355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэрил Хенкс » Невинная жертва » Текст книги (страница 3)
Невинная жертва
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 17:08

Текст книги "Невинная жертва"


Автор книги: Мэрил Хенкс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)

5

Они прошли через маленькую дверь в холле, спустились вниз по каменным ступенькам и оказались в просторном помещении, вымощенном каменными плитами, все пространство которого было разделено на несколько помещений.

Он открыл дверь в большую комнату и сказал:

– Раньше здесь была кухня, а на месте теперешней была комната для прислуги.

Мадлен с интересом разглядывала глубокую раковину из камня, большой дубовый стол и огромный камин с вертелом, на котором можно было бы поджаривать целого бычка.

Здесь было так холодно, что от их дыхания образовывался пар. Поэтому она нисколько не огорчилась, когда он выключил свет и они пошли дальше. Через переход они прошли к жилым помещениям. Уже беглого осмотра комнат было достаточно, чтобы оценить их богатое убранство – элегантная удобная мебель, изысканные шелковые обои на стенах, узорчатая лепнина на потолке – все предназначалось для красивой жизни.

– Как видите, эта часть дома была модернизирована, насколько это было возможным, чтобы не испортить старины. Здесь будет очень уютно, когда заработает отопление. Этажом выше, кроме апартаментов Мюрье, еще семь спален и несколько ванных комнат, но нет ничего интересного. Поэтому я не поведу вас туда, до того как придет время сна.

Она почувствовала подтекст под внешне вполне невинными словами и невольно напряглась.

– Этот проход ведет в западное крыло, – продолжал он ровным тоном. – Там никто не жил с незапамятных времен, и это самое интересное место. Там нет ни газа, ни электричества, поэтому свечи нам очень пригодятся. – Он взял подсвечник у нее из рук. – Спички у меня в правом кармане, будьте добры, достаньте их, пожалуйста.

Мадлен было крайне неловко запустить руку к нему в карман, это казалось ей слишком интимным, и пришлось сделать усилие над собой, чтобы выполнить его просьбу.

Луи, судя по всему, прекрасно понимал ее чувства и, похоже, получал удовольствие.

Вплотную приблизившись к нему, она ощутила тепло, исходящее от его тела, и когда наконец чиркнула спичкой из извлеченного из его кармана коробка, стало видно, как трясутся ее руки.

– Вас что-то беспокоит? – невинно спросил он.

– Я замерзла, – ответила она, зажгла свечу, задула уже ненужную спичку, чуть не обжегшую ей пальцы, и положила коробок обратно к нему в карман.

Высоко держа подсвечник, отбрасывающий неровные тени на стены, он повел ее за собой через переход в западное крыло здания. Они шли каким-то странным путем, то поднимаясь по ступенькам, то спускаясь, делая неожиданные повороты. Она сама ни за что не смогла бы найти дорогу назад.

Иногда они проходили через небольшие комнаты, обставленные дряхлой мебелью, по-видимому, сохранившейся с незапамятных времен. Сквозь многочисленные крохотные окошки они могли видеть, как пурга снаружи продолжает бушевать, с силой бросая в окна хлопья снега.

– Как только вы можете ориентироваться в этих переходах? – неуверенным голосом спросила вконец растерявшаяся Мадлен.

– Мы с сестрой часто играли здесь, когда были детьми, – ответил он.

Их шаги гулким эхом отзывались в дубовых сводах.

Наконец они пришли в огромный длинный зал без окон с темными панелями от пола до потолка, нижняя часть которых была богато расписана цветами, фруктами и виноградными стеблями. На верхней части через равные промежутки были укреплены старинные медные канделябры. Здесь почему-то особенно отчетливо слышалось завывание ветра снаружи.

– Мы пришли. – Видимо, этот зал и был целью их маленькой экспедиции. – Это любимое место месье Роже и его владение, – загробным тоном сообщил он ей. – Здесь он встретил свой ужасный конец и здесь появляется до сих пор.

– И как же он умер? – Мадлен мгновенно пожалела о своем вопросе. Ну почему бы не подождать до возвращения на кухню!

Не то чтобы она испугалась, она вовсе не верила в привидения. Просто холод, пробирающий до костей, и мерцающий отблеск свечи создавали действительно жутковатую атмосферу.

– Прежде чем я расскажу вам эту историю, – сказал Луи, – мне придется сделать исторический экскурс.

Что-то в его манере поведения и блеске глаз, в которых отражался неровный свет свечи, подействовало на Мадлен успокаивающе. Она затаила дыхание и приготовилась слушать.

– Во времена Фронды Шарль Лакруа, тогдашний владелец Шато дю Буа, только делал вид, что поддерживает короля. На самом деле он был гугенотом и сторонником Гиза. Его кузен Роже Лакруа не скрывал своих убеждений и симпатизировал Фронде открыто. Однажды в снежную рождественскую ночь он укрылся от погони в Шато дю Буа. Чтобы замести следы, его слуга ускакал на его коне. Но уловка не помогла. Посреди ночи люди Мазарини постучали в дверь и потребовали впустить их.

Прежде чем открыть им, Шарль послал свою молодую жену Мадлен спрятать Роже. Со свечой в руке Мадлен привела его в этот зал и спрятала позади одной из тяжелых панелей, пообещав прийти, как только преследователи уйдут. Но после бесплодных поисков во всем доме они увели в тюрьму Шарля, а в доме оставили стражников. Находясь под неусыпным наблюдением, Мадлен ничего не могла сделать. Только через месяц они наконец ушли…

– Вы хотите сказать, что бедняга умер взаперти от голода?

– Скорее от жажды и потери крови, – сказал Луи.

Мадлен вздрогнула.

– Какой ужас! И что, он до сих пор появляется здесь?

– Только при определенных обстоятельствах.

Что-то странное послышалось Мадлен в его интонации. Легкое подозрение мелькнуло у нее в голове.

– Уж не имеете ли вы в виду Рождество?

– Именно так. Легенда гласит: если молодая женщина не оборачиваясь пройдет по этому залу в снежную рождественскую ночь со свечой в руке до того места, где он был заживо погребен, месье Роже появится.

– Держу пари, что у жены Шарля Мадлен были темные волосы и серые глаза!

– Как вы догадались?

– Считайте, меня озарило.

– Вы думаете, я имел в виду ваш образ?

– Не сомневаюсь, – убежденно ответила она. – Как бы там ни было, я не верю в привидения.

– Если так, то почему вы испугались?

– Я ничего не боюсь.

– Тогда почему бы нам не провести тест? Вам нужно взять свечу и дойти до конца зала, а я подожду вас здесь… Помнится моя сестренка проделала это, когда ей исполнилось одиннадцать.

– Значит, вы не выдумали эту историю?

– Конечно нет. Я только немного ее приукрасил, – признался он с усмешкой. – В семейных архивах все очень подробно описано. Так что, если хотите увидеть настоящее привидение…

– Отнюдь, я уверена, что не хочу.

– Но как же кураж и желание приключений?

Эти чувства почему-то покинули ее. Но она не хотела признаваться в этом.

– Мне кажется, что все это ужасно глупо.

– Ну конечно, если вы трусите…

Не желая выглядеть трусихой, Мадлен глубоко вздохнула и согласилась.

– Хорошо, давайте свечу.

Протягивая ей подсвечник, он спросил:

– Вы уверены, что у вас хватит нервов пройти до конца?

– Главное, чтобы у вас хватило нервов остаться здесь в темноте.

Он шутливо отсалютовал ей.

– Не забудьте, вам нельзя оборачиваться.

Мадлен напомнила себе, что вся эта затея всего лишь дурацкая игра для развлечения в рождественскую ночь, и пошла вперед по залу.

Позади нее скрипнула половица, как будто Луи переступил с ноги на ногу.

Она медленно шла с высоко поднятой головой. Мерцающий неяркий свет свечи освещал ей путь.

Мадлен дошла почти до конца, когда внезапный порыв холодного воздуха погасил свечу. Она словно приросла к полу. В этот момент чья-то ледяная рука схватила ее за руку. Панический ужас перехватил дыхание, подсвечник выпал из обессилевших пальцев и с глухим стуком ударился об пол.

В одно мгновение ее тело закоченело, но голова работала ясно. Глубоко вздохнув, она яростно воскликнула:

– Черт вас побери, Луи Лакруа! Вы испугали меня до полусмерти.

Она услыхала его мягкий смешок в темноте, и он сказал:

– Вы выглядели так уверенно, что я думал, вы обо всем догадались.

– Выходит, нет. Слава Богу, что меня не хватил инфаркт.

– Да уж… Тогда я тоже рад. Как вы понимаете, я всего лишь хотел пошутить, а не довести вас до инфаркта.

Сквозняк, задувший свечу, пронизал ее насквозь.

– Если я сейчас не согреюсь, я умру не от инфаркта, а от холода. – Так как он ничего не ответил, она добавила: – Если ваша маленькая шутка закончена, почему бы нам не вернуться?

– Конечно, – сухо отозвался он. – Не сомневаюсь, что я отыщу дорогу и на ощупь, но будет разумнее найти подсвечник.

Он отпустил ее руку, и она поняла, что он шарит рукой по полу.

– Ага, вот он! – Он чиркнул спичкой и зажег свечу, и его лицо, освещенное наполовину, показалось ей похожим на карнавальную маску. В пламени свечи она разглядела черное отверстие в панели позади него и поняла, откуда дул ветер. – Надо закрыть эту дыру, – небрежно заметил он и, держа подсвечник в одной руке, нажал на центральную часть цветка, изображенного на панели. Почти бесшумно панель встала на место, закрыв отверстие. – Огонь зовет нас. Самый короткий путь назад через эту дверь. – Он повернулся, и свеча осветила заднюю стену зала.

Мадлен думала, что эта стена глухая, но теперь разглядела в ней невысокую дверь, которую трудно было заметить, не зная о ее существовании.

– Держитесь за мою руку, – предложил Луи.

– Спасибо, не надо, – коротко ответила она.

– Тогда осторожнее. Сейчас будет спиральная лестница, по которой и при хорошем освещении трудно спуститься…

Когда они наконец добрались до кухни, ее силы уже были на исходе. Сказались и пережитый шок, и холод. Луи помог ей снять пальто и, почувствовав ее состояние, довел до камина и усадил в кресло.

Огорченная своей слабостью, Мадлен с трудом выговорила слабым голосом:

– Простите.

Он подбросил дров в огонь и спросил, заметив движение ее ног поближе к огню:

– Что, ноги замерзли?

Она кивнула.

– Тогда давайте снимем ботинки. – Он помог ей снять ее тонкие ботиночки и поставил их рядом с креслом.

– Хуже всего, что я так и не увидела привидение, – попыталась пошутить Мадлен.

Глядя на ее бледное лицо, он сказал:

– Вы сами сейчас похожи на привидение. – Он отошел и вернулся со стаканом бренди. – Я сейчас приготовлю кофе, а пока выпейте вот это.

– Я не люблю бренди, – запротестовала она.

– Вам вовсе не надо любить его. Это надо выпить в медицинских целях. Это хорошо действует при шоке.

Она попыталась поднести стакан к губам, но настолько ослабела, что смогла выполнить эту простую задачу только двумя руками.

Огненная жидкость потекла по горлу, и она закашлялась с непривычки, зато тепло немедленно разлилось по всему телу.

Увидев, что на ее щеках проступил румянец, он удовлетворенно произнес:

– Уже лучше. Допейте все до конца, а я принесу кофе.

Мадлен послушно мелкими глотками пила согревающую жидкость и, глядя на огонь, думала о том, что с ней произошло за последние несколько часов.

Хотя Луи представил все так, будто он хотел невинно попугать ее, она не верила, что он затеял эту историю ради шутки. Совсем не зная его, она чувствовала, что не такой он человек. И какими бы ни были его мотивы, за ними стоит что-то серьезное.

Гнев? Ненависть? Желание отомстить?

Как драматично, а скорее смешно, сказала она себе сердито. Они только что познакомились, и, хотя она стала невольной причиной его травмы, вряд ли он проникся к ней такими недобрыми чувствами, что…

– А вот и я. – Луи поставил поднос с кофе на столик рядом с ней. – Немного сливок без сахара?

– Да, пожалуйста.

Он протянул ей чашку, подлил еще бренди и сел напротив со своим стаканом.

– Вы выглядите какой-то задумчивой.

От горячего кофе исходил упоительный аромат, и она сделала несколько глотков, прежде чем ответить:

– Я размышляю, зачем вам понадобилось пугать меня?

– Значит, вы не верите, что это была просто шутка?

– Нет. Вас можно было бы посчитать жестоким, если бы вы сделали это намеренно, но вы не похожи на злого человека.

– Вы хотите сказать, будто не предполагали, что может произойти?

Очевидно, он считает, что она знает или хотя бы догадывается, в какую игру они играют.

– Нет. – Она не могла понять, поверил он ей или нет. – Конечно, я понимала, что вы хотите слегка меня напугать, но думала, речь идет только о том, чтобы дойти до конца зала… – Она сморщилась и продолжила: – Когда погасла свеча и вы прикоснулись к моей руке, мне показалось, что я сейчас умру.

– Да, этого я никак не планировал. Я предполагал подождать, пока вы дойдете до нужного места, а потом появиться перед вами. Когда мы оказались в полной темноте, я просто воспользовался этим.

Ее длинные волосы неожиданно рассыпались по плечам. Отбросив прядь с лица, она сказала:

– Как только я увидела отверстие, я поняла, что где-то должен быть секретный ход. Но до сих пор не могу взять в толк, почему образовался сквозняк.

– Для дополнительной безопасности оба конца секретного хода имеют выход наружу. Вот почему там всегда циркулирует воздух. Но на этот раз я не учел силу ветра.

Неудивительно, что она так ясно слышала завывания ветра… Возвращаясь к тем ужасным минутам в зале, она спросила:

– Есть еще кое-что, чего я не понимаю. Когда я пошла вперед. Вы остались в темноте. Как же вы смогли отодвинуть панель, попасть в проход и двигаться по нему?

– У меня с собой в кармане был фонарик, – признался он.

– Тогда почему же мы взяли с собой свечи? Хотя да, это глупый вопрос, – с легкой горечью ответила она самой себе.

С непроницаемым лицом он сказал:

– Поверьте, я бы не стал так пугать вас, если бы не думал, что вы успели хотя бы частично приготовиться к испытанию.

– Я должна была приготовиться?

– Ну, я ведь раньше упоминал о раздвижных панелях и секретном ходе…

Да, он говорил об этом, хотя и вскользь.

– Чтобы опередить вас, я вынужден был отодвинуть панель, когда вы еще не успели отойти на достаточное расстояние. Панель заскрипела, и я был уверен, что вы слышали этот звук.

– Да, слышала, но не поняла, что он означал.

– Как бы там ни было, я должен признать, что вы вели себя поразительно мужественно. С большинством из женщин на вашем месте случилась бы истерика.

Она увидела на его лице выражение уважения, если не сказать – восхищения. Ей было приятно, но она честно призналась:

– Это вряд ли можно назвать храбростью. В первые секунды меня словно заморозило. Потом, когда я поняла, кто прикоснулся к моей руке, я слишком разозлилась, чтобы бояться.

– Как вы узнали меня так быстро?

– Не думаю, что привидения носят кольцо, – сухо сказала она. – А на ваше кольцо я обратила внимание еще раньше.

– Ага! – Он потянулся к кофеварке. – Налить вам еще кофе?

– Пожалуйста.

Он налил ей кофе, и, не спрашивая разрешения, добавил бренди им обоим.

6

Какое-то время она молча смотрела на дрова, потрескивающие в камине, и потягивала бренди маленькими глотками. Его вкус уже не казался ей таким неприятным.

Она подняла глаза и увидела, что Луи задумчиво смотрит на нее. На мгновение его взгляд совершенно выбил ее из колеи. Но через минуту она успокоилась, подумав, что эта манера присуща ему как норма и не стоит обращать на нее внимание.

Он потянулся и взял ее за руку.

– Если я принесу вам свои глубокие извинения за то, что я сделал, у меня есть надежда, что вы простите меня?

Самообладание Мадлен испарилось, когда его большой палец мягко надавил на ее ладонь. Затрепетав всем телом, она с усилием пробормотала:

– Да, конечно. Хотя вам не надо извиняться. На самом деле вы не причинили мне никакого вреда.

Он улыбнулся, и в глубине его зеленых глаз замелькали веселые искорки.

– Вы очень великодушны. – Он продолжал держать ее руку в своей.

Мадлен поняла, что смотрит на него как кролик на удава, и поспешно отдернула руку.

Чтобы скрыть смущение и свою реакцию на его несомненную мужскую привлекательность, она спросила:

– Так, значит, история о месье Роже, его мучительной смерти и о привидении выдумана от начала до конца?

– Не совсем, – ответил он, удивленный ее оживлением. – Конечно, я не уверен, существует ли привидение на самом деле, но что касается исторической части событий, то они подтверждены документами.

– Но почему же он не воспользовался выходом из секретной галереи, если она сквозная?

– Потому что второй выход появился позже. Именно после трагической гибели Роже Шарль распорядился сделать второй выход, чтобы подобное больше никогда не случилось. Но и тут не обошлось без драмы. Человек, занимавшийся реконструкцией, бесследно исчез, чтобы унести с собой в могилу секрет потайной галереи. – Увидев ее реакцию на свой рассказ, он слегка пожал плечами. – Увы, это были жестокие времена.

– Если все это правда и привидения на самом деле существуют, как же месье Роже обходится один, без компании?

Луи оглушительно расхохотался, обнажив ряд красивых белых зубов. Она как зачарованная уставилась на его рот. К собственному удивлению, она ощутила, как мурашки побежали у нее по спине от желания…

Испугавшись своей реакции, она поспешно отвела взгляд. В это время свет снова погас и больше не загорелся.

– Похоже, генератор совсем сел, – заключил Луи. – Утром надо будет взглянуть на него.

– А сейчас нельзя посмотреть? – беспокойно спросила Мадлен.

Отблеск огня мелькнул в его глазах.

– Он находится в здании старинного хранилища для карет, которое сейчас используется как гараж. Мало того, что там можно замерзнуть, но мне к тому же нужно иметь две руки, чтобы в нем разобраться.

В одно мгновение в ее мыслях наступила полная ясность, и все сомнения, витавшие где-то и подсознании, исчезли.

– Только не говорите мне, что не владеете второй рукой. Еще там, наверху, вы двумя руками подняли подсвечник с пола.

– Совершенно верно, – тихо признался он. – Как я и предполагал, подвижность постепенно восстановилась.

– Значит, вы вполне способны попробовать починить генератор, – настаивала она.

– Так как там нет освещения, мне придется одной рукой светить фонарем.

– Я помогу вам.

Он покачал головой.

– Не может быть и речи, чтобы вы помогали мне в такой холод. Разумнее будет подождать до завтра. К тому же фонарик маломощный. – Казалось, у него на все имеется готовый ответ. – Ну, не надо так беспокоиться, – весело добавил он. – Разве не романтично отправиться спать при свечах?

Похоже, эта перспектива вызывает у него явное удовольствие, раздраженно подумала Мадлен.

Он добавил с невинным выражением лица:

– И все-таки согласитесь, это так романтично!

– Тем не менее это очень неудобно, – коротко бросила она.

– Просто удивительно, как малейшее отступление от привычек цивилизации может вызвать панику у людей.

– Я совершенно не паникую.

– Вот что действительно неудобно, так это отсутствие центрального отопления. В спальнях очень холодно.

– Там что, нет каминов?

– К сожалению, отец демонтировал дымоходы, поэтому огонь мы сможем разжечь только в главной спальне. – Он встал и лениво потянулся. – Пойду все проверю, а потом позову вас.

Он ушел, и Мадлен расслабилась. Ей было тепло, удобно и клонило ко сну. А за окном бушевала метель. Мысли непослушно разбегались, и она с трудом могла контролировать их.

Она и представить себе не могла, что так будет встречать Рождество. Но, с тех пор как она порвала с Анри и вернулась в Безанвиль, все шло не так, как она планировала. И ее бизнес не состоялся, и личная жизнь не удалась.

Залечивая раненое сердце, она стала избегать мужчин, пресекая их малейшие попытки сблизиться с нею. Слава Богу, в последние месяцы она думала об Анри все меньше и меньше и, похоже, обрела душевное равновесие.

А теперь эта встреча с Луи Лакруа, его несомненная привлекательность и какое-то неуловимое сходство с Анри…

В отличие от Анри, Луи был уже сложившимся зрелым человеком. Она инстинктивно поняла, что он обладает именно теми качествами, которых так не хватало Анри.

Мадлен со вздохом закрыла глаза. Наверное, судьба решила сыграть с ней в какую-то игру. И вряд ли ей удастся выйти из этой игры победительницей.

Она вздрогнула и открыла глаза – рядом стоял Луи и пристально смотрел на нее. От этого взгляда ее сердце бешено заколотилось. Это был взгляд, который нельзя было не понять. Он словно раздевал ее. Но уже через мгновение его лицо ничего не выражало, кроме хорошего настроения.

Наверное, мне показалось, подумала она. Или я так напилась, что мне это приснилось?

Ну нет. Она была уверена, что не спала.

– Я слегка задремала, – сказала Мадлен, чуть заикаясь.

– Вы готовы ко сну?

– Нет! – Она вспомнила его взгляд, и охвативший ее страх проявился в голосе. Она лихорадочно посмотрела на часы. – Еще очень рано, только без четверти одиннадцать.

– Хорошо, если вы не хотите спать, я подброшу еще дров в огонь.

Он взял длинную металлическую кочергу, пошевелил поленья, и яркий каскад искр с треском взвился вверх, потом положил свежие поленья и спросил, усевшись на место:

– Во сколько обычно вы ложитесь спать?

– Не раньше одиннадцати, – солгала она. – Перед сном я читаю, хотя сегодня рождественская ночь.

– Итак, вы планируете дождаться Пэр Ноэля [1]1
  Пэр Ноэль – французский Санта-Клаус.


[Закрыть]
?

– Когда я была ребенком, мне всегда хотелось его дождаться, но меня отправляли спать.

– Значит, вы верили в его существование?

– О да. По крайней мере, лет до шести-семи. Мама всегда оставляла сладкий пирожок и стаканчик бренди для него на камине, а утром они исчезали.

– Кстати о бренди, вы не допили свой стакан.

Мадлен взяла стакан и отпила несколько глотков.

– Без макияжа и с распущенными волосами вам можно дать лет пятнадцать. А сколько вам на самом деле, Мадлен?

– Двадцать четыре.

– Расскажите мне о себе. Кроме того, что в детстве вы верили в Пэр Ноэля, а потом стали библиотекарем, я о вас ничего не знаю. – В его словах ей снова почудилась насмешка.

– Мне о себе нечего рассказать. Боюсь, моя – жизнь покажется вам очень пустой и скучной.

– Неужели никто не скрашивает вашу жизнь в однокомнатной квартире?

– Нет, к тому же у меня одноместная кровать.

– Это само по себе удивительно, – усмехнулся Луи.

– Ничего удивительного. У меня ванная всего метр на метр величиной, – сухо прокомментировала она.

– Кто бы мог подумать! – театрально воскликнул он. – Но я предполагал худшие вещи.

– Как, например, одиночество в рождественскую ночь?

Он проигнорировал ее слова.

– Может быть, у вас все-таки есть друг? Кто-то особенно близкий?

Желая закрыть эту тему, она коротко ответила:

– Нет.

– Как давно вы вернулись в Безанвиль?

– Примерно год назад.

– Не могу поверить, что все местные молодые люди не бросились на колени перед вами и не загорелись желанием занять вакантное место.

По правде был один настойчивый мужчина – Поль. Но его вряд ли можно назвать молодым. Ему уже перевалило за сорок.

– Так почему же вы не завели себе друга?

Мадлен вышла из равновесия и с раздражением выпалила:

– Потому что не захотела.

– Ага… – пробормотал Луи с мягкой улыбкой. – Наверное, вы рассматриваете себя как очаровательную недотрогу из сказки, соблазнительную, манящую и недоступную.

Ей стало неловко от такого сравнения.

– Вы нарисовали холодный и бездушный образ.

– Значит, вы другая?

– Да, другая!

И хотя она горячо отрицала свое сходство с бездушной дивой, она чувствовала себя виноватой – многие поклонники еще со времен учебы в колледже говорили ей те же слова. Но ни один из парней, увивавшихся за ней, не вызвал у нее ответного чувства. С двумя или тремя из них у нее были мимолетные романы, которые тут же заканчивались, как только парни начинали претендовать на постель.

– Похоже, я снова расстроил вас, – без малейшего раскаяния заявил Луи. – Но несколько необычно видеть девушку в двадцать четыре года, не имеющую близкого мужчину.

– Я не говорила, что его никогда не было, – резко бросила она. – Просто мужчин в моей жизни было немного.

Следующий его вопрос прозвучал откровенно нагло:

– А с кем-нибудь из них у вас были серьезные отношения?

– В основном мы были друзьями, – призналась она. – Никто из них ничего особенного не значил для меня, пока… – Она запнулась. Меньше всего на свете ей хотелось говорить об Анри.

Но Луи не сдавался.

– Пока не появился кто-то особенный? – предположил он.

– Да.

– Так расскажите мне об этом человеке. – Она ничего не ответила, тогда Луи продолжил: – Осмелюсь предположить, он был высоким, светловолосым и интересным?

– Как вы догадались?

Он весело рассмеялся.

– Когда я сел к вам в машину, вы, помнится, вздрогнули от удивления, а потом сказали, что я вам кого-то напомнил. Значит, речь шла о нем?

– Да, – выдавила она сквозь плотно сомкнутые губы.

– Неужели мы действительно так похожи?

– Вообще-то не очень. Тогда в темноте мне это показалось.

– И что он за человек?

– Умный, хорошо образованный, умеет хорошо говорить и очень обаятельный.

– А чем занимается?

– Он работает с ценными бумагами, но ненавидит свою работу. Он говорил, что вообще не должен работать.

– Его родители настолько состоятельные люди?

– Не слишком, насколько я знаю. Он не любил говорить о своей семье.

– Неужели он не рассказывал о своем прошлом и не расспрашивал вас о ваших близких?

Озадаченная его расспросами, Мадлен ответила:

– Обычно мы говорили в основном о его планах на будущее. И никогда о прошлом.

Луи встал и подбросил новую порцию дров в камин. Мадлен в очередной раз удивилась, насколько хорошо он сложен.

– Так что же произошло? Вы устали от него?

– Нет.

– Не могу поверить, что вы ему надоели.

– Я бы предпочла не говорить об этом, – сконфузилась она. Даже Сесиль она не рассказала, что произошло между ними.

– Если вы все еще не освободились от него, то, поговорив об этом, вы сможете попытаться выбросить его из головы.

Нет, она уже не была привязана к Анри. Прошлое осталось позади, но оставалось кое-что еще, о чем она не хотела говорить.

Но Луи не унимался.

– Как долго вы были знакомы? Он учился вместе с вами?

– Нет. Мы познакомились вскоре после моего окончания коллежа. Я уже проработала в Париже полтора года.

– Где же вы познакомились?

– На аукционе, где были выставлены книги из частной библиотеки. – Может быть, бренди развязало ей язык, а может быть, предположение Луи, что, рассказав об Анри, она сможет быстрее от него освободиться. Как бы там ни было, она продолжила: – Он подошел ко мне и спросил, нет ли у меня каталога. Мы разговорились, и он пригласил меня пообедать.

– И вы, конечно же, согласились, поддавшись его обаянию.

– Вы правы. Меньше чем через неделю он сказал, что любит меня.

– Продолжайте, – ободряюще сказал Луи.

– Он стал принуждать меня спать с ним. Он говорил, что в наше время все так делают…

– И вы сдались?

– Нет.

Его красиво очерченные брови взлетели вверх.

– Почему же нет? Разве вы не разделяете мнения, что женщина свободна в своем сексуальном выборе?

– Я ничего не имею против такой позиции, – ответила она, немного помолчав. – Но свобода предполагает возможность распорядиться собою так, как считаешь нужным.

– Значит, он вас не привлекал сексуально?

– Я бы так не сказала.

– Так в чем же дело? Может быть, он был женат или что-нибудь в этом роде?

– Нет. Он не был женат. В то время ему было всего двадцать два, а мне двадцать три. Но он говорил, что уже с пятнадцати лет имел женщин, а иногда несколько одновременно. Наверное, это естественно, потому что он очень сексапильный.

– Вероятно, предыдущие девушки были счастливы оказаться в его постели.

– Он утверждал, что только зря потерял с ними время.

– В вашем описании он выглядит как самоуверенный болван, – холодно подвел черту Луи.

Она с горечью поняла, что только сейчас ясно видит справедливость этого замечания. Не зря говорят, что любовь слепа…

– И как же вы поступили?

– Я твердо держалась сказанного «нет». Это было не то, чего я хотела.

– Вы надеялись встретить… как бы это лучше сказать… понимание?

– Да. – Мадлен с трудом подавила зевоту.

– И тогда он купил для вас обручальное кольцо?

Она покачала головой и сильно об этом пожалела, так как комната поплыла у нее пред глазами.

– Как, он не купил вам кольцо?

– Нет.

– Может быть, он сказал, что собирается это сделать?

– Нет.

– Но повел себя так, что вы стали на это надеяться?

– Совсем нет. Нельзя сказать, что он бесчестный человек. Он прямо сказал, что если я мечтаю о замужестве, то выбрала не того мужчину. Мужчины по натуре полигамны, говорил он, и мысль о том, что он должен будет провести всю свою жизнь с одной женщиной, приводит его в ужас. И вообще, брак, по его мнению, отживший институт.

– Но вы не согласились?

– Нет.

В отличие от Анри, она, по примеру своих родителей, мечтала о семье с одним-единственным мужчиной до конца дней.

– Что же случилось?

Она подавила очередной зевок.

– Его злила моя старомодность, как он говорил. И все-таки он желал меня…

– Значит, вместо того чтобы расстаться с вами, как делал с другими, он пытался заставить вас изменить свое мнение?

– Да.

– И ему это удалось?

– И да, и нет.

– Поясните, пожалуйста, я вас не понял. – Луи плотно сжал губы.

Мадлен заметила, что с трудом соображает и ее речь утратила стройность.

– Однажды вечером мы зашли к нему на квартиру выпить кофе после концерта. Он предпринял очередную попытку заставить меня остаться, сказав: «Ты же знаешь, что я схожу с ума по тебе. И, чтобы доказать, что в наших отношениях нет ничего случайного, я прошу тебя переехать ко мне». Я заколебалась. Он увидел, что я не решаюсь, и поклялся: «Если тебя беспокоят другие женщины, даю слово, ты единственная в моей жизни отныне и навсегда». Мне показалось, что этих слов недостаточно, ведь он мог изменить свои намерения…

– Неужели вы считали, что Анри такой ненадежный и несерьезный человек?

Мадлен с трудом подавила очередной зевок.

– Как вы узнали, что его зовут Анри?

– Наверное, вы упомянули его имя.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю