Текст книги "Где ты теперь?"
Автор книги: Мэри Хиггинс Кларк
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 19 страниц)
51
Детектив Боб Гейлор начал поиски Зака Уинтерса в воскресенье, сразу после совещания в отделе. Зака не оказалось в ночлежке на Мотт-стрит, иногда служившей ему домом. И на улицах его никто не видел с самого утра субботы, когда бродягу увез к себе Грегг Эндрюс. В субботу днем Уинтерса допрашивали в офисе, а потом отпустили на все четыре стороны, но он не вернулся ни в ночлежку, ни в привычные места обитания.
– Зак сюда приходит, по крайней мере, через день, – призналась Гейлору симпатичная тридцатилетняя волонтерка Джоан Коулман, работавшая на кухне ночлежки, – Все зависит от погоды, конечно. Он облюбовал клубный район в Сохо. Хвастается, что там лучше подают.
– А он не рассказывал, что ошивался возле «Вудшеда» в ночь исчезновения Лизи Эндрюс?
– Во всяком случае, не мне. Но у него здесь есть парочка, как он говорит, закадычных дружков. Позвольте мне с ними поговорить.
Она обрадовалась возможности поработать детективом.
– Я пойду с вами, – вызвался Гейлор.
Она покачала головой.
– Нет, если хотите раздобыть информацию, не пойдете. Я обычно не подаю ужин, но сегодня вечером нужно заменить мою подругу. Оставьте свой номер телефона. Я позвоню.
Бобу Гейлору пришлось довольствоваться этим. Большую часть дня он пробродил по Сохо и Гринвич-Виллидж, но безрезультатно.
Зак Уинтерс как сквозь землю провалился.
52
Верный своему слову, Дерек Олсен появился в кабинете Эллиотта Уолласа ровно в десять часов. Решительная походка, вычищенный и отглаженный костюм, хоть и блестящий от многолетнего ношения, редкие прядки седых волос, приклеенные к черепу, – он весь излучал жизнелюбие. Эллиотт Уоллас посмотрел на него и правильно понял, что Олсен, если только он по-прежнему намерен распродать все свое имущество, ждет не дождется, когда сможет сказать племяннику Стиву, смотрителю своих зданий Говарду и бог знает кому еще, чтобы они все пошли на фиг.
Изобразив сердечную улыбку, Уоллас предложил Олсену кресло.
– Я знаю, Дерек, ты не откажешься от чашечки чая.
– В прошлый раз, Эллиотт, твой чай напоминал помои. Скажи секретарше, что я хочу четыре кусочка сахара и сливки погуще.
– Непременно.
Олсен едва дождался, пока Эллиотт отдаст распоряжения секретарше, и сразу заговорил с довольным видом:
– Хорош бы я был, если бы слушался твоих советов. Помнишь, как ты говорил, что мне следует избавиться от тех трех пришедших в негодность домов, что простояли закрытыми много лет?
Эллиотт Уоллас уже знал, что последует дальше.
– Дерек, ты много лет выплачивал налога и страховки за те развалюхи. Конечно, цены на недвижимость возросли, но если желаешь, я тебе докажу, что был прав. Если бы ты тогда все продал и приобрел рекомендуемые мною акции, то был бы сейчас в плюсе.
– Ничего подобного! Я знал, что когда-нибудь дома на углу Сто четвертой улицы захотят снести и разработчикам понадобится мой участок.
– Разработчики до сих пор обходились без него. Они уже спланировали, где возведут кооперативные дома.
– Та же самая фирма вновь обратилась ко мне. Сегодня днем я подписываю последние документы о продаже.
– Поздравляю, – искренне произнес Уоллас, – Но надеюсь, ты все-таки не забыл, что я заработал для тебя вполне внушительную сумму, вкладывая твои деньги в различные проекты.
– Если не считать хедж-фонда .
– Если не считать хедж-фонда, согласен, но это было давно.
Секретарь принесла чай для Олсена и кофе для Эллиотта.
– Вкусно, – сказал Олсен, сделав осторожный глоток, – Так, как я люблю. А теперь к делу. Я хочу все продать и основать трастовый фонд. Ты можешь им управлять. Я хочу, чтобы фонд использовался для создания парков в Нью-Йорке, парков со множеством деревьев. В этом городе слишком много больших зданий.
– Это очень благородно с твоей стороны. Ты собираешься оставить что-нибудь своему племяннику или кому-то еще?
– Я оставлю Стиву пятьдесят тысяч долларов. Пусть купит себе новый комплект барабанов или гитару. Когда мы с ним встречаемся за ужином, он не столько ест, сколько прикидывает в уме, как долго я еще протяну. Кое-кто из моих смотрителей мне рассказал, как он объявил им, что в самом скором времени возьмет на себя все обязанности Говарда в качестве моего главного менеджера. Он покупает мне вечное перо, угощает ужином и думает, что может завладеть моим бизнесом благодаря моему хорошему к нему отношению. Его ничего не интересует, кроме дурацких концертов. Каждый раз одно и то же: его перестают приглашать в трущобные клубы, он берет новое имя себе и своей провальной группе, откапывает наряд почуднее и нанимает разорившегося агента для раскрутки. Если бы не его мать, моя сестра, упокой, Господь, ее душу, я бы давно выгнал этого бездельника в три шеи.
– Я знаю, Дерек, что он тебя всегда разочаровывает, – Эллиотт попытался изобразить сочувствие.
– Если бы только это. Да что там говорить! Кстати, Говарду Альтману я также хочу оставить пятьдесят тысяч долларов.
– Уверен, он будет очень признателен. Он знает о твоих планах?
– Нет. В последнее время он тоже стал зарываться. Сразу видно, у него хватает наглости полагать, будто ему причитается от меня большое наследство. Пойми меня правильно. Он славно потрудился, и я тебе благодарен за то, что ты порекомендовал мне Альтмана, когда его предшественник не справился.
Эллиотт закивал, принимая благодарность.
– Один из моих клиентов продавал дом и упомянул, что смотритель теперь доступен для работодателей.
– Что ж, вскоре он снова станет доступен. Но он мне не родня, к тому же он никак не усвоит простой вещи: когда тебе попадаются хорошие работники вроде Крамеров, не стоит отнимать у них лишнюю комнату или две.
– Твой адвокат по-прежнему Джордж Роденбург?
– Конечно. С чего бы я стал его менять?
– Я имел в виду, что поговорю с ним насчет создания фонда. Ты сказал, что завершаешь сделку с недвижимостью на Сто четвертой улице сегодня днем. Хочешь, чтобы я присутствовал?
– Роденбург справится сам. Предложение поступило много лет назад. Изменилась только цифра.
Олсен поднялся, чтобы уйти.
– Я родился на Тремонт-авеню в Бронксе. В то время это был хороший район. До сих пор помню, как мы с сестрой сидели на ступенях небольшого дома в несколько этажей вроде тех, которыми я владею теперь. Я ездил туда на прошлой неделе. Все пришло в упадок. На углу того дома, где мы жили, теперь пустырь. Полно мусора, сорняков, пивных банок. Пока я жив, я хочу увидеть, как пустырь превратится в парк.– Лицо старика расплылось в блаженной улыбке, когда он повернулся к двери, – Всего хорошего, Эллиотт.
Эллиотт Уоллас проводил клиента через приемную, довел по коридору до лифта, потом вернулся в кабинет, впервые за свою жизнь подошел к бару в одиннадцать утра и налил себе неразбавленное виски.
53
Поздним утром в понедельник я подъехала к старому дому, где Мак когда-то снимал квартиру. Нажав кнопку переговорного устройства и представившись, я все-таки услышала после недолгого замешательства неуверенное приветствие. Я понимала, что должна говорить быстро.
– Миссис Крамер, это Каролин Маккензи. Мне нужно с вами поговорить.
– Ой, нет. Муж сегодня с утра ушел.
– Я хочу поговорить с вами, а не с ним, миссис Крамер. Прошу вас, уделите мне несколько минут.
– Гасу это не понравится. Я не могу...
– Миссис Крамер, вы, наверное, знаете из газет, что полиция считает моего брата виновным в исчезновении девушки. Мне необходимо с вами поговорить.
На секунду мне показалось, что она повесила трубку, но потом раздался щелчок, и дверь в вестибюль открылась. Я вошла, пересекла вестибюль и позвонила в дверной звонок. Она слегка приоткрыла дверь, словно желая удостовериться, что я не привела с собой целую армию, готовую штурмом взять ее квартиру, а потом все-таки дверь отворилась, но ровно на столько, чтобы я могла войти.
Комната, еще недавно напоминавшая мне гостиную в доме бабушки па Джексон-Хайтс, была голой и ободранной. В углу возвышалась целая гора картонных коробок. Окна лишились штор и занавесок. На стенах больше не было картин, а приставные столики стояли без ламп и безделушек, которые я видела во время последнего визита.
– Мы переезжаем в наш домик в Пенсильвании, – сказала Лил Крамер, – Нам с Гасом давно пора на покой.
Она сбегает, подумала я, внимательно рассматривая женщину. В комнате было прохладно, а у нее на лбу выступили крошечные капельки пота. Седые волосы, убранные с лица, были туго стянуты на затылке. Цвет лица был такой же тускло-серый, под стать волосам. Я уверена, она даже не сознавала, что ее руки, не переставая, нервно массируют друг друга.
Не дождавшись приглашения, я опустилась на ближайший стул. Ходить вокруг да около не имело смысла, поэтому я сразу перешла к делу.
– Миссис Крамер, вы знали моего брата. Вы считаете его убийцей?
Она облизнула губы.
– Ничего я про него не знаю.– И тут же выпалила: – Он оболгал меня. Я к нему относилась со всей душой, он мне действительно нравился. Я всегда хорошо заботилась о его одежде и комнате. А он взял и обвинил меня.
– В чем именно?
– Неважно. Все это было неправдой, я просто ушам своим не поверила.
– Когда это произошло?
– За несколько дней до того, как он исчез. А еще он меня высмеял.
Ни она, ни я не услышали, как открылась входная дверь.
– Закрой рот, Лил, – приказал Гас Крамер, по-явившись в комнате. Он повернулся ко мне.– А вы убирайтесь отсюда. Вашему брату хватило наглости обойтись с моей женой подобным образом, я уже не говорю о том, что он сотворил с теми молодыми девушками.
Я вскочила в ярости.
– Мистер Крамер, я не знаю, о чем вы говорите. Мак не мог дурно поступить с вашей женой, и я готова поклясться собственной жизнью, что он не имеет никакого отношения ни к каким преступлениям.
– Продолжайте верить в это, а мне позвольте объяснить, о чем я тут толкую. Моя жена чрезвычайно обеспокоена тем, что, когда вашего братца-убийцу поймают, он переведет стрелки на нее и обольет грязной ложью.
– Не называйте его убийцей, – сказала я, – Вы не смеете называть его убийцей.
Гас побагровел от бешенства.
– Я буду называть его так, как захочу, а вы знайте, что он убийца и при этом ходит в церковь. Лил видела его в тот день, когда он оставил записку в корзинке для пожертвований, правда, Лил?
– Я тогда была без очков, но все же уверена.– Лил Крамер ударилась в слезы, – Я узнала его. Он видел, что я смотрю на него. На нем был плащ и темные очки, но я все равно узнала Мака.
– Кстати, чтоб вы знали, час назад здесь были копы, и мы рассказали им об этом, – прокричал мне Гас Крамер, – А теперь убирайтесь вон и оставьте мою жену в покое.
54
В субботу вечером, удостоверившись, что Стив ушел на один из своих концертов, Говард Альтман проник в его квартиру. Осторожно и умело он разместил камеры видеонаблюдения в гостиной и спальне. Камеры были напрямую связаны с компьютером Альтмана.
«И как это раньше мне не пришло в голову? – спрашивал он себя, устанавливая аппаратуру.– Спасибо, Стив, что облегчил мне задачу». Уходя, хозяин квартиры оставил свет в обеих комнатах и ванной. «Дерек оплачивает счета своего племянничка за газ и электричество, – мысленно возмущался Говард.– А я плачу за все сам!»
Стив оказался неряхой. Кровать не застелил. Свалил на стул целую гору дурацких концертных костюмов. Накладки и парики, которые он использовал для представлений, лежали вперемешку в картонной коробке на полу. Говард примерил один паричок – длинный, темно-каштановый. Посмотрел на себя в зеркало и тут же сорвал парик с головы. В нем он стал похож на женщину, и это заставило его вспомнить преподавательницу, которая когда– то жила в этой квартире и была убита.
Непонятно, как Стив Хокни может жить там, где когда-то жил убитый человек, подумал Альтман. Нужно убираться отсюда поскорее.
В понедельник утром Говард отправился за мистером Олсеном, чтобы совершить обычный обход владений, но старика дома не оказалось. Смотритель дома сказал ему, что Олсен уже уехал на арендованной машине с шофером.
Почувствовав неладное, Говард, как всегда, начал инспекцию с дома, где служили Крамеры. Он собирался отпереть входную дверь, когда она распахнулась и мимо него пробежала хорошенькая молодая женщина, заливаясь слезами.
Каролин Маккензи! Что она здесь делала? Он повернулся, помчался за ней и догнал на середине квартала, где она с пультом в руке отпирала замок своей машины.
– Мисс Маккензи, я Говард Альтман. Мы познакомились пару недель назад, когда вы навещали Крамеров, – произнес он быстро, слегка задыхаясь.
Она нетерпеливо смахнула слезы, которые все продолжали течь по щекам.
– Я не могу сейчас разговаривать, – сказала она.
– Послушайте, я видел вашу фотографию в газете и читал все, что пишут о вашем брате. Это случилось до того, как я начал работать на мистера Олсена, но мне очень хотелось бы вам помочь.
– Спасибо. Жаль только, вы ничем помочь не можете.
– Если Крамеры вас обидели, я с ними разберусь, – пообещал он.
Она не ответила, но слегка отодвинула его рукой, чтобы подойти к дверце водителя. Говард попятился, а девушка быстро юркнула в машину, хлопнув дверцей, и завела мотор. Она даже не взглянула на Альтмана, когда подала назад на несколько футов, повернула руль, выехала с парковки и была такова.
Помрачнев, Говард Альтман направился в квартиру Крамеров. Настойчиво позвонил в дверь, но никто не ответил. Тогда он попытался открыть дверь своим ключом, но замок оказался на предохранителе.
– Гас, Лил, я должен с вами поговорить, – прокричал он.
– Иди к черту, – огрызнулся в ответ Гас Крамер по другую сторону двери.– Мы сегодня уезжаем. Можешь забрать себе и эту работу, и эту квартиру, и все, что к ней причитается. И знай, Говард, тебе лучше быть начеку. Если Стив имеет к этому какое– то отношение, то скоро ты сам будешь подыскивать себе новое жилье. А сейчас проваливай.
Говарду ничего не оставалось, кроме как уйти. Неужели теперь Стив совершает обход с Олсеном? Зачем иначе Олсен вызвал платную машину сегодня утром?
Выяснить наверняка, заменил ли его Стив, можно было только одним способом. Говард вернулся в свою квартиру и включил компьютер. Просматривая видеозапись в быстром режиме, он отметил, что Стив несколько раз за вчерашний день приходил и уходил, но всегда один. И сейчас в его гостиной никого не было. Так, может быть, он все-таки с Олсеном, подумал Говард, но тут камера в спальне показала Стива, который сидел в белье на краю кровати и примерял один парик за другим. Последний парик, который он выбрал, был тот самый, длинный, каштановый. Камера поймала его в тот момент, когда он улыбался своему отражению в зеркале, посылая воздушный поцелуй. Потом Стив обернулся и посмотрел прямо в глазок камеры.
– Говард, у меня здесь установлено собственное видеонаблюдение, – сказал он.– Мне оно необходимо. Кое-кто из моих друзей не вполне благонадежен. Если ты сейчас смотришь это, я желаю тебе хорошего дня.
Говард выключил компьютер дрожащими пальцами.
55
В полдень детективу Гейлору поступил звонок от молодой работницы кухни, с которой он познакомился в приюте на Мотт-стрит.
– Привет, это Джоан Коулман, – взволнованно проговорила девушка.– Я обещала выяснить, что смогу, насчет Зака.
В общей приемной стоял шум, но Гейлор слышал только голос Джоан Коулман.
– Итак, – сказал он, – что вы мне расскажете?
– Он окончательно переселился на улицу. Теперь, когда тепло, больше никаких приютов. Вчера вечером его видели пьяного в стельку вместе со всем скарбом возле Бруклинского моста. Он рассказывал своим приятелям, что, возможно, получит награду за Лизи Эндрюс.
– Он попытался ее получить. Думаю, у него ничего не получится.
– Мой источник информации Пит, молодой парень, который может и нафантазировать. Он наркоман, но пытается бросить. Как раз сейчас он в завязке, поэтому я ему доверяю.– Она понизила голос.– По словам Пита, Уинтерс хвастается, что у него есть доказательство, но он не смеет его предъявить, иначе всю вину повесят на него.
– Понял. Значит, Уинтерс вчера вечером ошивался возле Бруклинского моста?
– Да, около какой-то стройки. Вероятно, он и сейчас там. Судя то тому, что мне рассказал Пит, Уинтерсу нужно хорошенько проспаться.
– Джоан, если вы когда-нибудь захотите получить работу в этом департаменте, – с жаром сказал Гейлор, – считайте, она ваша!
– Нет, спасибо. С меня достаточно того, что я стараюсь помочь этим беднягам.
– Еще раз спасибо, Джоан.
Гейлор прошел в кабинет Ларри Ахерна и ввел его в курс дела.
Ахерн внимательно выслушал.
– Ты сразу решил, что Уинтерс не все нам рассказал. Похоже, ты был прав. Найди его и вытряси правду. Если повезет, он еще не успеет протрезветь и выложит тебе все как есть.
– От родственников Лизи ничего не слышно?
Ахерн вздохнул и откинулся на спинку стула.
– Сегодня утром я разговаривал с Греггом. Он держит отца на успокоительном. Говорит, что не отойдет от него, пока все не разрешится тем или иным образом.– Он пожал плечами, – Но мы-то с тобой оба понимаем, что можем так и не узнать, что случилось с Лизи или еще случится.
– Я в это не верю, – сказал Гейлор.– Ты был прав вчера, когда сказал, что этот парень стремится привлечь внимание.
– А еще я начинаю верить, что он хочет быть пойманным, но не просто так, а с большой помпой, – Ахерн сжал кулаки, – Грегг сказал мне час назад, что чувствует себя чертовски беспомощным. То же самое чувствую и я.
Когда Гейлор повернулся, чтобы уйти, снова зазвонил телефон. Ахерн снял трубку, послушал секунду и сказал:
– Соедините, – Потом махнул Гейлору, чтобы тот вернулся.– Это Грегг Эндрюс.
Гейлор слушал, пока начальник говорил по телефону.
– Разумеется, если твой отец хочет, чтобы воззвание появилось в прессе, мы передадим его журналистам.– Ахерн сел и взял ручку.– Из Библии. Хорошо, – Он записывал, прижимая трубку к уху, один раз попросил Грегга Эндрюса что-то повторить, потом произнес: – Готово. Все сделаю.
Глубоко вздохнул и положил трубку.
– Доктор Эндрюс хочет, чтобы эти слова прочли по всем телевизионным каналам и напечатали в газетах. Быть может, похититель поймет отчаяние отца и вернет ему дочь в целости и сохранности. Это переложение слов пророка Осии: «Когда ты была ребенком, я любил тебя... Это я научил тебя ходить, носил тебя на руках своих... Узами человеческими влек я тебя, узами любви... я склонялся и кормил тебя... Разве мог бы я предать тебя?»
Глаза обоих мужчин поблескивали от слез, когда детектив Боб Гейлор вышел из кабинета, чтобы отправиться на поиски Зака Уинтерса.
Зак Уинтерс мысленно представлял долларовые купюры, множество пачек, они кружили перед его носом, когда он открыл глаза и увидел, что над ним склонился какой-то парень. Зак прикорнул на одном из своих любимых лежбищ – строительной площадке возле Бруклинского моста, где снесли крытую парковку, а нового здания пока не возвели. В широком заборе проделали дыру, и теперь, с наступлением тепла, он и его многочисленные приятели использовали площадку как базовую точку. Каждые десять дней или две недели копы устраивали на них облаву и прогоняли отсюда, но проходил день-два, и все они возвращались со своими пожитками. Бродяги понимали, что с началом строительства придется искать новое место, но до тех пор они обитали здесь.
Заку снилась награда в пятьдесят тысяч долларов, которую он заберет, как только придумает способ получить ее и не попасть при этом в беду, когда кто-то тряхнул его за плечо.
– Давай, Зак, просыпайся, – произнес мужской голос.
Зак медленно открыл глаза. Лицо показалось ему знакомым. «Я знаю этого парня. Он из полиции. Он был в том кабинете, куда брат Лизи возил меня на допрос. Будь осторожен, – предупредил Зак самого себя, – В прошлый раз он мне спуску не давал».
Зак перевернулся и медленно приподнялся на локтях. Он укрылся на ночь зимней курткой и теперь отбросил ее в сторону. Поморгал на слепящее солнце, после чего быстро оглянулся, желая удостовериться, что его бакалейная тележка на месте. Готовясь ко сну, он переворачивал тележку набок рядом с собой и обхватывал ручку ногами, чтобы никто не мог залезть в нее, не задев его для начала. Это вполне обеспечивало сохранность его имущества, хотя газеты, которые он укладывал сверху, то и дело соскальзывали.
– Чего надо? – спросил он, снова заморгав.
– Я хочу поговорить с тобой. Поднимайся.
– Ладно. Ладно. Полегче.
Зак принялся нащупывать винную бутылку, которая лежала рядом, когда он засыпал.
– Она пуста, – гаркнул Гейлор, потом схватил бродягу за руку и рывком поднял с земли, – Ты хвастался друзьям, будто кое-что знаешь об исчезновении Лизи, о чем умолчал в разговоре с нами. Что тебе известно, выкладывай.
– Не понимаю, о чем вы тут толкуете.
– Все ты прекрасно понимаешь.– Гейлор нагнулся еще раз и поставил тележку на колеса.– Ты хвастался друзьям, что раздобыл какую-то вещь, которая поможет тебе заработать награду, предложенную за Лизи Эндрюс. Где она?
Зак сделал вид, что стряхивает с куртки пыль.
– Я знаю свои права. Отойдите от меня.
Он потянулся к тележке, но Гейлор не отпустил ручку и перегородил бродяге дорогу.
– Зак, почему ты отказываешься сотрудничать? – зло спросил детектив.– Я хочу, чтобы ты выгрузил сейчас тележку и показал мне все, что в ней лежит. Мы знаем, что ты не имеешь никакого отношения к исчезновению Лизи. Ты слишком много пьешь, чтобы провернуть такое дело. Если в твоем барахле найдется то, что поможет нам отыскать девушку, ты получишь свою награду. Обещаю.
– Да, как же!
Зак попытался вырвать ручку у Гейлора. Тележка наклонилась, из нее выпало несколько газет. Под ними лежала грязная рубашка, небрежно обернутая вокруг предмета, в котором Гейлор мгновенно узнал дорогую косметичку.
– А это у тебя откуда? – рявкнул он.
– Не ваше дело.– Зак быстро выпрямил тележку и запихал газеты на место.– Я ухожу.– Он начал толкать тележку к ближайшему тротуару.
Не отходя от бродяги ни на шаг, Гейлор вытащил мобильный и набрал Ахерна.
– Мне нужен ордер на обыск тележки Зака Уинтерса, – сказал он.– У него есть дорогая сумочка для косметики, черная с серебром, которая, готов поклясться, принадлежит Лизи Эндрюс. Я не выпущу его из виду, пока вы не приедете. И выясните у подруги Лизи, знает ли она, какую косметичку Лизи захватила с собой в тот вечер.
Через сорок минут, с ордером в кармане и при поддержке двух патрульных машин, Гейлор уже открывал косметичку Лизи Эндрюс.
– Я боялся, вы подумаете, будто я ее украл, – скулил Зак Уинтерс.– Когда девушка садилась в джип, она уронила сумочку, вот что-то и вывалилось на тротуар. Вещички-то она подобрала, но когда машина уехала, я решил посмотреть, не завалялось ли там несколько долларов. Ну, вы меня понимаете. Тогда-то я и увидел эту штуку и взял себе. Буду честным, там лежала пятидесятидолларовая бумажка, и я слегка гульнул...
– Лучше бы тебе заткнуться, – перебил бродягу Боб Гейлор, – Если бы ты отдал нам находку хотя бы в субботу, все могло пойти по-другому.
Помимо обычной косметики, какую носит с собой любая молодая женщина, детектив извлек визитную карточку. Она принадлежала Нику Демарко – там был указан адрес и номер телефона его роскошной мансарды. А на обратной стороне визитки Демарко написал: «Лизи, я могу открыть для вас дверь в шоу-бизнес и буду рад это сделать. Позвоните мне. Ник».