412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэри Дэвидсон » Бессмертная и недооцененная » Текст книги (страница 10)
Бессмертная и недооцененная
  • Текст добавлен: 5 сентября 2016, 00:04

Текст книги "Бессмертная и недооцененная"


Автор книги: Мэри Дэвидсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 10 страниц)

Я не то чтобы нервничала, но очень хотела, чтобы все прошло как по маслу.

– Я провела исследования относительно свадебных обрядов, не относящихся к какой-либо религии… ни к какой совсем… и нашла в интернете подходящую. Значит, так. Пусть клятвы, которыми вы обменяетесь, живут до конца ваших жизней, проходящих в любви и согласии.

Я замолчала ненадолго. Даниэль и Андреа приклеились друг к другу взглядами, а мама хлюпала носом, как всегда на свадьбах.

Все это было частью моего дьявольского плана, поэтому я продолжила.

– Думаю, это пожелание подойдет для каждого, вне зависимости от эээ… обстоятельств. Теперь вы обменяетесь клятвами, а потом придет время пунша. Даниэль, согласен ли ты взять в жены Андреа? Произнести слово, которое свяжет тебя с ней, как с женой, до конца твоих дней?

– Согласен.

Я снова помедлила. Вопрос был еще тем. Впереди у Андрея длинная, длинная жизнь. Но не у Даниэля. Как они с этим справятся? Она сделает его вампиром? Позволит ли он?

Это было не моим делом. Лучше сосредоточится на сегодняшнем дне, а об этом волноваться потом.

– Согласна ли ты, Андреа, выйти замуж за Даниэля? Произнести слово, которое свяжет тебя с ним, как с мужем, до конца твоих дней?

– Согласна.

– Дарованной мне силой и властью, объявляю вас мужем и женой. Теперь можете укусить друг друга.

Они проигнорировали мой совет и поцеловались. Все прошло как следует.

– Хочу сказать еще несколько слов, – продолжила я. – Они принадлежат Шекспиру. И не надо на меня так смотреть! Мой поисковик работает что надо. Как только я их увидела, сразу подумала о вас двоих и решила, что для них здесь подходящее место и время.

Я не стала уточнять, что эти стихи из «Ромео и Джульеты», в надежде на более счастливое завершение романа своих друзей.

Меня перенесла сюда любовь,

Ее не останавливают стены.

В нужде она решается на все.

(перевод Б. Пастернака)

Я закончила и оторвалась от своих записей.

С противоположной стороны комнаты мне улыбался Синклер.

Конец.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю