355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэгги Стивотер » Превращение » Текст книги (страница 3)
Превращение
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 17:23

Текст книги "Превращение"


Автор книги: Мэгги Стивотер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 21 страниц)

6

ГРЕЙС

– Знаешь, – буркнула Изабел, – когда я просила тебя позвонить мне на выходных, я не предполагала, что ты потащишь меня в лес по такой холодрыге.

Она недовольно посмотрела на меня, очень бледная и до странности хорошо вписывающаяся в промозглый весенний пейзаж в своем белом пальто с отороченным мехом капюшоном, который обрамлял ее тонкое лицо с глазами-льдинками, делая Изабел похожей на принцессу из скандинавских сказаний.

– Не такая уж и холодрыга, – возразила я, сбивая с подошвы сапога налипший ноздреватый снег. – И вообще, все не так плохо. Ты же сама хотела выбраться из дома.

Все и на самом деле было не так плохо. Потеплело, и на припеке снег уже практически растаял; лишь под деревьями еще оставались маленькие островки. С наступлением тепла в серый зимний пейзаж начали потихоньку проникать краски. Хотя кончик носа у меня по-прежнему немел от холода, пальцам в перчатках было тепло и уютно.

– Чем жаловаться, шла бы лучше вперед, – сказала я. – Это ведь ты видела здесь волков, а не я.

Лес, который начинался за домом родителей Изабел, был мне совершенно незнаком. Густые сосны и еще какие-то стройные деревья с серыми стволами, которых я не знала. Сэм наверняка сказал бы, как они называются.

– Ну, вообще-то я тоже раньше здесь не бывала, – огрызнулась Изабел, но прибавила шагу и вскоре поравнялась со мной. Мы зашагали рядом на расстоянии ярда или двух друг от друга, перебираясь через бурелом и невысокие кусты. – Просто я знаю, что они всегда появляются на том краю двора, а их вой доносился откуда-то со стороны озера.

– Озера Двух Островов? – уточнила я. – Это далеко отсюда?

– По ощущениям – ужасно, – пожаловалась Изабел. – Так зачем мы сюда потащились? Волков пугать? Искать Оливию? Если бы я знала, что Сэм немедленно бросится обо всем докладывать тебе, я бы ни слова ему не сказала.

– И за тем и за другим. Только Сэм никуда не бросался. Он просто беспокоится. Я не считаю, что это беспокойство на пустом месте.

– Ну да. Ладно. Думаешь, Оливия точно уже могла превратиться в человека? Если нет, мы могли бы совершить утреннюю пробежку до моей машины и поехать куда-нибудь пить кофе.

Я отодвинула в сторону преградившую путь ветку и прищурилась; мне показалось, что между деревьями блеснула вода.

– Сэм сказал, сейчас новый волк уже может превратиться обратно в человека, по крайней мере на короткое время. Если достаточно тепло. Как сегодня.

– Ну ладно, тогда поедем пить кофе после того, как не найдем ее, – заявила Изабел. – Смотри, вон твое озеро. Довольна?

– Угу.

Я нахмурилась, внезапно заметив, что деревья вокруг стали совершенно другими. Более редкими и равномерными, со спутанным, нежным, сравнительно молодым подлеском. Я остановилась как вкопанная, увидев среди тусклой бурой соломы искорку цвета. Это был крокус – крохотный лиловый росток с еле заметным желтым глазком. В нескольких дюймах от него сквозь прелую листву пробивались еще несколько нежно-зеленых стебельков и два цветка, свидетельство наступающей весны, но, самое главное, человеческого присутствия в чаще леса. Мне хотелось опуститься на корточки и потрогать лепестки крокуса, чтобы убедиться, что они мне не мерещатся. Но бдительный взгляд Изабел заставил меня удержаться от этого.

– Что это здесь?

Изабел перебралась через упавший сук и, остановившись рядом со мной, взглянула на островок отважных маленьких цветов.

– А, это! В старые добрые времена, еще до того, как мы купили этот дом, у бывших хозяев была проложена дорога к озеру и разбито что-то вроде садика. Там, ближе к воде, есть еще скамейки и статуя.

– Пойдем посмотрим? – попросила я, зачарованная идеей заброшенного потаенного мирка в лесной чаще.

– Да мы уже пришли. Вон скамейка.

Изабел сделала несколько шагов по направлению к озеру и пнула носком сапога бетонную скамью. Она вся поросла зеленым мхом, в котором там и сям виднелись пятна оранжевого лишайника, так что, если бы не Изабел, я бы ее и не заметила. Однако как только мне указали, куда смотреть, я без труда различила очертания сиденья, а чуть подальше и второе, и небольшую статую женщины; она стояла, вскинув руки ко рту, как будто в изумлении, и смотрела в сторону озера. Вокруг подножия статуи и ножек скамей тоже пробивались упругие зеленые ростки, а посреди островка снега чуть поодаль я заметила еще несколько крокусов. Изабел разворошила ногой палую листву.

– Вот еще, посмотри сюда. Там внизу камень. Наверное, тут было что-то вроде патио. Я в прошлом году обнаружила.

По ее примеру я принялась разгребать листву и, разумеется, тоже наткнулась на камень. Наша цель была немедленно забыта, и я начала расчищать покрытый влажной грязью пятачок от листьев.

– Изабел, это не простой камень. Взгляни. Это… это… – Я запнулась, не найдя подходящего обозначения для прихотливого узора из булыжников.

– Мозаика, – подсказала Изабел, разглядывая замысловатые завитки под ногами.

Я присела на корточки и прутиком соскребла с нескольких камней налипшую грязь. В большинстве своем это были обычные булыжники, но среди них попадались осколки искристо-голубых и красных изразцов. Я расчистила еще кусочек мозаики, и моим глазам открылся узорчатый орнамент с архаичного вида улыбающимся солнцем посередине. Этот сияющий лик, скрытый под грязной прелой листвой, вызвал у меня странное чувство.

– Сэму бы понравилось, – сказала я.

– Где он, кстати? – поинтересовалась Изабел.

– Прочесывает лес за домом Бека. Зря он не пошел с нами.

Я так и видела, как нависшие брови Сэма взлетают вверх при виде мозаики и статуи. Сэм жил такими вещами.

Однако мое внимание привлек какой-то предмет под скамьей, и я вернулась к реальности. Это оказалась тонкая, серовато-белая… кость. Я протянула руку и подняла ее; на ней виднелись отметины зубов. И тут мне бросились в глаза другие такие же кости, разбросанные повсюду вокруг и полускрытые в палой листве. Из-под скамьи выглядывала стеклянная миска, щербатая и в пятнах, однако определенно не имевшая никакого отношения к старине. Мне понадобилось всего полсекунды, чтобы сложить два и два.

Я поднялась и очутилась лицом к лицу с Изабел.

– Ты их подкармливала?

Изабел метнула на меня испепеляющий взгляд и ничего не ответила.

Я извлекла миску из-под скамьи и вытряхнула со дна два скукоженных листка.

– И чем же ты их кормила?

– Христианскими младенцами, – огрызнулась Изабел.

Я покосилась на нее.

– Да мясом, мясом. Я же не идиотка. Да и то когда было по-настоящему холодно. И вообще, все равно все сжирали глупые еноты.

Она произнесла это с вызовом, почти гневно. Я уже совсем было собралась подколоть ее по поводу так неожиданно обнаружившегося у нее доброго сердца, но услышала в ее голосе звенящие нотки и передумала.

– Или хищные олени, – пошутила я вместо этого. – В стремлении увеличить количество белка в рационе.

Губы Изабел дрогнули в легкой улыбке, как обычно больше походившей на ухмылку.

– А я-то грешила на снежного человека.

Тишину прорезал пронзительный крик, похожий на зловещий смех и доносившийся со стороны озера, потом – плеск воды. Мы вздрогнули от неожиданности.

– О господи, – охнула Изабел, схватившись за сердце.

– Это гагара. Мы ее вспугнули, – с облегчением вздохнула я.

– Черт бы побрал эту живность. И вообще, если эту гагару вспугнули мы, вряд ли Оливия где-то поблизости. Думаю, своим превращением из волчицы в девушку она наделала бы шуму побольше нашего.

В ее словах было рациональное зерно. К тому же я до сих пор не придумала никакого способа объяснить внезапное возвращение Оливии в Мерси-Фоллз, так что в глубине души испытала некоторое облегчение.

– Ну как, теперь мы можем ехать пить кофе?

– Угу, – отозвалась я.

Однако ноги сами понесли меня через заброшенное патио к озеру. Теперь, когда я знала, что под ногами у меня мозаика, казалось странным, как я могла не замечать, насколько неподатлива поверхность, по которой я ступаю, насколько не похожа она на мягкий лесной ковер. Перед скульптурой женщины я остановилась и ахнула при виде открывшейся мне картины. Лишь потом, когда зеркальная гладь озера с плывущей по ней черноголовой гагарой в обрамлении голых деревьев успела отпечататься в моем сознании, до меня дошло, что я безотчетно скопировала позу застывшей в вечном изумлении статуи.

– Ты это видела?! – не удержалась я от восклицания.

Изабел подошла ко мне.

– Пейзаж как пейзаж, – пожала она плечами. – Купи себе открытку с видом. Поехали.

Я перевела взгляд на подножия деревьев и обомлела.

– Изабел, – прошептала я.

Позади статуи в куче палой листвы лежал волк; его серая шкура почти сливалась с мертвыми листьями. Я различила краешек черного носа и торчащее из вороха листьев ухо.

– Он дохлый, – сказала Изабел, не потрудившись понизить голос. – Видишь, у него на морде лист. Похоже, он здесь давно.

Сердце у меня продолжало колотиться; мне пришлось напомнить себе, что Оливия превратилась в белую волчицу, а не в серую. И что Сэм благополучно перезимовал в человеческом обличье. Этот волк не мог быть кем-то из них.

С другой стороны, это мог быть Бек. Меня волновали только Сэм с Оливией, но Бек много значил для Сэма. И он был как раз серый.

Только бы не Бек.

Сглотнув, я опустилась перед волком на колени; Изабел принялась ворошить листву. Я осторожно сняла с волчьей морды прикрывавший ее лист и даже сквозь перчатку ощутила под ладонью колючий волчий мех. Когда я отняла руку, примятые черные, серые и белые волоски распрямились. Я осторожно приоткрыла один глаз. Тускло-серый, совсем не волчий, он смотрел куда-то в неведомые мне дали. У Бека глаза были не такие. Вздохнув с облегчением, я отодвинулась от него и взглянула на Изабел.

– Интересно, кто он такой, – сказала я, и одновременно со мной она произнесла:

– Интересно, от чего он умер.

Я погладила волчью шкуру; зверь лежал на боку со скрещенными лапами и распластанным, точно приспущенный флаг, хвостом. Я закусила губу.

– Крови вроде не видно.

– Переверни его, – посоветовала Изабел.

Я осторожно взяла волка за лапу и перевернула на другой бок; тело почти не окоченело; несмотря на то что на морде у него лежал лист, волк был мертв не так уж и давно. Я поморщилась, ожидая увидеть неприглядную картину, однако и на другом боку никаких видимых ран не обнаружилось.

– Может, он умер от старости, – предположила я.

Когда мы только познакомились с Рейчел, у нее был пес, дряхлый золотистый ретривер с седой от старости мордой.

– Да не похож он на старого, – усомнилась Изабел.

– Сэм говорит, волки умирают лет через пятнадцать после того, как перестают превращаться, – сказала я. – Может, это как раз такой случай.

Я приподняла волчью морду и принялась разглядывать ее в попытке обнаружить предательские седые щетинки. Изабел у меня за спиной с отвращением фыркнула, но я не сразу поняла, что послужило тому причиной. Волчью морду покрывали пятна засохшей крови. Поначалу я решила, что это кровь его последней жертвы, однако потом увидела, что и та сторона морды, которая покоилась на земле, тоже окровавлена. Это была волчья кровь.

Я снова сглотнула; меня слегка замутило. Однако мне не хотелось, чтобы Изабел сочла меня неженкой, и я сказала:

– Может, его сбила машина и он приполз сюда?

Изабел снова фыркнула – не то с отвращением, не то презрительно.

– Нет. Глянь на его нос.

Она была права: из волчьих ноздрей сочились тонкие струйки свежей крови.

Я смотрела на них, как завороженная, не в силах отвести глаз. Если бы не Изабел, не знаю, сколько бы еще я сидела на корточках, держа в ладонях волчью морду и глядя на этого волка – на этого человека, – который умер в луже собственной крови.

Но Изабел стояла рядом, и я бережно опустила голову волка обратно на землю. Не снимая перчатки, я одним пальцем погладила мягкую шерстку на боку волчьей морды, и меня немедленно охватило извращенное желание снова взглянуть на другую ее сторону, ту, что была окровавлена.

– Может, он чем-то болел? – высказала я предположение.

– Думаешь? – хмыкнула Изабел и пожала плечами. – Может, у него просто пошла кровь из носа. У волков бывают носовые кровотечения? Когда из носа идет кровь, можно даже подавиться, если запрокинуть голову.

Под ложечкой у меня засосало от дурного предчувствия.

– Грейс. Хватит. Возможно, кровотечение вызвала травма головы. Или его обглодали какие-нибудь звери уже после того, как он умер. Или были еще какие-нибудь причины, слишком неаппетитные, чтобы думать о них перед обедом. Он мертв. Все.

Я посмотрела на безжизненный серый глаз.

– Наверное, нужно его похоронить.

– Наверное, можно сперва выпить кофе.

Я поднялась и отряхнула колени от грязи. Меня не отпускало тягостное чувство, какое бывает, когда оставляешь что-то несделанным, какое-то гнетущее беспокойство. Может, Сэм что-нибудь подскажет?

– Ладно, – нарочито легкомысленным тоном сказала я. – Поедем погреемся, я заодно позвоню Сэму. Может, он тоже захочет взглянуть.

– Погоди. – Изабел вытащила свой сотовый телефон, нацелила его на волка и сделала снимок. – Попытаемся подключить к делу голову. Добро пожаловать в мир высоких технологий, Грейс.

Я взглянула на экранчик ее телефона. Волчья морда, заскорузлая от крови, на экране мобильного телефона казалась ничем не примечательной и невредимой. Если бы я не видела этого волка своими глазами, ни за что бы не заподозрила, что с ним что-то не так.

7

СЭМ

Я сидел в «Кенниз» уже минут пятнадцать, глядя, как официантка снует между другими кабинками, когда Грейс постучала по стеклу с той стороны. Подсвеченная сзади ярким солнцем, она казалась темным силуэтом; я различил лишь ее белозубую улыбку и воздушный поцелуй, который она послала мне, а потом они с Изабел завернули за угол и двинулись ко входу в закусочную.

Миг спустя Грейс, разрумянившаяся от холода, плюхнулась на обшарпанное красное сиденье; ткань джинсов со скрипом скользнула по вечно засаленной поверхности. Когда она приблизилась, чтобы поцеловать меня, я шарахнулся от нее.

– От меня что, воняет? – осведомилась она беззлобно и, положив мобильник и ключи от машины на стол, потянулась взять меню.

Я отодвинулся и кивнул на ее перчатки.

– Вообще-то воняет. От твоих перчаток пахнет волком. И ничего хорошего этот запах не предвещает.

– Спасибо за поддержку, человек-волк, – сказала Изабел. Грейс протянула ей меню, она решительно покачала головой и добавила: – Вся машина пропахла мокрой псиной.

Я не стал бы так уверенно утверждать про мокрую псину; да, от перчаток Грейс исходил самый обычный мускусный волчий запах, но к нему примешивалось что-то еще – какая-то неприятная нотка, раздражавшая мое все еще обостренное обоняние.

– Пфф, – фыркнула Грейс. – Пойду отнесу их в машину. Только не надо делать вид, будто вас обоих сейчас стошнит. Если подойдет официантка, возьмите мне кофе и что-нибудь с беконом, ладно?

Пока она отсутствовала, мы с Изабел сидели в неловком молчании; из динамиков лилась какая-то песенка, а из кухни доносился звон посуды. Я разглядывал искривленную тень от солонки на контейнере с пакетиками сахара. Изабел внимательно изучала объемистые манжеты своего свитера.

– Ты сделал еще одну птицу, – произнесла она наконец.

Я покрутил в пальцах журавлика, которого сложил из салфетки, пока ждал их с Грейс. Журавлик вышел кривобокий и неказистый, потому что салфетка была не совсем квадратная.

– Угу.

– Зачем?

Я потер нос, пытаясь избавиться от волчьего запаха.

– Не знаю. У японцев есть поверье, что, если сложить из бумаги тысячу журавликов, исполнится любое твое желание.

Вечно изогнутая правая бровь Изабел придавала ее улыбке какое-то жестокое выражение.

– У тебя есть неудовлетворенные желания?

– Нет, – сказал я, и тут Грейс снова плюхнулась на свое прежнее место рядом со мной. – Все мои желания уже исполнились.

– Что за желания? – заинтересовалась Грейс.

– Поцеловать тебя, – сказал ей я.

Она наклонилась ко мне и подставила шею, и я поцеловал ее за ушком, сделав вид, что не чувствую исходящего от ее кожи пряного волчьего запаха. Изабел прищурилась, хотя на губах у нее продолжала играть улыбка, и я понял, что моя реакция от нее не укрылась.

К нашей кабинке подошла официантка, и я отвел взгляд. Грейс заказала кофе и сэндвич с беконом, салатом и помидорами. Я попросил суп дня и чай. Изабел ограничилась чашкой кофе, а когда официантка удалилась, вытащила из маленькой кожаной сумочки батончик мюсли.

– Аллергия? – поинтересовался я.

– Ага, – отозвалась Изабел. – На захолустье. И на жирное. Там, где я жила раньше, были человеческие кофейни. Здесь же, когда я произношу «панини», в ответ слышу хорошо если не «свят-свят».

Грейс рассмеялась и взяла моего журавлика; в ее пальцах он замахал крыльями.

– Когда-нибудь мы поедем в Дулут и наедимся панини до отвала, – пообещала она Изабел. – А пока что ешь бекон, он тоже полезный.

Изабел скептически скривилась.

– Ну, если под пользой понимать целлюлит и прыщи, то конечно. Так что там с тем трупом, Сэм? Грейс мне рассказала… Ты ведь говорил о том, что, когда волки перестают превращаться, им остается еще пятнадцать лет.

– Ну, спасибо тебе, Изабел, – пробормотала Грейс и покосилась на меня, чтобы посмотреть, как я отреагирую на слово «труп».

Впрочем, она уже успела по телефону сообщить мне, что это не Бек, не Пол и не Ульрик, так что я и бровью не повел.

Нимало не смутившись, Изабел пожала плечами и щелкнула крышечкой телефона. Она подвинула его ко мне.

– Первая картинка.

Я развернул аппарат к себе; под корпусом захрустели невидимые крошки. Волк на экране был определенно мертв; у меня защемило сердце, но я горевал не в полную силу. Человеком этого волка я никогда не знал.

– Думаю, вы правы, – сказал я. – Потому что я видел его только в волчьем обличье. Должно быть, он умер от старости.

– Сомневаюсь, что он умер от естественных причин, – возразила Грейс. – И потом, у него на морде не было седины.

Я распрямился.

– Я знаю только то, что сказал мне Бек. Что мы… они… – я запутался в местоимениях, поскольку перестал быть одним из «них», – живут еще лет десять – пятнадцать после того, как перестают превращаться. Столько живут обычные волки.

– У него кровь текла из ноздрей, – сказала Грейс почти сердито, как будто раздраженная тем, что ей пришлось произнести это вслух.

Я покрутил телефон на вытянутой руке, пытаясь получше разглядеть волчью морду. Ничто в расплывчатом изображении не наводило на мысль о насильственной смерти.

– Ее было не очень много, – ответила Грейс на мои невысказанные сомнения. – Когда умирали другие волки, у кого-нибудь из них была кровь на морде?

Я попытался припомнить всех волков, которые умерли, когда я жил в доме Бека. Воспоминания сливались и наслаивались друг на друга: Пол и Бек с брезентом и лопатами, Ульрик, горланящий: «Хороший он все-таки парень».

– Я все это помню очень смутно. Может, этот волк повредил голову.

Я старательно запрещал себе думать о человеке, заточенном в волчью шкуру.

Грейс ничего не ответила; официантка принесла нам еду и напитки. Повисло долгое молчание. Я цедил свой чай, Изабел – кофе. Грейс задумчиво разглядывала свой сэндвич.

– Для дешевой забегаловки у них на удивление приличный кофе, – заметила Изабел.

В глубине души я восхитился тем, что она даже не оглянулась, чтобы посмотреть, не услышит ли ее официантка; видеть столь непробиваемую бесчувственность было почему-то отрадно. Впрочем, еще больше я радовался тому, что сижу рядом не с ней, а с Грейс; та метнула на Изабел взгляд, в котором красноречиво читалось: «Иной раз я сама не понимаю, почему с тобой общаюсь».

– Ого, – сказал я, бросив взгляд на открывшуюся дверь. – Кто пришел!

