не проснулся.
– Как и спящие в западной башне, – прошептала я.
Марджит бросила на меня пронзительный взгляд.
– Да. Фактически, он единственный спящий, кто не лежит в той башне, и каждый день за ним ухаживает его мать.
Я нахмурилась, заворачивая измельчённые травы в марлю и завязывая узелки бечёвкой.
– И никто не пробовал ничего… необычного?
– Необычного? О да, клянусь своей покойной матушкой! Ураган, сотрясавший всю башню до основания, вполне необычен. А однажды в башню даже ударила молния!
Я бросила узелки с травами в воду и наблюдала, как отбрасываемые ими тени пляшут на лице Нептуна и его дельфинов. Несколько плиток с правого глаза Нептуна отвалились, и теперь у него был вид жулика, а не бога.
– Больше никаких проделок, надеюсь? – Марджит нахмурила густые брови, не спуская глаз с моих трав.
– Сегодня – никаких, Марджит.
Она положила в воду нагретые камни, и комнату наполнил запах трав. Марджит сделала глубокий вдох.
– Отлично пахнет. Ничего похожего на голубцы. И как раз вовремя. Они пришли.
Перво вошла принцесса Марикара. Она всегда входила первой, чтобы напомнить всем, что является самой старшей из законнорождённых дочерей принца. Точнее, так говорила Марджит. Второй вошла Отилия под руку с Надьей. Отилия улыбнулась мне, и Надья, поколебавшись, сделала то же. Остальные меня проигнорировали, и я постаралась выскользнуть из хаоса, в который превратили купальню моющиеся принцессы.
Лакримора, которая назвала меня прошлой ночью Капустной девчонкой, столкнулась со мной на пороге. Я отступила в сторону, но она придвинулась ко мне и вытянула шею, как разъярённая гусыня.
– Лучше бы тебе держаться подальше от башни, подмастерье, – последнее слово она произнесла со стиснутыми зубами, и получилось что-то вроде «подмассссстерье».
Я отвернулась, словно не услышала сказанного, хотя по правилам этикета была обязана сделать реверанс.
Дидины за рабочим столом в гербарии не было, хотя на столешнице её ждали цветки асфоделя. Брат Космин тоже пока не пришёл. Он предпочитал встречать день в кровати, потягиваясь и почёсываясь – а монахи это очень любили; по крайней мере, так мне всегда говорили монахини.
Я любила одна оставаться в гербарии. Я выравнивала на полках ряды мисок, кувшинов, банок, колб и керамических горшков, расставляла высушенные травы, затем садилась на стул и представляла, что этот гербарий принадлежит мне. Я мысленно меняла местами полки и представляла, что расставляю травы в определённой последовательности, а не так, вразброс, как они находятся у брата Космина. Полки справа от двери будут для горячих настоев, полки слева – для холодных. У дальней стены стояли бы отвары, настойки, масла, мази; у ближней – бальзамы, эссенции, экстракты, сиропы, пастилки и электуарии.
Но сегодня, вместо мечтаний, я вытащила принадлежащую брату Космину «Книгу о простой медицине» святой Хильдегарды, намереваясь составить список трав для разрушения проклятия.
Мне нравилось читать «Книгу». Я считала Хильдегарду Бингенскую своей личной святой. Она основала и руководила двумя монастырями; и не просто отлично руководила, но и писала песни и книги, в том числе и медицинские трактаты, которые изучали травники во всём мире.
Но на полке с остальными книгами не было «Книги о простой медицине». Я окинула взглядом гербарий и увидела её на столе Дидины. Я взяла книгу и начала её листать. Там было несколько интересных разделов о приведении людей в чувство. Я пометила интересующие меня факты в свою записную книжку, которая, по сути, была сложенным листом пергамента, на котором я зарисовывала трудно различимые растения.
Вошла Дидина, села на своё рабочее место и взяла пестик, и вдруг заметила меня.
– Что ты делаешь?
– Переписываю. Книга на латинском, но я по большей части всё понимаю.
Я нахмурилась, вспомнив, что Дидина не говорит по-латински; она лишь с запинками могла читать на церковнославянском и древнесаксонском. Тогда почему «Книга о простой медицине» лежала на её столе?
– А что ты?..
– Ты должна собрать букеты для принцесс, – перебил она меня.
– У меня ещё куча времени, -
ответила я. – Но почему ты?..
Я бросила взгляд на страницу, которую переписывала: гнойное воспаление лимфоузла, когда гной ещё не прорвался наружу…
Дидина захлопнула книгу и уставилась на меня. Но я проигнорировала её; моё внимание привлёк лист пергамента, который лежал между страницами, а сейчас выпал и опустился на пол.
Мы обе нырнули под стол за пергаментом, но я оказалась быстрее.
«Список растений, которые даруют владельцу невидимость» – таково было заглавие, написанное на странном наречии древнесаксонского.
«Невидимость?»
Я нахмурилась и продолжила читать:
«Срезать золотым клинком…»
Дидина потянулась за листком. Я попыталась спрятать его в рукав, но она заметила.
– Осторожней, не порви! – крикнула я.
– Сама осторожней. Это моё!
– Невидимость?
– Замолчи, а то кто-то услышит!
– Дай взглянуть! Пожалуйста!
Она остановилась, затем брезгливо сморщилась и швырнула мне лист пергамента.
– Ну и ладно, смотри. Тебе это всё равно ничем не поможет.
Я жадно схватил листок, прежде чем он упал на землю, и прочитала:
«Список растений, которые даруют владельцу невидимость.
Срезать золотым клинком в полной тишине, в полдень или полночь, в день зимнего или летнего солнцестояния цикорий. Собирать только левой рукой. ~ Собрать в крохотный рожок, наполненный хрозофорой. – ~ Носить омелу вокруг шеи. ~ Надеть венок из мари белой на голову. ~ Гулять с семенами папоротника в кармане. ~ В течение шести дней настаивать семена кувшиночника в вине; пить полученное снадобье три дня подряд до еды. ~ Завернуть семена волчьих ягод в кожу красной ящерицы и носить в карманах».
Мысли скакали в моей голове, как плоские камешки по поверхности пруда. Если бы я стала невидимой, то смогла бы наблюдать за принцессами всю ночь. Если бы я стала невидимой, то смогла бы выяснить, что они делают. Если бы я стала невидимой, то смогла бы (конечно, при условии, что не чихну и не кашляну) выяснить тайну проклятия, рассказать обо всём принцессе Дациане и принцу Василию и потребовать награду.
Я уставилась на Дидину.
– Откуда это у тебя?
– Я нашла это, когда искала в книге изображения буковицы. Ты же видишь, пергамент старый; гораздо старше, чем сама книга. Но это чепуха! Ничего из этого списка не работает!
– И зачем кто-то писал бы такое, если это чепуха?
– Да откуда мне знать?! Но можешь сама попробовать что-нибудь из списка, да что угодно! Вот, марь белая – её повар использует для тушения вместе с мясом.
– Ладно, попробую, – ответила я, направляясь в сад, чтобы набрать там полный передник листьев мари.
Я за пару минут скрутила веночек из трав, водрузила его на голову и вернулась в гербарий.
Дидина подняла на меня глаза от стопки асфоделя. Брат Космин тоже кинул взгляд.
«Интересно, когда он успел прийти?»
Оба смотрели прямо на меня.
– Вот ты где, Ревека! – воскликнул брат Космин. – Ты уже собрала букеты для принцесс? Принцесса Надья желает сегодня маргаритки.
– Уже иду, – ответила я, бросая венок в компостную кучу у двери.
– Давай-давай, и не задерживайся! Ты уже собрала все маргаритки у стен замка, поэтому теперь придётся тебе отправиться за ними в лес.
Я хмыкнула, достала свою «записную книжку», развернула чистый лист пергамента и сверху написала: «Исследование трав, которые даруют владельцу невидимость». Ниже приписала: «Тест первый: надела венок из мари белой на голову. Никакого эффекта».
Я засунула листки пергамента под свою ступку и посмотрела на Дидину. Та подняла на меня глаза и издевательски протянула:
– Не забудь: на развилке реки нужно повернуть налево. Ты же не хочешь потеряться в лесу?
Глава 6
За три недели, что я провела в замке Сильвиан, я так ни разу и не выбиралась за пределы замка.
И поэтому я практически отвыкла от сбора диких трав. Я выросла внутри каменных стен монастыря-крепости в Трансильвании. Для подобного укрепления были свои причины: монастырь находился недалеко от турецкого народа, и мы всегда находились под угрозой их набега.
Вот так вот живется в последнем аванпосте христианства. Вы не можете рассчитать, сколько нужно пищи на всю зиму, и долго не погуляете по лесу.
В данный момент мы были в безопасности в Сильвании или я, может быть, просто чувствовала себя в безопасности из-за того, что страна находилась между Трансильванией и Валлахией с одной стороны, а Турцией и Венгрией с другой. Венгры боялись верховной власти принца Василия, а также турецких уроков захвата земель.
Но безопасность была только чувством восприятия. Принц Василий настолько был озабочен безопасностью, что нанял моего отца из-за его опыта в создании каналов.
Безопасность также была делом первостепенным. Я не беспокоилась о нападении турков, но здесь могут быть медведи, дикие кабаны и огры в лесу. Дидина сопровождала меня в лес последние три раза, мне бы хотелось, чтобы она пошла со мной и сейчас.
Тем не менее с плетеной корзиной в руке, я прошла мимо Маленького Колодца через ворота с вырезанными драконами, спускаясь через ряды деревьев с созревшей сливой в охотничий парк.
Здесь деревья росли так близко друг к другу, что солнечный свет не попадал на землю, даже не было видно главных тропинок. Так просто не найти маргаритки. Это был прекрасный цветок с яркими белыми лепестками, а в середине желтый круг как солнышко, но не в тени леса. Вдали, внутри парка, были широкие луга, но я не была уверена, где это было. Дидина сказала «слева развилка» и «тропинка по направлению к реке ", не так ли? Я знала, где лево и где право, как и другие, но как я могу узнать, если находилась на тропинке, ведущей к реке?
Лес становился гуще, пока я шла, бодрость духа и любящие солнце птички остались позади меня. Я медленно шла вдоль дороги, прижав корзину сбоку, стараясь смотреть во все стороны сразу. Я посмеюсь над собой, когда найду луга, полные маргариток, и посмеюсь еще громче, когда буду собирать букеты цветов для принцесс. Но знание этого не помогло мне чувствовать себя спокойно в этом лесу.
Темная тропинка все не кончалась и не кончалась. Я начала отчаиваться, что не найду солнечный свет в этом направлении. Я собиралась вернуться в замок, чтобы рассказать брату Космину, что принцессе Надие придется жить с разочарованием от отсутствия маргариток, но когда я обошла изгиб, то увидела мужчину, стоящего в лесной темноте, срывающего цветки сливы и высыпающего с платка их в поток реки. Сотни цветков; казалось, они подпрыгивают и плывут по течению, как снег.
Мужчина сам по себе был высоким, одетым как лорд в красный бархат, его черный военный плащ был застегнут на застежку, похоже сделанную из клыков дикого кабана. Несмотря на тот факт, что он был одет в цвета Василия – красный и черный – я не видела его в свите Василия.
Должно быть, я нашумела; он внезапно развернулся, уронив платок и остатки цветков в поток. Мужчина вытащил меч, пока поворачивался. Я подняла корзину так, чтобы она оказалась между нами как щит – неожиданный рефлекс – и сделала шаг назад.
Мужчина внимательно посмотрел на корзину и вскинул брови.
– Ты ведь знаешь, что от плетеной корзины маловато защиты, не так ли?
– Да, но это вся защита, которая у меня есть, – сказала я.
– Мужество перед лицом неминуемого поражения. Похвально.
– Неминуемого поражения? – спросила я. Мой голос дрожал как флейта, показывая страх, и меня это раздражало.
– Если бы мы были соперниками – сказал мужчина, опуская свой меч, – ты не думаешь, что я бы тебя победил?
– Хорошо, у вас есть меч, – сказала я прагматично. – И в любой борьбе со мной, учитывая вашу силу, вы вероятно выиграли бы. А как насчёт борьбы умов? Возможно, я одержу верх, – я опустила корзину и подняла подбородок.
– Что поделать, сегодня мы правды не узнаем. Полагаю, такой вид борьбы занимает слишком много времени, чтобы узнать, кто победитель. А я должен быть дома к заходу солнца.
Я засмеялась, потому что подумала, что это шутка. Мужчина был моложе чем Па, но старше и богаче, чтобы заботиться о комендантском часе. Но он не рассмеялся со мной. Я сказала:
– Извините, что я напугала вас, и извините меня за утерю вашего платка.
Я показала на поток, в котором всё ещё в тихом вихре кружились цветки сливы – но платок был уже далеко.
Он пристально посмотрел в воду.
– У меня нет недостатка в платках, – сказал он.
– Вот как…
Он все еще пристально смотрел на воду, и я заметила, что он по-своему немного красив: худые щёки, тёмные глаза. У него не было огромных усов, как у мужчин его ранга, но все же просматривалась коротко остриженная борода по нижней челюсти; едва ли больше, чем просто щетина.
– Для чего эти цветы? – я понимала, что это было грубо, но я умирала от любопытства.
Темные глаза мужчины метнулись ко мне. Я решила, что он не станет отвечать.
– Память, – сказал он наконец-то. – И долг.
Ничего не понятно. Что-то в его поведении заставило меня остановиться и не задавать следующего вопроса, несмотря на жгучее любопытство.
– Ладно, но как вы достали цветки слив в это время года?
Для выращивания цветов вне сезона требовались особые умения и навыки; отсрочить цветение на месяцы – это уже совершенно другой вид искусства, о котором я ничего не знала.
Он бросил на меня проницательный взгляд.
– А сейчас разве не сезон цветения слив?
Как он мог не знать, какое сейчас время года? Даже в этом темном лесу по листьям можно предположить, что лето в самом разгаре. Я сделала шаг назад. Может, он не совсем человек, а вурдалак? Такое случается. Мёртвые не всегда знают, куда идут…
Я уронила корзину из-за неожиданной слабости в пальцах. Мужчина нагнулся, поднял корзину и протянул ее, и я почти рассмеялась от облегчения. Ни один вурдалак не смог бы поднять корзину и вернуть ее.
– С тобой все в порядке? – спросил он, всматриваясь в моё лицо.
Я пропустила вопрос и задала свой:
– Вы вассал принца Василия?
– Вассал? Едва ли.
– Тогда что вы делаете в охотничьем парке принца, таинственный безымянный незнакомец?
– Называй меня Фрумос, – сказал он.
Его имя означало «красивый». Фрумос также был героем всех знаменитых сказаний; также принц Фрумос был тем, кто дрался со змеу. Этот парень вероятно слишком много о себе возомнил!
– А как тебя зовут?
– Ревека. Я ученица лекаря в замке Сильвиан. Ну, одна из учениц. Так почему вы здесь в охотничьем парке, принц Фрумос?
И, когда он посмотрел на меня, будто хотел задушить, я добавила:
– О, вам не нравится, когда вас называют принцем Фрумосом?
– Возможно, эту шутку я слышал слишком часто, – предположил он
– Да, но что скажет ваш Чудесный Конь об этом? – спросила я, ухмыляясь. В сказаниях принц Фрумос всегда советовался со своим конем. Хотя, с другой стороны, это была достаточно умная лошадь, что придало смысл историям.
– Моя лошадь рассказала мне, что ты – как старушка с дороги, которая предложила принцу Фрумосу два невозможных выбора, – сказал он.
– Это как? – спросила я, не уверенная обижаться ли мне или быть довольной таким сравнением.
Он пожал плечами и прикусил губу, словно хотел сказать что-то грубое в ответ. И хотя я не хотела чувствовать себя оскорблённой, меня ужасно раздражало, что он просто не сказал, что он обо мне думает.
– Я не думаю, что это уместное сравнение, – возразила я. – Старая женщина, которая встретила принца Фрумоса, сказала ему следующее: «Если ты повернешь направо, то ты пожалеешь. Если ты повернешь налево, то ты также пожалеешь. Я не думаю, что из этих предложений невозможно выбрать одно. Я думаю, что Фрумос был дураком, раз решил выбирать лишь из двух возможных вариантов. А что если бы он повернул назад? Что если бы он поехал прямо? Может быть, старушка хотела сказать: «Не поворачивай!» Что вы думаете насчет этого?
– Я имел ввиду только хорошее, я тебя уверяю.
Он начал широко улыбаться мне, пока я говорила обличительную речь. Я не знала, как мне понять его. К этому времени Па сказал бы мне заткнуться и заявить о внезапной головной боли.
– Я просто хотел прокомментировать тот факт, что мы встретились на тропинке в лесу, как Фрумос и старушка в истории. Что ты делаешь в лесу, ученица лекаря?
– Я собираю маргаритки, – сказала я.
– Маргаритки – это светолюбивые растения, – произнёс он, показав на толстые кроны деревьев над головой. – Ты их здесь не найдешь.
– Кажется, чуть дальше есть луг. Я была там, просто не совсем помню, где он.
– А, луг. Я могу показать тебе. Это не далеко.
И он предложил мне свою руку, будто я леди, а не простая ученица лекаря. Я подошла и приняла предложенную руку, но покраснела, хотя в этом не было ничего предосудительного. Я не могла объяснить, почему этот мужчина – этот «прекрасный принц» – был таким милым ко мне. Это вызывало беспокойство.
Как оказалось, мы были недалеко от луга. Всё это время я шла правильной дорогой.
– Там, – сказал Фрумос, отпустив мою руку и указывая на множество маргариток, качающихся под легким ветерком, – твой луг.
Он поклонился, словно завещая его мне.
Восхищённая, я прошла вперед под яркий солнечный свет, склонившись с ножом для трав, и быстро отрезала охапку цветов. Я выпрямилась с маргаритками в руках и повернулась, чтобы поблагодарить Фрумоса.
Но там никого не было. Я видела только тени леса и тропинку, ведущую домой.
Глава 7
После того, как я вернулась в гербарий, чтобы сделать букеты, брат Космин бодро вошел в кухню, чтобы перекусить и выпить капельку вина. Я немедленно повернулась к Дидине, чтобы выудить у неё информацию о растениях, дарующих человеку невидимость.
– Если марь белая и омела действительно превращала людей в невидимых, – сказала я, – то в этом мире было бы много мелких воришек и смертоубийств.