355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэгги Осборн » Лучший мужчина » Текст книги (страница 11)
Лучший мужчина
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 13:02

Текст книги "Лучший мужчина"


Автор книги: Мэгги Осборн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 26 страниц)

Вытирая кровь, сочившуюся из уголка рта, стараясь не плакать, она побрела в главный лагерь к костру, который к этому времени почти догорел. Котелок с кофе все еще висел над огнем, но она слишком устала и даже не могла налить себе кофе, о котором так мечтала час назад.

Взяв из повозки спальные принадлежности, она развернула постель рядом с уже спавшей Фредди. Стягивая ботинки, Лес беззвучно плакала, не вытирая слез. Уже забравшись в спальник, она поняла, что выбрала неудачное место: мелкие острые камешки впивались в тело, но она так устала, что не хотела вылезать из постели, чтобы убирать из-под себя камни. Через две минуты она уже крепко спала.

Когда несколькими часами позже Дэл тряхнул ее за плечо, она спала все в том же положении, ни разу не шевельнувшись во сне.

Лес села, удивленно обвела взглядом спящий под звездным небом лагерь и с немым изумлением уставилась на Фриско.

– Ночной дозор, – тихо напомнил ей Дэл. – Твой черед. Обувайся и пойди глотни кофе. Сегодня и до конца недели я буду выезжать с тобой.

Сонно моргая, тщетно пытаясь стряхнуть с себя сон, Лес, потирая ушибленную спину, смотрела, как Фриско идет к костру за кофе. Ночной дозор. Теперь она вспомнила, что Фриско предупреждал о еженощной двухчасовой вахте. Значит, до конца перегона ей не придется даже поспать вволю. Лес готова была заплакать.

Она не знала, сможет ли все это пережить.

Фредди проснулась, когда Лес толкнула ее, возвращаясь с ночного дежурства. Фредди села, потирая ногу, выругалась шепотом и зевнула.

– Ночное дежурство. – Тихий голос Фриско донесся из темноты. Он был рядом, но она не могла его разглядеть, пока глаза не привыкли. – Глотни кофе и поехали.

Поводя плечами, чтобы прогнать дрему, и протирая глаза, Фредди встала. По дороге к костру она дважды споткнулась о чьи-то спальники, услышав в ответ ворчанье и брань. Эта ругань служила новым доказательством того, что во время перегона ей не собираются оказывать должного почтения и обращаться с ней, как с леди. Впрочем, свидетельств тому и без брани хватало.

Фредди молча пила отдававший металлом кофе и, глядя на звездное небо, спрашивала себя, как узнает о том, что два часа ее дежурства миновали. Неожиданно в памяти всплыло давнее воспоминание. Ей припомнилось, как она девочкой сидела на ступеньках террасы, прислонившись к отцовскому плечу, вдыхая смешанный запах кожи, мыла и сигарного дыма, и Джо учил ее различать созвездия и рассказывал о звездах. Поскольку ей и в голову не могло прийти, что настанет момент, когда придется определять время по положению Большой Медведицы, она никогда не вспоминала об этом эпизоде. И вот час настал.

Как странно! Еще минуту назад она могла бы поклясться, что между ней и па никогда не было близости. В горле откуда ни возьмись возник комок, и она вдруг подумала: а были ли еще теплые минуты, которые они делили с отцом, но она о них просто-напросто забыла?

Тряхнув головой, Фредди огляделась и только сейчас заметила, что Дэл наблюдает за ней. В костре мерцали угольки, и красноватые отблески освещали его лицо. Дэл сидел на земле, подняв вверх колени. Кисти его рук лежали на них. Одним пальцем придерживая пустую кружку, он смотрел на свой кофе поверх угольков, и взгляд его, и весь его облик даже в этот глухой ночной час излучали энергию. И ее сердце забилось чаще. Сейчас, в красноватом свете догорающего костра, со щеками, покрытыми жесткой щетиной, он чем-то напоминал разбойника с большой дороги. Но внезапный спазм внизу живота испугал ее – до сих пор Фредди не замечала за собой влечения к неотесанным мужланам, неспособным даже под страхом смерти процитировать хотя бы пару строк из Шекспира.

Облизнув пересохшие губы, Фредди встала и пошла к фургону, где, привязанный к спицам колеса, ее ждал уже оседланный конь. Ускоряя шаг и хмуро глядя под ноги, Фредди повторяла себе, что нельзя сбрасывать со счетов прошлое Дэла Фриско, что пьяница всегда готов вернуться к старой привычке и восемнадцать месяцев трезвости еще ничего не значат. Она убеждала себя в том, что он не в ее вкусе, что у них не может быть ничего общего, что его мечта о ранчо в Монтане никак не совпадает с ее мечтой о театре в Сан-Франциско. И все же стоило ему вот так посмотреть на нее своими то синими, то серыми глазами, как все в ней начинало вибрировать, словно он был магом и волшебником, умевшим вызывать землетрясения одной силой своего взгляда.

Досадуя на саму себя, Фредди запрыгнула на лошадь, едва подавив стон: ноющее тело отказывалось подвергаться очередному мучительному испытанию.

– Как это делается?

– В каждый дозор выходят двое. Объезжают стадо с противоположных сторон. Замечают, нет ли чего-то необычного: воров, разбойников, хищников, нет ли признаков волнения среди животных.

Загорелся огонек, затем Фредди почувствовала запах сигарного дыма. Этот запах ей всегда нравился.

– И что от меня требуется, если я замечу что-то такое?

– Ты прогонишь диких зверей, поднимешь по тревоге лагерь, если заметишь бандитов или мародеров, попытаешься остановить панику в стаде, что тебе вряд ли удастся. И все же попытаться стоит.

Пустив коней шагом, они по периметру объезжали площадку, где спали быки. Ночной воздух согревало тепло от дыхания животных.

– Вообще-то, – сказал Дэл, – не пытайся остановить панику, ты еще не знаешь, как это делается. Смотри и учись.

Поскольку Фредди впервые оказалась рядом со спящим стадом, пищи для наблюдений было больше чем достаточно. Во-первых, Фредди заметила, что быки спали на боку, во-вторых, они спали не так тихо, как спят люди. То и дело они поднимали головы и издавали странные носовые звуки, которые вначале страшно пугали ее.

Дэл тихонько рассмеялся.

– Вполне нормальный сон, – заверил он. – Они могут даже встать ночью, попастись немного, затем снова лечь. Но если несколько быков разом вскакивают и начинают реветь, а все остальные пугаются и принимаются бежать – вот это и будет паника.

– Как ты научился всему этому?

Фредди тут же сказала себе, что в действительности ей нет дела до его жизни и задала она этот вопрос лишь для того, чтобы поддержать разговор и не заснуть в седле.

– Я вырос на ранчо в Луизиане, – пожав плечами, ответил Фриско. – Конечно, его не сравнить с «Королевскими лугами», оно раз в десять меньше ранчо твоего отца. А вот как получилось, что ты ничего не знаешь о порядках на ранчо?

– Отец считал, что есть мужские дела – и есть женские, – ответила Фредди, любуясь тем, как свет далеких звезд скользит по рогам дремлющих животных.

Они ехали почти вплотную друг к другу, чтобы можно было говорить очень тихо, и его нога время от времени касалась ее бедра. Ей это не нравилось, она не хотела так откровенно ощущать его близость. Но по крайней мере она не видела его лица и ей не приходилось бороться с чувствами, которые неизбежно вызывали в ней его холодновато-насмешливый взгляд и ленивая улыбка, слегка приподнимавшая уголки губ.

– Если это так, тогда непонятно, почему Джо Рорк отправил вас в это опасное предприятие с верой в вашу победу.

– Не думаю, что он надеялся на нашу победу.

Они ехали рядом, нога к ноге, и тихо разговаривали, прислушиваясь к странным тревожным звукам, издаваемым беспокойно спящими животными, и в этой ночной прогулке под бездонным звездным небом было что-то глубоко интимное.

– Если бы Джо хотел передать наследство Лоле, ему ни к чему было устраивать это надуманное состязание.

– Я не знаю, о чем думал па, составляя завещание, – сказала Фредди. Они уже обогнули спящее стадо и поехали вдоль противоположной стороны лежбища. – Возможно, он хотел нас наказать. Я не хочу о нем говорить. Всякий раз как я задумываюсь о том, что он с нами сделал, я прихожу в ярость!

– Возможно, он видел в каждой из вас то, что вы не замечали в себе. Когда кузнец изготавливает подкову, все начинается с бесформенного куска металла, в котором невозможно узнать будущее изделие. Но огонь и молот кузнеца превращают эту бесформенную массу в нечто твердое и полезное. Возможно, Джо решил, что вы, леди, нуждаетесь в небольшой закалке, которую можно получить во время перегона скота.

– Повторяю, не желаю об этом говорить!

Внезапно рука его показалась из темноты и он молниеносным движением сжал ее предплечье так, словно собирался сломать кость.

– Никогда больше не смей повышать голос во время ночного дозора!

Отпустив ее, он поскакал вперед, тревожно поглядывая на стадо.

С бьющимся сердцем Фредди тоже смотрела на спящих животных, и тревога ее не улеглась, пока Дэл не вернулся и не поехал рядом.

– Простите, – прошептала она.

– Нам повезло, – ответил он, с видимым усилием сохраняя спокойствие.

– Когда вы говорите о па, я сатанею от злости. Вы его не знали…

Иногда Фредди сама задавалась вопросом, знала ли она отца. Она склонна была рисовать Джо Рорка в черно-белом цвете, но детское воспоминание, только что посетившее ее, не вписывалось в устоявшийся образ.

– Ты ошибаешься, Фредди. Я знаю Джо Рорка по тому, что им сделано и как это сделано. Я вижу его черты в каждой из вас.

Фредди хотела было сказать ему, что все это ерунда, но вдруг впереди показалась фигура всадника. Фигура приближалась к ним, и Фредди смогла оправиться от страха, только узнав Дринкуотера, второго караульного. Притормозив коня, он прошептал:

– Все пока вроде спокойно. Был напряженный момент. Пятнистый с потертым хвостом не мог найти своего товарища.

– Крупного черного быка с обломанным рогом? – уточнил Дэл.

Фредди недоверчиво смотрела на Фриско. Для нее все быки были одинаковыми, как зерна кукурузы в початке.

– Того самого, – согласился Дринкуотер, отъезжая.

– Что он имел в виду под словом «товарища»? – спросила Фредди, загоревшись внезапным желанием посмотреть на того пятнистого с облезлым хвостом и черного с обломанным рогом.

– Лонгхорны выбирают себе партнеров по путешествию во время перегона, а потом и пасутся, и спят рядом. Не успокоятся, пока не найдут друг друга.

Они продолжали объезд лежбища, и ноги их время от времени касались.

– Быки в стаде изо дня в день занимают примерно одно и то же положение. Одни и те же животные оказываются в лидерах, другие – в середине, и те, кто в хвосте, тоже не меняются.

– Как у людей, – с улыбкой сказала Фредди, с удовольствием вдыхая ароматный сигарный дым. Ее порадовало, что и он тихо рассмеялся. – Дэл, – позвала она, когда они сделали круг и начали второй. – Ты в самом деле думаешь, что мы победим? Или это все пустая трата времени?

Он так долго молчал, что Фредди уже почти пала духом.

– У нас есть шанс, – сказал он наконец. – Если погода продержится, если реки не выйдут из берегов, если не оскудеют пастбища и не пересохнут ручьи с чистой водой. Если мы не растеряем много животных.

– Больше мы не потеряем ни одного, – стиснув зубы, процедила Фредди.

– Потеряем. Я бы не хотел, чтобы это случилось из-за вас с Лес, но мы все равно понесем потери. По другим причинам.

С другого конца стада доносилось тихое пение – пел Дринкуотер.

– Мы потеряем их только потому, что несколько упрямых скотов не желают следовать своим черточкам и крестикам. Пришел черед рассмеяться Фредди:

– Не могу поверить, что я была такой глупой!

Сейчас она понимала куда больше, но в глубине души все же продолжала рассматривать перегон как огромную сценическую постановку. Дэл был маэстро. Она и все прочие – актеры; Лутер, Уорд и Джек составляли зрительскую аудиторию; стадо работало статистами. Сюжет был ясен и содержал такой внутренний конфликт, что произведение вполне тянуло на драму. И все же сам сценарий был несколько двусмысленным и допускал двоякое толкование, хотя бы из-за нечеткости формулировок. Так уж была написана эта драма, что оставляла слишком большое поле для вольной интерпретации и импровизации.

Дэл рассмеялся, когда выслушал ее откровения, но смех его был не слишком веселым.

– Смотри, Фредди, не сделай ошибку, – с тревогой в голосе сказал он. – Здесь все идет не по писаному, здесь сценарий пишет сама жизнь – все взаправду. И случиться может все. Меня чертовски беспокоит твоя установка: жизнь – игра и ты играешь свою роль.

Фредди вскинула голову:

– Какая разница, играю я или нет, если я исполняю свою роль хорошо?

– Ты не знаешь роли. Иначе вы не потеряли бы шесть быков за один день, – откровенно сказал он. – И ничего у тебя не выйдет, если не прекратишь витать в облаках и не спустишься на землю.

Все повторялось вновь: все было как тогда, в актерской труппе, когда она, чувствуя себя непонятой, слушала критику из уст маэстро. Каждый может забыть слова… или потерять шесть быков. Она бы так и сказала Фриско, если бы он не настаивал на том, что она не в театре. Лишенная привычной аргументации, Фредди не знала чем крыть.

– Скажи, как случилось, что ты заинтересовалась актерской игрой?

– Когда мне исполнилось девятнадцать, к нам в Клис на гастроли приехал театр. Теперь я понимаю, что актеры играли неважно. В репертуаре были одни мелодрамы. Но тогда все это показалось мне чудом. В тот же вечер я поняла, что хочу быть актрисой.

Боже, как ей нравилось каждый вечер превращаться в кого-то! Как нравилось стоять за кулисами, ожидая выхода! В эти минуты она заставляла Фредди Рорк отступать в сторону, и ее место занимала девушка из другой жизни. Не она, а другая появлялась под огнями рампы: пастушка, горничная или даже дама света. И та, другая, Фредди оказывалась на виду. Ее уже нельзя было не замечать, как прежнюю Фредди, тенью мелькавшую где-то между старшей и младшей сестрами.

Кроме того, на сцене самые неразрешимые проблемы всегда как-то решались. Отец находил общий язык со строптивой дочерью или сыном, блудный сын возвращался, непослушные дети завоевывали прощение, любовники воссоединялись, и зло непременно бывало наказано.

Вот что она больше всего любила в театре – вырвавшись из замкнутого круга, люди приходили к счастливому концу. И когда раздавались аплодисменты, сладкий дым признания и славы был для нее как вино, зажигающее кровь.

– Ты не представляешь, как мне этого не хватает, – прошептала она.

С момента возвращения в Клис и по сей день она все ждала, что судьба подарит ей еще один шанс, мечтала вновь выйти на сцену. Но отец убил бы ее, если бы она сбежала во второй раз, как она едва не убила его, сбежав в первый. Она поселилась в Клисе, в небольшом доме на окраине, который снимал для нее отец, и мечтала о несбыточном. А жизнь тем временем проходила мимо.

– Если мы победим, у тебя вновь появится шанс, – проговорил Фриско, потушив сигару о луку седла. Приятный дымок потонул в темноте.

Дэл подвигал плечами, покрутил головой и сказал:

– Пора возвращаться.

Внезапно ей пришло в голову: если она завтра будет чувствовать себя усталой, то что сказать о нем? Двухчасовое дежурство с Лес и еще одна такая же вахта с ней. Но Фредди была уверена, что он не станет жаловаться. О, па воспринял бы такого мужчину как усладу своей души!

Фредди вдруг почувствовала, что едва держится в седле. Веки у нее слипались. Она боялась, что у нее не хватит сил ни доехать до фургона, ни расседлать и стреножить коня, ни дойти до спальника, чтобы влезть в него и забыться на те несколько часов, что остались до рассвета.

И вдруг сильные руки обхватили ее за талию и подняли с седла. Дэл прижал ее к себе, медленно опуская вниз, давая почувствовать крепость и жар своего мускулистого тела. Фредди вскрикнула, и глаза ее, доселе сонные, широко распахнулись. Уцепившись за него, она смотрела в его сузившиеся зрачки. И чувствовала, как он возбуждается, когда ее бедра медленно скользили вдоль его ног. Крепко удерживая ее в объятиях, он смотрел ей в глаза, и Фредди вдруг подумала: сейчас он ее поцелует.

– Весь мир театр, и люди в нем актеры, – тихо сказал он, отчего-то переведя взгляд на ее губы. – Но только не во время перегона. Помни об этом, Фредерика Рорк. – С этими словами он отпустил ее и, приложив два пальца к шляпе, почти прошептал: – Спокойной ночи, Фредерика. Желаю спокойно уснуть.

Фредди стояла с раскрытым ртом. Он процитировал Шекспира. Боже праведный!

С бьющимся сердцем она провожала его глазами. Фриско раскатывал свой спальник чуть дальше кострища. Будь он неладен! Да, она соврала, что его поцелуй не произвел на нее никакого впечатления. И солжет сейчас, если скажет, будто прикосновения его тела не возбуждали ее.

Смущенная желанием вновь почувствовать на своих губах его поцелуй, раздраженная тем, что в очередной раз попала впросак, посчитав его неспособным воспроизвести хотя бы несколько строк из Шекспира, она поплелась спать, на этот раз ухитрившись никого не разбудить по дороге. Но, несмотря на усталость, уснуть ей удалось не скоро.

Глава 11

Первая паника в стаде случилась на третью ночь перегона, в двух милях к западу от Сан-Антонио.

Почувствовав сотрясение почвы, Фриско немедленно проснулся, а сообразив, что происходит, пулей выскочил из спальника. Он помчался за жеребцом, привязанным к фургону-кухне. По счастью, Дэл в ту ночь спал не раздеваясь, и в ту же минуту он уже был возле стада.

Но и за эти короткие мгновения он успел заметить, что погонщики уже выскочили из спальников, Алекс, стоя на четвереньках, на ощупь ищет коляску, а Лес и Фредди, застыв от ужаса, наблюдают за происходящим. Дэл все же надеялся, что у сестер Рорк хватит благоразумия держаться подальше от обезумевшего стада.

Серебряная луна подсвечивала пыль, клубящуюся у копыт мечущихся животных, и Фриско благодарил судьбу за то, что действовать придется не вслепую. Нырнув в самую гущу, он видел перед собой вращение дикого вихря, ощетинившегося рогами. Животные в панике пышут жаром, словно раскаленные печи, и его обдало этим жаром и резким, многократно усиленным страхом, запахом бычьих тел. Выкрикивать команды людям не имело смысла, в реве и топоте его голос потонул бы. Оставалось надеяться, что опытные погонщики смогут работать слаженно, даже не слыша друг друга.

Ругаясь и крича, изо всех сил стараясь согнать стадо воедино, Дэл делал свое дело, моля Бога лишь о том, чтобы конь его не споткнулся в темноте. Остальные погонщики будут делать то же, что и он, стремясь повернуть испуганных животных вспять. Как только быки замкнут круг, стадо превратится в тесный клубок, не дающий простора движению. Лишенные пространства для маневра, животные замедлят бег, и вращение постепенно прекратится.

Через полчаса после того, как забрезжил рассвет, измотанные ковбои наконец сбили стадо в кучу и принялись отгонять животных к лежбищу, которое теперь оказалось в трех милях позади. Пич и Дэниел поскакали на поиски пропавших животных, успевших разбежаться до того, как ковбои приступили к работе.

Дэл снял шляпу и, глядя на скачущих к нему Фредди и Лес, вытер взмокший лоб. Лица девушек были белее полотна. Вначале Фриско решил отослать их подальше, чтобы не вертелись под ногами у ковбоев, но потом передумал: они тоже должны почувствовать себя работниками, а не обузой. Стоя в стороне, никогда ничему не научишься.

– Есть раненые? – спросил он, подъезжая к сестрам.

Раненых следовало немедленно отправить в лагерь, на попечение Алекс. Фриско тут надеялся на нее.

– У Чарли распорото бедро – бык рогом задел, а Джеймс сломал два пальца на ноге, – доложила Лес. – Я никогда не видела ничего более ужасного, – хриплым шепотом добавила она. – Простите, что мы не помогали. Мы только… только…

– Вы правильно сделали, что не полезли туда, – устало проговорил Дэл. – Позже я растолкую вам, что мы делали и для чего. Я вам уже рассказывал, как действовать, но после того как вы сами все увидели, в моих объяснениях будет больше проку.

Фредди полными ужаса глазами смотрела на две неподвижные туши.

– Что случилось с этими быками?

– Невозможно сбить две тысячи животных в кучу и не навредить ни одному из них. Бык в давке теряет больше веса, чем на перегоне без отдыха до Сан-Антонио. В давке почти всегда погибают один-два быка и несколько получают увечья. Мы дадим стаду попастись лишний час, а вы, ковбои, – добавил он, обращаясь к Фредди и Лес, – вы освежуете и разделаете туши. Я попрошу Алекс придержать ваш завтрак, пока вы не закончите.

Лица у девушек вытянулись, они побледнели еще больше, если такое вообще было возможно.

– Вы хотите, чтобы мы… – пробормотала Фредди. – Чтобы мы… Что сделали? Боже, освежевали и разделали двух коров?! Мы сами?

– Вы, – с любезной улыбкой ответил Дэл.

Сегодня Фредди не стала утруждать себя, закалывая волосы шпильками, а лишь стянула их лентой на затылке. Легкий ветерок играл рассыпавшимися по спине черными кудрями, доходящими почти до талии.

– И еще, – добавил Фриско, – вы избавите меня от дополнительных объяснений, если запомните, что мы перегоняем не коров, а быков.

Лишившись дара речи, Фредди смотрела ему вслед, затем обернулась к Лес.

– Не думаю, что смогу сделать нечто подобное, – пробормотала она, все еще не в силах оправиться от шока.

– Меня тошнит при одной мысли о том, что придется прикасаться к мертвому быку. – Лес нагнула голову. Грудь ее тяжело вздымалась при каждом вдохе. Если бы она успела поесть, ее бы уже наверняка вывернуло.

Фредди ждала, надеясь, что Дэл вернется и скажет, что пошутил. Но увы…

– Я бы скорее согласилась вернуться в Клис с голой задницей и босиком, чем освежевать тушу, – сказала она, содрогнувшись.

– А я бы предпочла провести остаток жизни в мексиканской тюрьме, чем снять шкуру с мертвого быка, – заявила Лес, покачнувшись в седле.

– Я предпочла бы двадцать лет выносить ночные горшки, только бы не подходить к этой дохлятине.

– А я съела бы на завтрак ведро пауков…

– Тебе повезло, – заметила Фредди. – Алекс как раз готовит нам завтрак.

Девушки уставились друг на друга и вдруг зашлись в истерическом хохоте. Они смеялись до тех пор, пока слезы не брызнули из глаз и спины не заломило, а лошади не загарцевали под ними.

– Не могу поверить! Ты думала, что когда-нибудь…

– Никогда!

Когда Фредди наконец отдышалась и утерла слезы, мертвые быки были на месте. Соскочив с коня, она вздохнула так, как, по ее мнению, должна вздыхать трагическая героиня в самый тяжкий момент своей жизни.

– Я ненавижу это, ненавижу, ненавижу!

– Мы все вымажемся в крови, – ужаснулась Лес. – И у них там кишки. Господи!

– К чертям! – стукнув себя по лбу, сказала Фредди. – Выбора у нас все равно нет. Придется делать что велели.

– Я беру себе того, что поменьше, – сразу заявила Лес.

– Черта с два ты возьмешь! Дело пойдет быстрее, если мы станем работать вместе.

Дэл был бы, наверное, в восторге от этих слов. Но как бы там ни было, это казалось единственно верным решением. Быки были слишком массивными, чтобы управиться одной девушке. Сестры какое-то время испытующе смотрели друг на друга, словно взвешивали слова Фредди; судя по всему, идея совместной работы ни той, ни другой особенно не импонировала. Однако обе они понимали, что по-другому нельзя.

– Хорошо, – сказала Лес, подъезжая ближе, – но только ты не указывай мне каждую минуту, что я должна делать. В работе мясника ты разбираешься не больше моего.

На этот раз Фредди уже не могла притвориться, будто готовит себя к актерской профессии. Едва ли работа вроде этой может пригодиться на театральных подмостках. Так что она лишилась спасительной соломинки, до сих пор помогавшей ей преодолевать все трудности перегона. Фредди сейчас же повернула бы домой, если б не Лес.

Но если не убегала сестра, то не убежит и она.

– Что именно, говорите вы, делают мои сестры? – Алекс круто развернулась и, ослепнув на миг от яркого солнца, прикрыла ладонью глаза.

Вдалеке она заметила лошадей Фредди и Лес и рядом их самих, склонившихся над телами мертвых животных. По спине у Алекс пробежала дрожь отвращения.

Дэл налил кофе из котелка, постоянно висевшего над костром, затем положил себе бифштекс и обратился к Алекс:

– Когда они дадут вам знать, что закончили, вы с Грей-ди подъедете к ним, завернете куски мяса в брезент и погрузите в фургон.

– О Боже…

Итак, ей тоже предстоиг в этом участвовать.

Грейди стоял неподалеку, прислонившись к борту фургона, и с видимым отвращением глотал кофе.

– Лучше нам не дожидаться сигнала. Надо подъехать до того, как им придет в голову выбросить сердце, печенку и прочие деликатесы.

Алекс почувствовала, как к горлу подкатывает тошнота.

– Почему им нельзя выбросить эту гадость?

– Потому, – с готовностью ответил Дэл, – что вы используете ливер для приготовления рагу, «рагу сукина сына», как называют его погонщики. Трубка, соединяющая горло лонгхорна с желудком, придает особый аромат этому блюду.

Алекс могла себе представить, что это был за аромат!

Дэл смотрел в сторону лагеря наблюдателей, куда на своей повозке из Сан-Антонио возвращались Лутер и Колдуэлл.

Алекс вцепилась в костыль побелевшими пальцами. Еще немного, и ее стошнит. Господь упаси есть подобную мерзость! Когда она справилась с собой, Фриско уже уехал куда-то, но Грейди все еще стоял рядом и с любопытством наблюдал за ней.

– Вы ведь не из тех приверед, которых чуть что – выворачивает наизнанку?

Алекс знала, что булки не растут на деревьях, и о происхождении рагу, а также бифштексов и ветчины тоже догадывалась; но она никогда не предполагала, что ей придется начинать процесс приготовления мяса со сворачивания цыплячьей шеи или с разделки коровьей туши. Господи! Неужели ей предстоит возиться с отвратительными внутренностями?! Кто бы мог подумать, что эдакую дрянь можно подавать на стол? Насколько ей было известно, в Бостоне кишки и ливер считались отходами – пищей для собак.

– Как я все это ненавижу!.. – простонала Алекс.

Шаг за шагом она продолжала сдавать позиции, выдерживая кровопролитные сражения с собственными принципами. И ради чего? Ради получения наследства, принадлежавшего ей по праву.

За четыре коротких недели она успела привыкнуть к костылю так, что теперь едва ли могла обойтись без него. Но когда-то она поклялась оставаться в кресле, потому что выйти из него означало предать Пайтона. Она терпеть не могла готовить, считая, что это работа для прислуги, и с равным отвращением относилась к чистке овощей и мытью посуды. К тому же неприглядное зрелище – горы грязных мисок – наводило на нее тоску.

Ей тошно было спать на земле среди храпящих мужчин, не знавших, что такое моральные устои. Иначе как объяснить, что некоторые из них, не испытывая ни малейшего смущения, здесь же, при ней, раздевались до белья? Ее раздражала необходимость вставать засветло, чтобы в относительном уединении приводить себя в порядок. Ее изматывал непреходящий страх, которым неизменно сопровождался каждый переезд с одной стоянки на другую, и необъяснимый ужас, охватывающий ее в те минуты одиночества, когда Грейди с табуном еще находился в пути.

Но больше всего она страдала от отсутствия нормального собеседника.

Фредди все время норовила доказать, что она лучше, сильнее, умнее и прочее, так что разговор с ней неизменно перерастал в перепалку. У Алекс хватало своих проблем, чтобы не создавать себе новых, общаясь с Фредди. И кому-кому, но только не самонадеянной и бестактной Фредди могла она поведать о своих страхах. Если бы Алекс попыталась заговорить о своих проблемах с Лес, дело непременно закончилось бы тем, что ей пришлось бы утешать младшую сестру. Грейди не терпел никаких проявлений слабости с ее стороны, и жаловаться ему на судьбу значило наживать в нем врага. Дэл был слишком занят для досужей болтовни. Среди погонщиков едва ли нашелся бы человек, способный ее понять. Невежественные ковбои, ни один из которых за всю жизнь не прочел ни одной книги, не способны были думать ни о чем другом, кроме как о еде. Уорд Хэм и Колдуэлл ей просто не нравились.

Оставался Лутер Морланд. Сейчас он как раз шел по направлению к ней с коробкой яиц, закупленных в Сан-Антонио. Она знала Лутера целую вечность; этот довольно представительный мужчина был, однако, слишком стеснительным для свободного общения с женщиной. Алекс тяжко вздохнула. Мучительное одиночество, которое она испытывала сейчас, должно было стать ее уделом на всю оставшуюся жизнь.

– Я принес вам немного свежих яиц, – сказал Лутер, поставив коробку на стол. – Они пересыпаны песком, так что их спокойно можно растянуть на несколько дней. Мне хотелось бы купить больше, но в Сан-Антонио оказалось больше салунов, чем курятников.

– Спасибо.

Алекс принялась убирать после завтрака и, когда Фриско подошел и взял чистую чашку, чтобы налить себе кофе, выругала его про себя – ведь мыть посуду придется ей, а не ему.

– Вы не заметили, встречался ли Колдуэлл с Лолой в Сан-Антонио? – спросил Дэл у Лутера.

– Кажется, да, – ответил Морланд, явно чувствуя себя неуютно под взглядом Фриско.

Дэл посмотрел в сторону Фредди и Лес, и Алекс решила, что знает, о чем он подумал. Вот еще два быка потеряны. За три дня перегона пропало восемь животных. Вне сомнений, Лола и Джек торжествуют по поводу такого многообещающего начала.

– Сколько мы сегодня прошли миль?

Теперь, после того как Фредди увидела собственными глазами, что такое паника в стаде, Фриско не надо было напоминать ей о том, что следует говорить тише.

– Мало. Девять или десять. Но это и понятно. Выехать пришлось позже.

С большой неохотой она вынуждена была признаться себе, что ей будет сильно недоставать его общества и приятного аромата его сигары, когда он перестанет сопровождать ее в ночное. С каждым днем она все больше привязывалась к Дэлу Фриско, и в этом не было ничего хорошего. Ей не хотелось делать ему комплиментов, но, чувствуя, что кое-чем обязана Фриско, она все же сказала:

– Мы с Лес вместе трудились над разделыванием туш. Работа оказалась такой мерзкой, отвратительной и… – Фредди замолчала. Не было смысла воскрешать в памяти то, что хотелось поскорее забыть. – Короче, мы решили, что будем и стадо пасти вместе, и сегодня мы не потеряли ни одного быка. – Она снова замолчала, но, набравшись духу, заключила: – Скорее всего мы бы не упустили тех двоих, если бы помогали друг другу.

– Быки успокоились. Конечно, может появиться один-другой строптивец, которого вдруг потянет домой, но худшее позади. Теперь вам остается лишь подгонять лентяев и глотать пыль.

Фредди не видела его лица, однако в голосе слышалась пусть и дружеская, но насмешка.

Фредди почувствовала досаду. Она ожидала похвалы за то, что они с Лес наконец перестали делить работу на «твою» и «мою», а решили действовать заодно. Но с другой стороны, откуда ему было знать о том, какой внутренней борьбы стоило каждой такое решение?

Целый круг они проехали молча. Первой тишину нарушила Фредди.

– Та строчка из Шекспира была единственной, которую вы помните? – вдруг спросила она.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю