Текст книги "Превращение"
Автор книги: Мэгги Стивотер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 21 страниц)
Мэгги Стивотер
Превращение
Тесс – отчасти за дельные советы, но главным образом за все то, что в промежутках между ними
Пролог
ГРЕЙС
Это история парня, который когда-то был волком, и девушки, которая медленно, но верно превращалась в волчицу.
Всего несколько месяцев назад Сэм был существом из мифов. Его недуг был неисцелим. Он неотвратимо ускользал от меня. Его тело являло собой загадку, непостижимо странную, поразительную и пугающую.
И вот пришла весна. Совсем скоро вернувшееся тепло заставит оставшихся волков сбросить волчью шкуру и принять человеческий облик. Сэм по-прежнему остается Сэмом, Коул – Коулом, и только я одна не пойми кто.
Еще год назад я ни о чем другом и не мечтала. У меня была масса причин для желания присоединиться к волчьей стае, которая обитает в лесу за моим домом. Но тогда я следила за волками, дожидаясь, когда один из них придет ко мне, а теперь они следят за мной в ожидании, когда я приду к ним.
Их глаза, человеческие глаза на волчьих мордах, похожи на воду: голубые, как отражающееся в озере весеннее небо; коричневые, как взбаламученный после дождя ручей; зеленые, как затянутый тиной пруд; серые, как река в ледоход. Прежде лишь желтые глаза Сэма следили за мной из-за мокнущих под дождем берез, а теперь я чувствую на себе пристальный взгляд целой стаи. Он давит на меня безмолвным бременем того, что известно нам друг о друге.
Сейчас, когда мне известна их тайна, волки кажутся мне незнакомцами. Прекрасными и притягательными, но все же незнакомцами. За каждой парой глаз скрывается незнакомый мне человек. Единственный из них, кого я знаю по-настоящему, это Сэм, и сейчас он рядом со мной. Моя рука в его руке, его щека касается моей шеи.
Но я больше не властна над своим телом. Теперь я стала неизвестно кем, непонятно кем.
Это история любви. Я и не подозревала, что любовь бывает такой многоликой и что она способна действовать на людей так по-разному.
Я не подозревала, что есть столько способов сказать «прощай».
1
СЭМ
Теперь, когда я знал, что до конца жизни останусь человеком, крошечный городок Мерси-Фоллз в Миннесоте открывался мне совершенно с иной стороны. Прежде он существовал для меня лишь в летний зной – бетонные тротуары и рвущаяся к солнцу листва, запах нагретого асфальта и висящих в воздухе выхлопных газов.
Теперь, когда весна одела ветви нежной розовой дымкой, я чувствовал себя здесь как дома.
С тех пор как сбросил волчью шкуру, я пытался заново научиться быть обычным парнем. Я вернулся на работу в «Корявую полку», с головой погрузился в новые слова и шорох страниц. Перешедший мне по наследству джип, намертво пропахший Беком и моей жизнью в стае, я продал и купил вместо него «фольксваген-гольф»; в него помещались только мы с Грейс и моя гитара. Я старался не морщиться, когда в приоткрытую дверцу внезапно врывался холодный воздух. Я постоянно напоминал себе, что больше не одинок. По вечерам мы с Грейс украдкой пробирались к ней в комнату, я сворачивался клубочком рядышком с ней, вдыхал запах моей новой жизни и слушал, как бьется в такт ее сердцу мое собственное.
И если это самое сердце вдруг екало, когда ветер доносил из леса протяжный волчий вой, моя немудрящая обычная жизнь становилась мне утешением. Я мог рисовать в воображении череду рождественских вечеров – в этом году, и в следующем, и через год, которые я намеревался провести рядом с этой девушкой – преимущество старения в нынешней моей непривычной шкуре. Я понимал это. Я получил все.
Дар времени сокрыт во мне,
И будущее стало явным мне.
Я начал носить гитару с собой в магазин. Торговля шла вяло, так что я мог часами мурлыкать песни собственного сочинения, и единственными моими слушателями были уставленные книгами полки. Небольшой блокнотик, который купила мне Грейс, мало-помалу заполнялся записями. Каждая новая дата, нацарапанная наверху страницы, означала очередную маленькую победу над уходящей зимой.
Сегодняшний день ничем не отличался от череды предыдущих: слякотные улицы были все так же пустынны. Жители Мерси-Фоллз не спешили за покупками. Однако вскоре после того, как открылся магазин, я с удивлением услышал звяканье колокольчика на входной двери. Я пристроил гитару между стеной и табуретом и вскинул глаза.
– Привет, Сэм.
Изабел. Непривычно было видеть ее одну, без Грейс, да еще не где-нибудь, а в книжном магазине, посреди моего уютного мирка из бумажных переплетов. После того как прошлой зимой она лишилась брата, голос у нее стал резче, а взгляд пронзительней, чем когда мы только познакомились. Она одарила меня проницательным взглядом искушенной женщины, и я немедленно почувствовал себя наивным дурачком.
– Что новенького? – осведомилась она, усаживаясь на свободный табурет по соседству с моим и закидывая одну длинную ногу на другую.
Грейс спрятала бы ноги под сиденье. Изабел увидела мой чай и отпила глоток, потом протяжно вздохнула.
Я покосился на оскверненный стакан.
– Да ничего особенного. Ты подстриглась?
Вместо безукоризненных белокурых локонов на голове у нее была экстремально короткая стрижка; она казалась очень красивой и очень порочной.
Изабел вскинула бровь.
– Не замечала за тобой склонности…
– А у меня ее и нет.
Я придвинул к ней нетронутый мною одноразовый стаканчик с чаем – мол, допивай. Пить после нее показалось мне двусмысленным.
– Иначе я поинтересовался бы, почему ты в такое время не в школе, – добавил я.
– Туше, – произнесла Изабел и взяла стаканчик с таким видом, как будто он с самого начала принадлежал ей.
Она изящно опустила плечики, я сгорбился на своем табурете, точно стервятник. Часы на стене отсчитывали секунду за секундой. Небо за окном затягивали по-зимнему низкие белые облака. Я проводил взглядом дождевую каплю; она шлепнулась на асфальт и застыла. Мысли мои переползли с видавшей виды гитары на лежащий на прилавке томик Мандельштама («Дано мне тело – что мне делать с ним, таким единым и таким моим?»). В конце концов я нагнулся и включил музыкальный центр, скрытый под прилавком; из динамиков над головой полилась музыка.
– Я регулярно замечаю вокруг нашего дома волков. – Изабел взболтала жидкость на дне стаканчика. – Ну и отрава.
– Зато для здоровья полезно.
Мне было до боли жаль, что она забрала чай; в такой холод горячее питье давало мне ощущение безопасности. Теперь я вполне мог обходиться и без него, но со стаканчиком в руке все равно чувствовал себя увереннее.
– Далеко от дома?
Она пожала плечами.
– В лесу; с моего третьего этажа они видны как на ладони. У них определенно отсутствует инстинкт самосохранения, иначе они держались бы подальше от моего папочки. Он волков не жалует.
Она покосилась на рваный шрам у меня на шее.
– Да уж, я помню, – отозвался я. У Изабел тоже не было причин испытывать к ним симпатию. – Если вдруг наткнешься на кого-нибудь из них в человеческом обличье, свистнешь мне, ладно? Пока твой отец не наделал из них чучел и не выставил их у вас в вестибюле.
Изабел метнула на меня такой взгляд, что кто-нибудь менее стойкий на моем месте непременно бы окаменел.
– Кстати, о вестибюлях, – произнесла она. – Ты теперь живешь в том громадном доме один?
Я там не жил. С одной стороны, я понимал, что должен занять место Бека, встретить остальных членов стаи, когда холода закончатся и они начнут принимать человеческий облик, должен позаботиться о четырех новообращенных волках, которые, должно быть, сейчас готовились к превращению в людей, но все мое существо противилось мысли о том, что мне придется торчать там, не имея ни малейшей надежды снова увидеть Бека.
Все равно это не мой дом. Мой дом там, где Грейс.
– Да, – ответил я Изабел.
– Врешь, – язвительно улыбнулась она. – Грейс умеет врать куда убедительней. Скажи-ка, где у вас медицинские справочники? И не делай такое удивленное лицо – вообще-то я здесь по делу.
– Ни минуты в этом не сомневался, – заверил ее я и указал на один из стеллажей. – Но мне нужно понять, что это за дело.
Изабел сползла с табурета и подошла к указанному мной стеллажу.
– Я здесь потому, что в «Википедии» есть далеко не все.
– О том, чего нельзя найти в Интернете, можно писать книги, – заметил я.
Теперь, когда она поднялась, дышать мне стало легче. Я принялся складывать из копии накладной журавлика.
– Тебе ли этого не знать, – поддела меня Изабел. – Ты ведь у нас когда-то был воображаемым существом.
Я поморщился и продолжил складывать журавлика. Черно-белые полосы штрих-кода расчерчивали одно из крыльев, из-за чего второе казалось больше. Я взял ручку и совсем уже было собрался разлиновать второе крыло точно такими же полосами, но в последний момент передумал.
– Так что именно тебе нужно? На самом деле у нас тут серьезной медицинской литературы кот наплакал. В основном всякая дребедень из серии «Помоги себе сам» и книги по нетрадиционной медицине.
Изабел присела на корточки перед полкой.
– Сама не знаю, – задумчиво проговорила она. – Пойму, когда найду. Знаешь, есть такой справочник… здоровенный такой талмуд? Там описано все, что может случиться с человеком.
– «Кандид», [1]1
«Кандид, или Оптимизм» – философская повесть Вольтера, главный герой которой, наивный юноша Кандид, сталкивается в жизни с множеством разнообразных испытаний. (Здесь и далее прим. перев.)
[Закрыть]– пошутил я, но в магазине не было никого, способного оценить эту шутку, так что я, помолчав, предположил: – Справочник Мерка?
– Он самый.
– Его сейчас нет, но я могу заказать, – даже не заглядывая в каталог, сказал я. – Новый стоит недешево, но, думаю, я смогу найти для тебя подержанный. К счастью, болезни со временем не меняются. – Я продел сквозь спину моего журавлика нитку и забрался на прилавок, чтобы подвесить его над головой. – Да он, наверное, не так уж и нужен в хозяйстве, если только ты не собираешься стать врачом.
– Я об этом подумываю, – произнесла Изабел решительным тоном.
До меня не сразу дошло, что она доверила мне свою тайну, и я не успел ничего сказать ей в ответ, потому что дверной колокольчик звякнул снова, возвещая о появлении еще одного покупателя.
– Одну минуточку, – произнес я, балансируя на прилавке на цыпочках, чтобы обмотать второй конец нитки вокруг лампы у меня над головой. – Если у вас возникнут вопросы, обращайтесь.
Хотя повисшая пауза была мгновенной, я отметил, как красноречиво умолкла Изабел, и нерешительно опустил руки.
– Не беспокойтесь, – спокойным и поразительно деловым тоном произнес вошедший. – Я подожду.
В его голосе было что-то такое, отчего мне мгновенно расхотелось доводить до конца мою ребяческую затею. Я обернулся и увидел, что у прилавка стоит полицейский и смотрит на меня, задрав голову. Со своей высоты я отлично видел все, чем был увешан его поясной ремень: пистолет, рацию, перцовый баллончик, наушники и сотовый телефон.
Когда тебе есть что скрывать, пусть даже в этом нет ничего противозаконного, появление на рабочем месте офицера полиции производит поразительный эффект.
Я медленно слез с прилавка и, равнодушно махнув в сторону журавлика, сказал:
– А, все равно ничего не выходит. Вы… вы что-то хотели?
Голос у меня дрогнул; я понимал, что он явился сюда не ради того, чтобы побеседовать о книгах. На шее лихорадочно и настойчиво запульсировала жилка. Изабел как ветром сдуло, и торговый зал казался абсолютно пустым.
– Вообще-то я хотел бы с вами поговорить, если вы не заняты, – произнес полицейский вежливо. – Вы же Сэмюель Рот?
Я кивнул.
– Моя фамилия Кениг, – представился он. – Я расследую дело Оливии Маркс.
Дело Оливии. У меня похолодело под ложечкой. Оливию, лучшую подругу Грейс, в прошлом году случайно укусили, и последние несколько месяцев она провела в волчьем обличье в Пограничном лесу. Ее родные считали, что она сбежала из дома.
Эх, была бы здесь Грейс! Если бы вранье включили в программу Олимпийских игр, Грейс заняла бы первое место. При всей ее ненависти к написанию сочинений вешать окружающим лапшу на уши ей удавалось потрясающе.
– А-а, – протянул я. – Оливия.
Присутствие полицейского, который собирался меня допрашивать, нервировало, но, как ни странно, еще сильнее нервировало то, что Изабел, которая и так все знала, тоже должна была все услышать. Я представил, как она прячется за одним из стеллажей, презрительно вздергивая бровь всякий раз, когда с моих неискушенных губ срывается очередная неприкрытая ложь.
– Вы ее знали?
Вопрос был задан дружелюбным тоном, но насколько дружелюбным может быть человек, который заканчивает свой вопрос словом «верно»?
– Немного, – ответил я. – Сталкивались несколько раз на улице. Только я с ней не учился.
– А где вы учились?
И снова вопрос Кенига прозвучал вполне учтиво и даже светски. Я попытался убедить себя, что он кажется мне подозрительным только потому, что мне есть что скрывать.
– Я был на домашнем обучении.
– Моя сестра тоже, – заметил Кениг. – Она доводила нашу мать до белого каления. Но с Грейс Брисбен вы знакомы хорошо.
И снова это его «верно?». Может, он начал с вопросов, ответы на которые были известны ему и без меня? Я ни на миг не забывал о том, что нас слушает Изабел.
– Да, – сказал я. – Она моя девушка.
Этой информацией они, возможно, не располагали, да она их, вероятно, и не интересовала, но мне почему-то хотелось, чтобы Изабел это слышала.
К моему удивлению, Кениг улыбнулся.
– Я знаю.
Хотя улыбка казалась искренней, я весь напрягся, пытаясь понять, игра это или нет.
– Грейс и Оливия дружили, – продолжал Кениг. – Можете вспомнить, когда вы в последний раз видели Оливию? Я не прошу вас назвать точную дату, но постарайтесь припомнить хотя бы приблизительно.
Он раскрыл небольшой голубой блокнот и приготовился записывать.
– Э-э… – Я видел Оливию всего несколько недель назад; тогда ее белую шкуру припорашивал снег, впрочем, едва ли стоило сообщать об этом Кенигу. – Я видел ее в городе. Прямо здесь. Перед магазином. Мы с Грейс выходили из магазина и наткнулись на Оливию с братом. Это было несколько месяцев назад. В ноябре? Или в октябре? Прямо перед тем, как она пропала.
– Не знаете, Грейс после этого ее видела?
Я с трудом выдержал его взгляд.
– По-моему, тогда она тоже видела Оливию в последний раз.
– Подросткам очень трудно выжить в одиночку, – сказал Кениг, и на этот раз меня охватила абсолютная уверенность, что он видит меня насквозь и его слова исполнены особого смысла; он намекает на то, что я лишился покровительства Бека. – А беглецам особенно трудно. Подростки сбегают по многим причинам, и, судя по тому, что я узнал от учителей и домочадцев Оливии, возможно, причиной могла стать депрессия. Нередко подростки сбегают просто потому, что хотят вырваться из дома, но они понятия не имеют, как выживать в этом мире. Так что иногда их побег заканчивается в соседнем доме. Иной раз…
Я не дал ему договорить.
– Мистер… Кениг? Я понимаю, к чему вы клоните, но в доме у Грейс Оливии нет. Грейс не носит ей еду и не прикрывает ее. Мне хотелось бы, ради блага Оливии, чтобы все было так просто. И ради блага Грейс тоже. Я был бы счастлив сообщить вам, что мне известно точное местонахождение Оливии. Но нам точно так же, как и вам, остается только гадать, когда она вернется.
Интересно, Грейс таким же образом придавала своему вранью убедительности? Трансформировала его в то, во что могла поверить сама?
– Вы же понимаете, я должен был задать этот вопрос.
– Я понимаю.
– Что ж, спасибо, что уделили мне время. Если вам что-нибудь станет известно, пожалуйста, свяжитесь со мной. – Кениг развернулся было к выходу, но остановился. – А что вы знаете о лесе?
Я помертвел. Превратился в волка, замершего между деревьями, молящегося про себя, чтобы его не заметили.
– Что вы имеете в виду? – слабым голосом произнес я.
– Родные Оливии сказали, что она много фотографировала волков в лесу и что Грейс тоже интересуется волками. Вы разделяете этот интерес?
Я лишь молча кивнул.
– Как вы думаете, не могла она попытаться в одиночку выжить в лесу, вместо того чтобы уехать в другой город?
Я почувствовал растущую панику, перед глазами замелькали картины, как полицейские и родные Оливии акр за акром прочесывают лес, пытаясь отыскать следы человеческой жизнедеятельности. И возможно, найдут их.
– Оливия никогда не казалась мне любительницей жизни на природе, – делано небрежным тоном произнес я. – Мне это кажется крайне маловероятным.
Кениг кивнул каким-то своим мыслям.
– Что ж, еще раз спасибо, – сказал он.
– Не за что, – отозвался я. – Удачи вам.
Дверь, звякнув, захлопнулась за ним; как только патрульная машина тронулась, я оперся локтями на прилавок и закрыл руками лицо. Господи.
– Поздравляю, ты делаешь успехи, – сказала Изабел, с шорохом поднимаясь из-за стойки с документальной литературой. – Ты даже почти не был похож на психа.
Я ничего не ответил. В голове у меня крутились вопросы, которые полицейский мог бы мне задать, и я разнервничался еще сильнее, чем когда он здесь был. Он мог бы спросить, куда подевался Бек. Или о том, слышал ли я о пропавших ребятах из Канады. Или что мне известно о гибели брата Изабел.
– Да что с тобой такое? – спросила Изабел; на этот раз ее голос раздался совсем близко. Она плюхнула на прилавок стопку книг, увенчанную кредитной картой. – Ты отлично справился. Это всего лишь опрос свидетелей. Он ни в чем тебя не подозревает. Господи, да у тебя руки трясутся.
– Да, не выйдет из меня преступника, – отозвался я, но руки у меня тряслись не поэтому.
Будь здесь Грейс, я рассказал бы ей правду: я ни разу не разговаривал с полицейскими с тех пор, как моих родителей посадили в тюрьму за то, что они перерезали мне вены. От одного вида офицера Кенига в душе у меня всколыхнулись тысячи подспудных воспоминаний.
Голос Изабел сочился язвительностью.
– И не надо, потому что ты не делаешь ничего противозаконного. Кончай психовать и займись своими обязанностями. Мне нужен чек.
Я пробил ей книги и сложил их в пакет, то и дело поглядывая в окно на пустынную улицу. Голова у меня шла кругом от воспоминаний о полицейских мундирах, волках в лесу и голосах, которых я не слышал добрый десяток лет.
Протягивая ей пакет с книгами, я чувствовал, как зудят шрамы на запястьях, словно от пробудившихся воспоминаний вскрылись старые раны.
На миг мне почудилось, что Изабел хочет сказать что-то еще, но она лишь молча покачала головой и произнесла:
– Некоторые люди просто не созданы для вранья. Пока, Сэм.
2
КОУЛ
Все мои мысли были сосредоточены на одном: я должен выжить.
Не думать больше ни о чем, день за днем, было блаженством.
Мы, волки, бегали среди редких сосен, легко ступая лапами по влажной от сошедшего снега земле. Мы были так близки друг к другу, мы терлись друг о друга, игриво щелкали челюстями, подныривали друг под друга и перескакивали друг через друга, словно рыбы в реке, так что невозможно было различить, где начинается один волк и заканчивается другой.
Темные проплешины на поросшей мхом земле и отметины на деревьях вели нас через лес; я учуял усиливающийся затхлый запах озера еще до того, как услышал плеск воды. Один из волков поделился мимолетной картинкой: утки, плавно опускающиеся на холодную голубую гладь озера. От другого я получил еще один образ: олениха с олененком, на нетвердых ногах семенящим к водопою.
Для меня не существовало ничего, кроме этого мига, стремительного обмена образами и этой безмолвной нерушимой связи.
А потом, впервые за много месяцев, я вдруг вспомнил, что когда-то давно у меня были пальцы.
Я запнулся, сломав строй, мышцы под волчьей шкурой напряглись и заходили ходуном. Волки обернулись, некоторые даже приблизились ко мне, побуждая вернуться к ним, но я не мог идти за ними. Я скорчился на земле, прелые перезимовавшие листья липли к шкуре, в ноздри бил запах весеннего тепла.
Мои пальцы скребли рыхлую черную землю, она набивалась под ногти, которые внезапно стали слишком короткими и не могли больше защищать меня, размазывалась вокруг глаз, по которым вдруг ударило разноцветье красок.
Я снова стал Коулом, весна пришла слишком скоро.
3
ИЗАБЕЛ
В тот же день, когда в книжной лавке появился полицейский, Грейс впервые на моей памяти пожаловалась на головную боль. Возможно, кому-то это показалось бы ничем не примечательным, но с тех пор, как мы с ней познакомились, я не слышала от нее ни одного упоминания даже о насморке. И потом, я – что-то вроде эксперта по головным болям. Они – мое хобби.
После того как я стала свидетельницей разговора Сэма с полицейским, я отправилась обратно в школу; на теперешнем этапе моей жизни это сделалось редкостью. Учителя не могли найти на меня управу, потому что оценки у меня, несмотря на рекордное количество прогулов, были хорошие, так что мне очень многое сходило с рук. В конечном итоге мы пришли к молчаливому соглашению, что я появляюсь на уроках, а они позволяют мне делать что заблагорассудится, при условии, что я не стану совращать с пути истинного других учеников.
Так что, явившись на информатику, я первым делом, как послушная девочка, включила компьютер и, как девочка непослушная, вытащила книги, купленные с утра. Среди них была иллюстрированная энциклопедия заболеваний – пухлый пыльный том 1986 года издания. Наверное, это была одна из первых книг, которыми начали торговать в «Корявой полке». Пока мистер Грант объяснял задание, я листала энциклопедию, выискивая картинки пострашнее. Среди них обнаружилась фотография больного порфирией, еще одного, страдающего себорейным дерматитом, а также изображение процесса жизнедеятельности глистов, от которого меня, к собственному удивлению, затошнило.
Потом я добралась до раздела на букву «М» и нашла статью, посвященную бактериальному менингиту. Когда я дочитала до конца, в носу у меня щипало. Причины. Симптомы. Диагностика. Лечение. Прогноз. Смертность при отсутствии лечения: сто процентов. Смертность при лечении: от десяти до тридцати процентов.
Можно было и не читать: эти цифры я и так знала. Вообще могла воспроизвести всю статью наизусть. К тому же я знала о менингите побольше, чем эта энциклопедия 1986 года, поскольку проштудировала все онлайновые медицинские журналы о новейших препаратах и необычных случаях.
Сиденье соседнего стула скрипнуло; я не стала даже закрывать книгу, когда моя соседка повернулась ко мне на своем стуле. Грейс всегда пользовалась одними и теми же духами. Вернее сказать, зная Грейс: одним и тем же шампунем.
– Изабел, – произнесла Грейс сравнительно негромко; остальные вовсю переговаривались, обсуждая задание. – Это уже чересчур даже для тебя.
– А ты меня укуси, – отозвалась я.
– Тебе голову лечить надо, – беззлобно посоветовала она.
– Уже лечу. – Я вскинула на нее глаза. – Я просто пытаюсь понять механизм действия менингита. Не вижу в этом ничего предосудительного. Разве тебе не интересно понять, каким образом решилась маленькая проблема Сэма?
Грейс пожала плечами и покрутилась из стороны в сторону на стуле; потом уткнулась взглядом в пол, так что ее темно-русые волосы завесили покрасневшие щеки.
– Это уже в прошлом.
– Угу, – кивнула я.
– Если будешь говорить гадости, я пересяду, – предупредила Грейс. – И вообще, мне что-то нездоровится. Пойду-ка я лучше домой.
– Я просто сказала «угу», – отозвалась я. – Где тут гадость? Честное слово, если тебе так хочется, чтобы я снова включила стер…
– Девушки! – За спиной у меня вырос мистер Грант и уставился на белый экран моего монитора и черный экран монитора Грейс. – Насколько я помню, у нас тут урок информатики, а не клуб по интересам.
Грейс вскинула на него серьезные глаза.
– Можно я пойду в медкабинет? У меня что-то голова болит… наверное, синусит начинается или еще что-то.
Мистер Грант взглянул на ее раскрасневшиеся щеки и печальное лицо и кивнул в знак согласия.
– Принесешь потом справку, – велел он, когда Грейс, поблагодарив его, поднялась.
Со мной она прощаться не стала, лишь молча щелкнула костяшками пальцев по спинке моего стула.
– А вы… – начал мистер Грант, потом взглянул на распахнутую энциклопедию и замер на полуслове. Он молча кивнул каким-то своим мыслям и отошел.
Я вновь погрузилась в изучение смерти и недугов. Что бы там ни думала Грейс, я-то знала, что в Мерси-Фоллз они никогда не останутся в прошлом.