Это был Джон Маркс, старший брат Оливии. Не скажу, чтобы я жаждал с ним пообщаться, и поначалу казалось, что и не придется, потому что Джон, видимо, нас не заметил. Он направился прямиком к барной стойке и уселся на табурет. Не успел он сделать заказ, как официантка принесла ему кофе; он сгорбился над чашкой, облокотившись на стойку.

– А он клевый, – заметила Изабел таким тоном, как будто в ее глазах это был скорее недостаток.

– Изабел, – прошипела Грейс. – А не убавить ли тебе громкость?

Та поджала губы.

– А что? Оливия же не умерла.

– Я пойду и приглашу его к нам за столик, – сказала Грейс.

– Ох, нет, не надо, пожалуйста, – попросил я. – Придется ему врать, а я в этом не спец.

– Зато я спец, – пожала плечами Грейс. – У него несчастный вид. Я сейчас.

Минуту спустя она вернулась в сопровождении Джона и уселась рядом со мной. Джон остался стоять у стола; Изабел не сразу подвинулась, чтобы дать ему место, и вид у него сделался слегка сконфуженный.

– Ну, как ты? – с сочувствием спросила Грейс, облокачиваясь на стол.

Возможно, какой-то подвох в ее голосе мне лишь почудился, однако я был уверен, что не ошибся. Мне уже доводилось слышать эти нотки, когда она задавала вопрос, ответ на который знала заранее и он ей нравился.

Джон покосился на Изабел, которая довольно демонстративно от него отстранилась, и склонился к нам с Грейс.

– Я получил от Оливии письмо по электронной почте.

– Письмо? – эхом отозвалась Грейс.

В ее голосе прозвучала точно выверенная в пропорциях смесь надежды, изумления и надрыва. Ровно то, чего можно ожидать от горюющей девочки, которая не теряет надежды, что ее лучшая подруга все еще жива. Вот только Грейс была в курсе, что Оливия на самом деле жива.

Я покосился на нее.

Грейс проигнорировала мой взгляд и продолжала взирать на Джона с видом воплощенной невинности и выражением напряженного внимания.

– И что там написано?

– Что она была в Дулуте и скоро вернется домой! – Джон развел руками. – Я просто не знал, то ли скакать от радости, то ли плакать. Как она могла так поступить с нашими родителями? А теперь просто взяла и написала: «Так что я уже скоро вернусь», – как будто ездила навестить друзей. Ну, то есть я страшно рад, но, Грейс, до чего же меня это бесит!

Он откинулся на спинку сиденья; вид у него был такой, как будто он сам не ожидал от себя подобной откровенности. Я скрестил руки на груди и подался вперед, пытаясь погасить ревность. Меня задел тон, которым Джон назвал Грейс по имени, – как будто их что-то связывало. Забавно, сколько узнаешь о собственных недостатках, когда любишь.

– А когда? – продолжала наседать Грейс. – Когда она обещала приехать?

Джон пожал плечами.

– Разумеется, она не написала ничего определенного. Там было просто «скоро».

Грейс просияла.

– Зато она жива!

– Угу, – сказал Джон; глаза у него тоже сияли. – Полицейские говорили, чтобы мы особо не надеялись. Это было хуже всего. Не знать, жива она или нет.

– Кстати, о полицейских, – встряла Изабел. – Вы показывали им письмо?

Грейс одарила Изабел не вполне добрым взглядом, однако, когда Джон опять обернулся к ней, ее лицо вновь выражало кроткий интерес.

– Мне не хотелось выслушивать от них, что это может оказаться неправдой, – с виноватым видом сказал он. – Наверное… наверное, надо. Они ведь могут отследить, откуда оно было послано.

– Вот именно, – произнесла Изабел, однако взгляд ее был устремлен на Грейс, а не на Джона. – Я слышала, полицейские могут отслеживать ай-пи адреса, или как это там называется. Так что они могут определить, из какой местности оно послано. Например, прямо отсюда, из Мерси-Фоллз.

– Но если его отправили из интернет-кафе в каком-нибудь большом городе вроде Дулута или Миннеаполиса, толку от этого не будет практически никакого, – со значением произнесла Грейс.

– Не знаю, хочу ли я, чтобы Оливию приволокли домой на аркане, – перебил ее Джон. – Ей уже почти восемнадцать, и она не глупышка. Мне ее не хватает, но если она уехала, то сделала это не с бухты-барахты.

Мы как по команде воззрились на него; впрочем, думаю, каждый по своей причине. Я подумал, насколько понимающим и бескорыстным человеком нужно быть, чтобы так говорить, пусть даже ему известны не все факты. Во взгляде Изабел читалось нечто более напоминающее «ты что, совсем идиот?». Грейс смотрела с восхищением.

– Ты хороший брат, – сказала Грейс.

Джон уткнулся в свою чашку.

– Ну, насчет этого не знаю. Ладно, пойду я. Мне нужно в школу.

– В субботу?

– У меня семинар, – пояснил Джон. – Дополнительные занятия. Законный повод свалить из дома. – Он выбрался из кабинки и вытащил из кармана несколько долларовых бумажек. – Отдадите официантке, ладно?

– Угу, – пообещала Грейс. – Увидимся?

Джон кивнул и вышел. Не успел он скрыться за дверью, как Изабел плюхнулась на середину сиденья напротив Грейс.

– Да, Грейс, я и не подозревала, что у тебя совсем нет мозгов, – покачала она головой. – Надо же было додуматься до такой глупости!

Формулировку на ее месте я бы несколько смягчил, однако суть моих мыслей она отражала вполне верно.

– Да ну, – отмахнулась Грейс. – Я послала письмо, когда в прошлый раз была в Дулуте. Хотела дать им хоть какую-то надежду. И потом, я подумала, что полицейские не станут так рыть носом землю, если будут думать, что это практически законный побег, а не возможное похищение или убийство. Видите, я как раз включила мозги.

Изабел вытряхнула на ладонь немного мюсли.

– В общем, я считаю, что нечего тебе лезть в это дело. Сэм, скажи ей, чтобы не лезла.

Вся эта затея мне тоже не слишком нравилась, однако же я сказал:

– Грейс – большая умница.

– Грейс – большая умница, – сообщила Грейс Изабел.

– Как правило, – добавил я.

– Может, стоит ему рассказать, – произнесла Грейс.

Мы с Изабел вытаращились на нее.

– А что? Он же ее брат. Он любит ее и хочет ей добра. И потом, не понимаю, к чему такая секретность, если это все какой-то научный эксперимент. Да, обычные люди точно воспримут это плохо. Но родные-то? Думаю, им будет проще это принять, если объяснение лежит в области логики, а не сверхъестественного.

Я даже дар речи потерял, такой ужас вызвала у меня эта идея. Сам не знаю, отчего моя реакция оказалась настолько сильной.

– Сэм, – произнесла Изабел, и я очнулся, обнаружив, что все так же сижу в кафе и потираю исполосованное шрамами запястье.

Изабел взглянула на Грейс.

– Грейс, более дурацкой идеи я в жизни своей не слышала. Если, конечно, ты не хочешь, чтобы из Оливии сделали подопытного кролика. И потом, Джон явно слишком на взводе, чтобы спокойно воспринять всю концепцию.

Этот довод показался мне разумным.

– Не думаю, что он подходящая кандидатура для таких откровений, Грейс, – кивнул я.

– Но Изабел же ты рассказал!

– У нас не было иного выхода, – произнес я, прежде чем Изабел успела напустить на себя самодовольный вид. – Она и так почти обо всем уже догадалась сама. Думаю, это как раз тот случай, когда меньше знаешь – крепче спишь.

Грейс сделала непроницаемое лицо; это значило, что она в раздражении, поэтому я добавил:

– Но я все равно считаю, что ты большая умница. Как правило.

– Как правило, – повторила за мной Изабел. – Пойду-ка я отсюда, пока окончательно не прилипла к сиденью.

– Изабел, – сказал я; она уже поднялась, но застыла на месте и посмотрела на меня странным взглядом, как будто я никогда прежде не называл ее по имени. – Я хочу его похоронить. Волка. Может, даже сегодня, если земля не замерзшая.

– Можешь не спешить, – усмехнулась Изабел. – Он никуда не убежит.

Грейс склонилась ко мне, и меня снова обдало запахом смерти. Я пожалел, что не рассмотрел снимок в телефоне Изабел повнимательнее. Мне очень хотелось, чтобы причина смерти волка была более очевидной. Тайнами я был сыт по горло.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю