Текст книги "Шепот в ночи"
Автор книги: Мэрилайл Роджерс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 23 страниц)
Никогда во все дни своей трудной и сложной жизни не чувствовал себя Дэйр таким беспомощным и встревоженным. Он мог только возносить отчаянные мольбы Господу Богу и постараться, чтобы завтра каждое орудие было использовано с наибольшим эффектом.
Вдруг почувствовав какую-то странную неловкость и тяжесть, Дэйр оглянулся и встретился взглядом с парой желтых прищуренных глаз, сверкающих недобрым огнем.
Ослепительная яркость холодного ясного рассвета после нескольких мрачных дней резала глаза, пытавшиеся разглядеть двух человек на бруствере внешней стены замка. Весь предыдущий день эти стены безуспешно пытались разрушить, однако они уцелели.
Движимый любопытством, один пехотинец из лагеря сэра Лестера сделал несколько шагов, потом подошел еще ближе, пока не остановился на таком близком расстоянии, что уже представлял собой хорошую мишень даже для самого скверного лучника. Недоверчивое изумление заставляло его подходить все ближе, чтобы убедиться в том, что он видит. Двое мужчин. Один из них – граф Уайт, да. Его он встречал когда-то, когда они оба сражались на стороне короля. Его лицо и фигуру не спутаешь ни с кем. Но лорд Питер Риво? Человек, непреклонный в своем решении не приближаться к театру военных действий? Этого не может быть.
– Ты, конечно, узнал моего пленника, одного из руководителей, как я понимаю, всех ваших действий? Иди и доложи сэру Лестеру о моем новом оружии борьбы. Скажи, чтобы он явился и выслушал мои условия.
Не теряя времени, слушавший все это повернулся и быстро побежал по грязному, затоптанному полю, как ему и было сказано, к своим рядам, которые он недавно покинул. Все большее количество других солдат, поднявшихся после тяжелого сна, подходили и разглядывали далекие фигуры.
– Это лорд Питер, клянусь, это правда.
Он говорил это своим товарищам по оружию, пока мчался мимо них к палатке своего предводителя.
– Граф Дэйр вызывает сэра Лестера на переговоры. – Верному рыцарю короля понадобилось совсем немного времени, чтобы поспешно надеть на себя снаряжение. В сопровождении достаточного количества добровольной охраны, скорее любопытной, чем напуганной, он направился к основанию стены.
– Вы желаете, лорд Дэйр, обсудить условия вашей капитуляции?
Как всегда, попадая в трудное положение, сэр Лестер становился напыщенным.
– Если вы так это называете. – Насмешливая улыбка Дэйра никак не соответствовала самоуверенности сэра Лестера. – Как вам, несомненно, сказали, а теперь вы и видите… – Дэйр насильно подтолкнул сопротивляющегося лорда Питера к самому краю зубчатой стены. – У меня содержится тот, в сохранении жизни которого вы наверняка заинтересованы. Если же не вы, то, конечно, его «дядя».
Ледяные голубые глаза пронизывали холодом сэра Лестера.
– Клянусь, этот человек умрет прежде, чем кто-нибудь попытается нанести мне смертельный удар. Подумайте хорошенько, стоит ли ваша цель такой цены.
Было видно, что сэр Лестер испытывает смущение и беспокойство. Тем не менее, он отважно заявил:
– Я – слуга короля и нахожусь здесь по его приказу, а не по приказу епископа или его племянника.
Он говорил истинную правду. Только преданность королю заставила его мириться с обществом и советами епископа и его племянника.
– Лучше бы мне было не связываться с лордом Питером. Рисковал он по своей воле, и если это закончится его смертью, пусть так и будет.
Брови Дэйра поползли вверх, а его улыбка была полна искреннего веселья. Признавая смелость (или, возможно, глупую отвагу) в словах, сказанных в присутствии лорда Питера, Дэйр ответил своему врагу с большей мягкостью, чем собирался:
– Я всегда считал вас верным и честным человеком, сэр Лестер. Но я знаю также, что вы провели много лет при дворе короля. Пользуясь своим опытом и проницательностью, присущей вам, вы, без сомнения, согласитесь, что преданность и честь не всегда отвечают требованиям или желаниям политики и силы. Я даю вам время подумать хорошенько о цене своего выбора.
Пока двое людей, один наверху, другой внизу, находились один против другого в молчаливом упорном противостоянии, подошел со стороны третий и заставил их вздрогнуть:
– Если вы думаете продолжать штурм замка Уайт, сэр Лестер, сопротивление будет гораздо сильнее того, с каким вы столкнулись вчера.
Пока Клайд, гордый возложенной на него миссией герольда, смело оглашал свое обращение, население замка и деревни, мужчины и женщины, потоком вылились за стены замка, вооруженные вилами, металлическими черпаками, крюками, ножами, сковородками и другими предметами, которые при желании можно было использовать в бою. Зрелище могло бы показаться забавным, если бы не свирепая решимость, написанная на лицах собравшихся.
– Мы не бойцы, но мы будем сражаться изо всех сил и с упорством людей, которые всю жизнь знали только тяжкий труд. И нас не остановят никакие благородные соображения о чести. Если вы думаете отнять землю у нашего господина или господина от нашей земли, вам придется убить всех нас.
Это категорическое заявление было поддержано дикими криками всей огромной толпы, размахивавшей своим странным оружием.
– Вам будет трудно заставить землю приносить плоды, если некому будет на ней работать.
Крестьян невозможно оторвать от земли, на которой они родились, и приучить их к совершенно новому и незнакомому делу.
Широко раскрыв глаза от изумления при таком неожиданном повороте событий, Дэйр молча смотрел на них с крепостного вала. Быстро оправившись от потрясения, он ощутил незнакомое ему чувство теплой благодарности за верность, которую он стремился получить, но которую считал утраченной навсегда.
– Я благодарю вас за бесценную поддержку, но прошу вас остановиться, потому что мы можем обойтись без ненужных жертв. Несмотря на свою честность, достойную всяческих похвал, а может быть, и благодаря ей, сэр Лестер, я уверен, обладает мудростью, чтобы сделать правильный выбор – когда нужно сражаться, а когда оставить поле боя до лучших времен.
– Если он не сделал этого прежде, – неожиданно Ульгер встал рядом с графом, прерывая его, – то сделает это теперь, я ручаюсь.
Рыцарь показал жестом на север. Ожидая увидеть знакомый пейзаж, Дэйр взглянул по направлению его руки. И здесь его ждало новое потрясение. И еще более желанное зрелище. По мере приближения отрядов всадников, за которыми шли пешие воины, он узнавал одно за другим знамена своих вассалов, подходивших один за другим. Их поддержка была полной неожиданностью, но не это вызвало его крайнее изумление. В ярких лучах солнца, развеваясь по ветру, трепетало знакомое знамя Элис, графини Уайт, его обожаемой супруги, – ее распущенные волосы. Дэйр улыбнулся. Так вот какова была ее цель – призвать к оружию его непокорных вассалов. И, как видно, благодаря ее воле и обаянию ей удалось сделать то, в чем он потерпел неудачу.
На зубчатой стене мощной крепости, четко вырисовывающейся на фоне яркого безоблачного неба, Элис без труда разглядела величественный силуэт мужа среди людей, окружавших его. Желая сразу же дать ему знать о своем присутствии, она надеялась, что густая грива ее золотисто-каштановых волос, которые она многие годы тщательно прятала под покрывалом и которые теперь, распущенные, гордо развевались на ветру, послужит для него несомненным знаком. Солнце заблестело на отточенном клинке его массивного меча, поднятого высоко в виде приветствия. Ощутив внезапный прилив уверенности в том, что они преодолеют все препятствия, Элис помахала ему в ответ, и ее звонкий смех разнесся над убранным, готовым к зиме полем.
Все без исключения вассалы Дэйра решили сопровождать ее до замка и, если нужно, сразиться с войсками, осаждающими крепость. Битва должна была быть трудной, но она не сомневалась в том, кто победит. Эта мысль согревала ее. И тут какое-то движение сбоку привлекло ее внимание.
Прищурившись, она вгляделась в то, что издали казалось цепью огромных темных холмов. На мгновение ее сердце замерло от ужаса при виде этой внезапной опасности – непрерывным потоком приближалась огромная армия. Но в следующую секунду оно забилось с ликованием – на ветру грозно развевался штандарт лорда Пембрука. Ричард Маршал явился для поддержки своего друга и бывшего рыцаря. Ричард Маршал и… Элис усмехнулась – ей следовало бы догадаться. Рядом с ним был Томас. Томас, который так стремился уйти из замка, но которого Дэйр уговорил остаться до тех пор, пока тот не услышит непрерывные удары тарана.
Элис со своими людьми встала с одного края лагеря противника и почти одновременно с ней Ричард Маршал со своей значительно превосходящей армией занял свое место на противоположном фланге. Расположившись на таком расстоянии, что Дэйр мог слышать их, обе армии встали неподвижно в ожидании.
– Сэр Лестер, я еще раз советую вам серьезно обдумать свои действия. Мне не нужно напоминать вам, что вы окружены со всех сторон: спереди, сзади, с флангов и даже сверху. Может показаться, что будет очень почетно сразиться с такими превосходящими силами противника. А можно подумать и о том, что такие действия недальновидны. Самым разумным, конечно, было бы отвезти мои требования епископу, а не королю. Скажите Питеру де Ронду, епископу Винчестерскому, что его «племянник» – мой гость, и, если он хочет избавить его от гостеприимства моей тюрьмы, цена, несомненно, будет высокой. Лорд Питер Риво – человек прожорливый, поэтому я обменяю его только на три раздельных указа, оправдывающих нас – меня, Халберта Боана и Ричарда Маршала. Только получив их, скрепленных королевской печатью, я отошлю лорда Питера епископу живым и невредимым, хотя я не уверен, что в замке найдется достаточно провизии, чтобы набить такую тушу.
Вся пестрая толпа, от посудомоек до рыцарей, ответила громким хохотом на эту шутку Дэйра. Немногочисленная армия сэра Лестера отступила так поспешно, что бросила все свои осадные орудия. Тогда были подняты все засовы и решетки и открыты ворота, чтобы впустить огромные силы, добровольно собравшиеся в поддержку Дэйру-Дьяволу, графу Уайту.
В этот вечер, как это часто бывает в октябре, воздух был прозрачен и свеж. Кроме того, повсюду царил дух веселья и товарищества. Когда столы в большом зале и во дворе были накрыты и заставлены огромным количеством блюд, чтобы могли попировать и отпраздновать победу, Дэйр поднялся со своего места и поднял руку, прося тишины:
– Прошу внимания… Обещаю, что ненадолго оторву вас от веселья. – Короткий взрыв одобрительных возгласов быстро затих. – Я высоко ценю вашу потрясающую поддержку, которую вы мне оказали. Но есть несколько человек, которые совершили настоящие подвиги, и о них я хочу сказать несколько слов.
– Во-первых, вчера вечером, когда я сидел, ничего не подозревая, в гостиной, мой неблагодарный гость пытался убить меня, напав неожиданно сзади. Арлен спас мне жизнь, оказавшись проворнее Уолтера, который поплатился жизнью за свое предательство. За эту доблесть и за мужество, проявленное в битве, я посвящаю Арлена в рыцари.
Радостными криками приветствовали воины это известие, в то время как Арлен покраснел от удовольствия и его лицо стало одного цвета с волосами.
– Затем есть двое юных друзей, совершивших еще больший подвиг. Они спасли не только мою жизнь, но жизни многих из вас.
Дэйр хотел быть уверенным, что мальчикам будет оказана честь, заслуженная ими по праву.
– Они обнаружили флакон со смертельным, по словам Клевы, ядом, которым хотели отравить воду в колодце и убить всех, кто стал бы пользоваться ею. Юный Халберт и Джеймс подменили флакон и тем самым не дали Уолтеру возможности осуществить свой черный замысел.
Это сообщение вызвало сначала крик ужаса, а затем изъявление всеобщей благодарности за спасение. Мальчиков обнимали и хлопали по спине, так что оба они, казалось, стали вдвое выше ростом от гордости.
– Есть еще люди, оказавшие нам огромные услуги. Это Томас, который, зная, что через подземный ход выбраться нельзя, спустился по стене замка и ускакал на спрятанном заранее коне к графу Пембруку за помощью. Но больше всего я обязан своей жене, – Дэйр пристально посмотрел своими голубыми глазами на Элис, и ее щеки запылали, – которая, рискуя всем, отправилась без провожатых за помощью к моим вассалам.
Желая быть справедливой и не брать на себя все заслуги, Элис быстро добавила:
– Я была не одна. Тэсс поехала со мной и много сделала, чтобы моя просьба увенчалась успехом.
Элис решила не вдаваться в подробности, что именно сделала Тэсс, так как, возможно, она не желала свою исповедь в полной мере делать достоянием гласности.
– Выпьем за этих людей!
Дэйр высоко поднял свой серебряный кубок, и гости тотчас подняли в ответ свои. Дэйр обнял Элис за талию и прижал к себе, пока пил свой кубок.
Когда начался пир, Элис с гордым видом сидела рядом с мужем, уверенная в том, что ради освобождения их заложника ловкий епископ постарается, чтобы ее муж и отец были оправданы и могли свободно жить на своих землях, не боясь ничьих угроз. И действительно, они победили во всех своих прошлых и настоящих битвах, и теперь вокруг них не было места никаким темным подозрениям или алчным притязаниям. Все сулило им счастливое будущее. Слуги продолжали разносить вкусные блюда, но она, не в силах больше съесть ни кусочка, задумчиво прислушивалась к мягкому смеху, заглушаемому иногда нехитрыми мелодиями лютни, волынки и флейты, разыгрываемыми музыкантами на галерее в дальнем конце зала.
Когда закончилась официальная часть пира (хотя вино, эль и еда будут подаваться всю ночь без ограничений), нежные мелодии сменились задорными танцевальными ритмами, и пары заполнили свободное пространство посредине зала перед почетным столом. Элис, наслаждаясь покоем и счастьем, заметила человека, которому было не до веселья.
Поднявшись со своего места, Элис шепнула Дэйру, что скоро вернется и, ловко обходя танцующие пары, направилась к Арлену. Он сидел рядом со своими родителями и принужденно улыбался, пытаясь скрыть мрачные взгляды, которые он бросал тайком на Тэсс.
– Арлен, прости, можно мне поговорить с тобой наедине?
Обращение Элис поразило не только Арлена, но и его родителей. Он тотчас же встал и пошел за ней следом в поисках относительно спокойного уголка. Нелегко было его найти. Наконец они присели, и Элис, не теряя времени, сразу приступила к делу. Она была уверена, по зрелом размышлении, – то, что она собирается ему сказать, будет для него подарком, который он заслужил тем, что спас жизнь Дэйра, да и всей своей преданной службой.
– Тэсс рисковала своей жизнью, когда пошла со мной, вернее, перевозя меня через реку. Я не имела понятия, как это делается. И когда мое обращение к вассалам не нашло отклика в их сердцах, именно Тэсс, принеся в жертву свое самолюбие, добилась успеха. Без ее помощи я бы не смогла помочь милорду, твоему и моему господину. И Дэйр и я, мы оба простили ей ее проступки, которые она совершила под угрозой смертельной опасности. Она достойна также и твоего внимания, ты должен ее понять.
Кивнув ему все еще непокрытой головой, Элис повернулась, чтобы найти в толпе своего мужа. Но не успела она оглядеться, как сэр Найэл пригласил ее на танец. Она не могла отказать ему, как и многим другим вассалам, которые ответили на ее призыв о спасении Дэйра. Музыка, танцы и непрекращающееся пиршество длились всю ночь, и никому ни в чем не было отказа. Праздник показал всем, что процветающий Уайт способен накормить целую армию, не говоря о прожорливости лорда Питера, посаженного в тюрьму. Но никто не вспомнил о нем, никому не было до него никакого дела.
Веселясь от души, но все же устав от бесконечных танцев, Элис, наконец, с трудом вернулась туда, где у камина стоял Дэйр с двумя друзьями. В этот самый момент Томас увидел, что Элинор, наконец, осталась одна, и, извинившись, поспешил к вдовствующей графине. Ричард Маршал пошел с ним, очень желая познакомиться с этой дамой, о которой он в течение многих лет слышал от Дэйра и Томаса так много противоречивого. Когда Элис подошла к мужу, мощную фигуру которого так выгодно освещал сзади огонь камина, она радостно прижалась к нему, ощутив как его рука обняла ее за плечи.
– А, ты все-таки помнишь, чья ты жена, – шепнул Дэйр ей на ухо, которое он слегка прикусил. – Я уже начал подумывать, не потребуются ли более ощутимые средства, чтобы вернуть тебя ко мне.
Говоря это, он опустил руку ей на спину под плащом ее блестящих кудрей и прижал ее еще теснее к себе.
Его слова и прикосновение пробудили в ней воспоминания о жарких битвах и так разожгли в ней кровь, что она начала терять самообладание. Но этот «огненных дел мастер» не позволял ее жару остыть, постепенно разжигал его, зная, что горит он лишь для него одного. Она взглянула на него зелеными затуманившимися глазами и прошептала:
– Я всегда знала свою реакцию, но если и дальше ты будешь демонстрировать эти «средства», я за себя не отвечаю.
– Правда? – отблеск огня упал на черные волосы, когда Дэйр наклонился, чтобы заглянуть в лицо тому призу, который, как он думал когда-то, ему не достанется. – Тогда давай не тратить зря времени и позволь мне представить тебе такие доказательства своей любви, которые дадут ответы сразу на все вопросы.
– Но мы не можем уйти сейчас.
Элис мрачно отказалась от предложенного блаженства и спрятала лицо на его широкой груди, потому что оно выдавало все ее желания.
– А почему не можем? – его глубокий бас соблазнял ее уступить этому сладкому искушению.
– Мы – хозяева праздника, – отчаянно возразила она, прекрасно понимая, как ее это тяготит.
– Вот именно. Этот факт дает нам право удалиться, как только мы пожелаем. Кто посмеет оспорить это право, если мы так желаем? А я желаю этого страстно. – Его улыбка и огонь голубых глаз не оставляли никаких сомнений в том, что он говорит чистую правду. – Пусть другие остаются и пьют в свое удовольствие.
Он окинул взглядом зал, в котором здесь и там уже вспыхивали буйные сцены и который поэтому легко было покинуть незаметно.
– А у нас есть занятие получше.
Чувствуя его голод, который она целиком разделяла, она с радостью сдалась, совсем утонув в его сильных объятиях. И в этот момент, когда она уже совсем забыла о бурно веселящейся толпе, он сказал еще нечто такое, что могло совершенно отбросить все другие соображения:
– Я долго жил без любви, подчиняясь обстоятельствам своей жизни. В течение многих лет я желал тебя, но думал, что никогда не получу. Потом, не успела наша любовь стать явью, как у меня похитили тебя, мое сокровище. Нет, я слишком долго ждал этой любви и хочу, не теряя времени, восстановить наши вечные узы.
Не желая больше ничего откладывать, Дэйр задержался только затем, чтобы запечатлеть крепкий поцелуй на губах Элис, а затем, подняв ее на руки и не обращая внимания на поддразнивания гостей, быстро понес вверх по лестнице в спальню, в постель, где их ждали давно желанный отдых и незабываемые наслаждения.
В темноте спальни огонь вспыхнул с новой силой, закружил их и понес из мрака прошлых лет к яркому свету любви в будущем.
Эпилог
Звонкий детский смех рассыпался ликующими звуками, и граф остановился в холле, наблюдая, как маленькая черноволосая молния пронеслась по устланному тростником полу и сбежала вниз по лестнице.
– Дэйр, маленький чертенок, стой, ты разбудишь свою сестру.
Выведенная из себя Клева, бежала за пятилетним мальчуганом, преследуя его медленно, но неотступно.
Весело блеснувшие голубые глаза с нежностью обратились к женщине, сидящей у камина и баюкающей засыпающую на руках малышку.
Элис подняла голову навстречу входившему величественному человеку, своему мужу. Локоны, выбившиеся из уложенных кольцами кос, блестящим ореолом окружали ее лицо, озарившееся улыбкой.
– С каждым днем я все больше и больше убеждаюсь, как мудро мы поступили, выбрав Ульгера и Клеву крестными для нашего первенца.
Кивок темной головы и сопровождавшая его насмешливая улыбка были ей ответом.
– Да, Клева, по крайней мере, имеет опыт, полученный, когда она воспитывала меня в таком же возрасте.
Они выбрали начальника караула и бывшую няню за их преданность и дружбу. В то же время так скрасилось одиночество этой пары, когда их сын и его жена, Тэсс, переехали во Врексдэйл. Там сэр Арлен был назначен смотрителем приданого имения Элис. Туда он увез с собой Тэсс, которая хотя и искупила свою вину в совершении многих злых дел тем, что спасла Элис из рук безумца и помогла ей выиграть венское дело, все же никогда не чувствовала полного к себе доверия со стороны своих близких в замке Уайт.
Прищурив зеленые глаза, Элис обдумала его рассуждение и медленно покачала головой. Она знала, что детство ее мужа было лишено той радостной свободы и любви, которые имеет их сын и кроме того…
– Я сомневаюсь в том, что ты был таким же необузданным, как наш отпрыск. Нет, это черта, унаследованная им от своей непокорной матери.
– У нашего сына твои только глаза, во всем остальном он третий по счету из серии Дьяволов Дэйров. – Название больше не имело и тени намека на тот зловещий смысл, который оно имело несколько лет назад. – Кроме того, я люблю твой непокорный дух, – голос стал обольстительно тихим, чтобы его не услышали многочисленные слуги, сновавшие тут и там по домашним делам. Статный граф склонился к стройной Огненной Лисице, которая стала еще прекраснее, – и всегда любил.
– Я знаю. – Элис всегда с радостью ощущала на себе глубокий взгляд бирюзовых глаз. – Ты часто вновь разжигал во мне это пламя, в то время как я искренно старалась потушить его. Пора тебе оставить эту скверную привычку.
– Я надеюсь, ты понимаешь, что я не расстанусь с привычкой, доставляющей мне такое удовольствие. – Он приподнял черные брови, а в глазах сияла нежность и любовь.
– Нет. – Элис опустила взгляд с притворной скромностью и украдкой быстро посмотрела на него. – Я не настолько глупа, чтобы отказываться от удовольствия.
За это признание Элис была вознаграждена быстрым пылким поцелуем. И хотя он только на мгновение прижался к ней во время поцелуя, это разбудило спящего младенца. Элинор Глэдис села. Мигая голубыми глазками, она потянулась навстречу отцу, доверчиво и радостно улыбнувшись ему. Элис тоже заулыбалась, довольная тем, как нежно Дэйр взял на руки дочь.
– По крайней мере, в том, что Элинор ценит настоящих мужчин, она похожа на меня. Хотя волосы у нее яркие, в ней нет и следа необузданности.
Это была правда. Элинор по натуре была настолько спокойна и нежна, насколько был озорным и буйным маленький Дэйр.
– Было время, – напомнил Дэйр вполголоса, – когда твой отец думал так же о тебе.
– Только потому, что я старательно скрывала свою строптивость, но такого нельзя ожидать от двухгодовалого младенца.
Широко улыбнувшись, Дэйр пожал плечами, а потом, вспомнив о причине, по которой он вернулся в замок в середине дня, пояснил:
– Мы можем назначить посвящение в рыцари на Троицын день. Осталась всего неделя. Прости, что так поздно говорю тебе об этом, но я только что получил послание от твоего отца, написанное, как он с гордостью извещает, его собственной рукой. Они с Сибиллин прибудут на посвящение юного Халберта. Конечно, в том случае, если состояние здоровья Сибиллин позволит благополучно совершить эту поездку.
Элис и Дэйр обменялись взглядом, полным мрачного юмора. После того как в позапрошлом году Сибиллин разродилась мертвым ребенком, Халберт сдувал с нее пушинки. Было удивительно, думал про себя Дэйр, что она вообще могла зачать ребенка.
– Джеймс с семьей явятся, как только мы их позовем. Время проведения церемонии не имеет для них особого значения. Приготовления ведутся уже больше месяца, ждали лишь известий из Кенивера.
Элис ободряюще улыбнулась мужу. Сильный, потрясающе красивый, как раньше, она по-прежнему теряла от него голову, как это было тогда, когда он впервые поцеловал ее в маленьком саду замка Кенивер.
С тех пор как Элинор со своим вторым мужем, Томасом, счастливые, как юные новобрачные, уехали в поместье, составлявшее вдовью часть ее наследства, вся ответственность за ведение домашнего хозяйства и подготовка к подобным церемониям лежала целиком на Элис. Но и эти обязанности составляли лишь малую долю тех знаков любви, которые она никогда не уставала оказывать своему любимому мужу. Ведь благодаря его неустанному труду, она сама, их семья и весь Уайт жили благополучно и счастливо.
Поддавшись искушению безделья, Дэйр устроился на полу рядом с креслом Элис и позволил себе в разгар дневных забот несколько мгновений провести с женой и ребенком.
Более пяти лет прошло с того времени, как закончилось его противостояние с рыцарем короля. Мир и процветание пришли в графство Уайт. Они были естественным следствием благополучия и гармонии, царившей между графом и его супругой. Но Англия продолжала страдать от непостоянства короля Генриха, хотя епископ Винчестерский и его «племянник» и лишились былой власти. Последнее событие все приветствовали с радостью, хотя досталось оно, как думали Дэйр и многие другие, слишком дорогой ценой – смертью Ричарда Маршала, графа Пембрука. Епископ был так глуп, а может быть, самонадеян, что написал письма с приказанием убить Ричарда. Когда представили эти письма королю, фаворит лишился своей недолговечной власти.
К сожалению, король был слабым человеком и вскоре подпал под новое влияние – своей супруги-француженки и ее родных, обладавших более сильной волей.
Дэйр оставался в стороне от этих событий и только молил Бога, чтобы судьба его сына сложилась счастливее и он служил бы более достойному королю, который придет на смену. А до тех пор Дэйр готов был служить и защищать своего сюзерена.
Маленький Дэйр вбежал в комнату и бросился в раскрытые объятия матери. При виде его юная девица на руках Дэйра-старшего рассмеялась так заразительно, что все невольно присоединились к ней и наполнили зал весельем и радостью.