355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл Джон Муркок » Повелители мечей » Текст книги (страница 3)
Повелители мечей
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 03:33

Текст книги "Повелители мечей"


Автор книги: Майкл Джон Муркок



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 28 страниц)

О доске забыли. Мабдены во главе с герцогом отправились на поиски.

А пленник тем временем все еще был прикован к доске, которая, как и он сам, существовала на нескольких измерениях. От жгучей боли у него мутилось сознание.

Как только силы его иссякнут, он поневоле вернется на первое измерение и вновь подвергнется пыткам.

Корум заворочался в цепях, махая обрубком левой руки, пытаясь освободиться. Безнадежно.

Он понимал, что попытки его бессмысленны. Он знал, что лишь отсрочил неизбежную гибель.

Теперь ему никогда не удастся отомстить убийцам своего народа.

Глава 7
БУРЫЙ ЧЕЛОВЕК

Тратя остатки сил, мокрый от пота, Корум удерживался на втором измерении, со страхом ожидая возвращения Гландита и его воинов.

Внезапно он увидел какое-то существо, вышедшее из леса и осторожно приблизившееся к доске.

Сначала Корум решил, что перед ним мабден, одетый в длинную шубу. Затем он понял, что ошибся.

Существо остановилось, завертело головой, оглядывая мабденский лагерь, и уставилось на Корума.

Это было невероятно! Существо видело Корума! Оно обладало вторым зрением, которого на первом измерении не было ни у кого, кроме вадагов и надрагов!

Не стерпев жгучей боли, Корум на мгновение закрыл здоровый глаз, а открыв его, увидел, что существо подошло к доске вплотную.

Это был зверь, внешне напоминающий мабдена, а то, что Корум принял за длинную шубу, оказалось мехом, покрывающим тело. Лицо с плоскими чертами лица было бурым, морщинистым и, по-видимому очень старым. На нем выделялись большие, круглые, как у кошки, глаза, широкие ноздри и огромный рот, из которого торчали желтые клыки, Зверь печально посмотрел на Корума, что-то проворчал и махнул рукой в сторону леса, словно предлагая пленнику убежать. Корум покачал головой, указав обрубком на цепи.

Зверь задумчиво почесал бурый мех на шее и внезапно удалился, скользнув за деревья.

Корум так удивился, что на мгновенье позабыл о своих болях. Кем был бурый зверь? Видел ли, как пытали Корума? Пытался ли спасти его? Или он – не более чем галлюцинация, такая же, как странный город и Фолинра, которые привиделись Коруму совсем недавно?

Он чувствовал, что у него не осталось сил. Через несколько минут ему поневоле придется вернуться на первое измерение. Мабдены увидят его и, озлобленные пуще прежнего, продолжат пытки.

Бурый зверь вновь вышел из леса. Одной рукой он тянул за собой кого-то, а другой указывал на прикованного к доске Корума.

Не виданное им доселе создание, двенадцати футов в высоту и шести в ширину, приблизилось. Как и бурый зверь, оно ходило на двух ногах. Лицо у него было печальным и задумчивым; тело, похожее на человеческое, излучало какой-то странный свет, и казалось бесформенным.

Создание наклонилось, подняло доску, бережно, как отец ребенка, прижало ее к груди и зашагало в лес.

Корум решил, что у него опять начались галлюцинации. Силы покинули его, и он вернулся на первое измерение, но странное создание не замедлило шага. Бурый зверь не отставал, и вскоре они оставили лагерь мабденов далеко позади.

Корум вновь потерял сознание.

Когда Корум очнулся, он увидел, что доска валяется в нескольких футах от него, а сам он лежит на зеленой травке на лужайке. Бурый зверь сидел неподалеку, внимательно наблюдая за ним. Рядом были сложены горкой орехи и фрукты.

Он взглянул на свою левую руку. Обрубок был смазан каким-то жиром и почти совсем не болел. Корум притронулся правой рукой к больному глазу и почувствовал под пальцами что-то липкое, вероятно, тоже мазь.

В ветвях высоких деревьев пели птицы. Наверху простиралось чистое голубое небо. Если бы не раны, Корум решил бы, что события последних недель не более чем дурной сон.

Бурый зверь встал на ноги и, ковыляя, подошел к нему. Откашлялся.

Участливо глядя на Корума, дотронулся до своего правого глаза и левой кисти.

– Как… боль? – приглушенно спросил он, стараясь как можно отчетливее произносить каждое слово.

– Прошла, – ответил Корум. – Спасибо тебе, бурый человек, за то, что ты спас меня.

Его странный собеседник наморщил лоб, зашевелил губами, потом улыбнулся и кивнул.

– Хорошо, – сказал он.

– Кто ты? – спросил Корум. – Кого ты привел ко мне прошлой ночью?

Бурый человек ударил себя в грудь.

– Меня Сервде. Меня твой друг.

– Сервде, – с трудом повторил Корум. – Меня зовут Корум. – Так кого ты привел?

Сервде произнес имя куда более сложное, чем его собственное, состоящее из многих слогов. Корум не запомнил его и не смог бы повторить.

– Кто он такой? Я даже не подозревал, что на свете существуют подобные создания. И уж если на то пошло, я никогда не встречался и с твоим народом.

Откуда ты?

Сервде раскинул руки в стороны.

– Мы жить здесь. В лесу. Лес Лаар. Мой господин жить здесь. Мы жить здесь много-много-много дней, еще до вадаг, твой народ.

– А где сейчас твой господин? – снова спросил Корум.

– Он уйти. Не хотеть, чтобы его видеть другие. И внезапно Корум вспомнил древнюю легенду, в которой говорилось о буром человеке из Лаара, жившем далеко на западе. Сейчас легенда стала былью. Но в ней, если Коруму не изменяла память, не упоминалось о странном гиганте, имени которого он даже не мог выговорить.

– Господин говорит, рядом другой место, где ты поправиться, – сказал бурый человек.

– О чем ты, Сервде?

– Тебе идти другой место, к мабден. Корум иронически усмехнулся.

– Нет, Сервде. Вряд ли мабдены займутся моим лечением.

– Другой мабден.

– Все мабдены – мои враги. Они ненавидят меня. – Корум взглянул на свою искалеченную руку. – А я ненавижу их.

– Те старый мабден, хороший мабден. Корум с трудом поднялся на ноги, покачнулся. Он был чисто вымыт и все еще абсолютно гол. Его тело покрывали синяки и царапины.

Внезапно у него сильно заболела голова, задергался пульс в обрубке руки.

Только сейчас Корум осознал, что стал калекой. Он избежал худшей доли, но никогда уже не будет таким, как прежде.

На него неприятно было смотреть.

Последний вадаг – урод, калека! Все остальные погибли. Как подкошенный свалился Корум на траву и громко зарыдал. Сервде бегал вокруг него, что-то лопоча. Он дотронулся до плеча Корума рукой, напоминающей лапу, затем погладил его по голове.

Корум отер слезы.

– Не беспокойся за меня, Середе. Мне надо поплакать, иначе я умру. Кроме меня не осталось на земле вадагов. Я последний…

– Сервде тоже. Господин тоже, – сказал бурый человек из Лаара. – Нет таких людь, как мы.

– Поэтому ты и спас меня?

– Нет. Мы помогать, потому что мабден пытать тебя.

– А вас они когда-нибудь трогали?

– Нет. Мы прятаться. Их глаз плохой. Никогда нас не видеть. От вадаг мы тоже прятаться.

– Почему?

– Мой господин знать. Мы прятаться, чтобы нас никто не трогать.

– Жаль, вадаги никогда и ни от кого не прятались. Мабдены появились так неожиданно! Мы ни о чем не подозревали. Вадаги редко покидали свои замки, почти не общались друг с другом. Мы не успели подготовиться.

Сервде вежливо слушал Корума, хотя скорее всего мало что понял из его сбивчивой речи. Когда Корум умолк, бурый человек медленно произнес:

– Ты кушать. Хороший фрукты. Ты спать. Потом идти место мабден.

– Мне необходимо достать оружие и доспехи, Сервде. Мне нужна одежда и хороший конь. Я буду следовать за Гландитом по пятам, пока не встречусь с ним с глазу на глаз. И тогда я убью его. А затем я хочу только одного: умереть.

Сервде печально посмотрел на Корума.

– Ты убивать?

– Гландит-а-Края. Он истребил весь мой народ. Сервде покачал головой.

– Вадаг никогда не убивать, как ты.

– Знаю, Сервде. Я последний – и первый – вадаг, познавший жажду мести. И я отомщу тем, кто сделал меня калекой, уничтожил всех моих родных и близких.

– Есть. Спать, – жалобно пробормотал Сервде. Корум вновь поднялся на ноги.

Внезапно он понял, что очень слаб.

– Тут ты прав. Мне необходимо восстановить свои силы. -Он подошел к горке орехов и фруктов и начал есть, медленно пережевывая пищу.

Через некоторое время Корума потянуло в сон, и он улегся на травку, уверенный, что Сервде разбудит его в случае опасности.

Ровно пять дней Корум провел на лужайке с бурым человеком из Лаара. Он надеялся, что гигант вернется и расскажет ему как о Сервде, так и о себе самом, но надежда его не сбылась.

Раны Корума зажили и больше не болели. Почувствовав себя хорошо, он решил отправиться в путь и наутро шестого дня обратился к Сервде со следующими словами.

– Прощай, бурый человек из Лаара. Спасибо, что спас меня. И передай мою благодарность твоему господину. Я пойду. – Он поднял здоровую руку, отсалютовал Сервде и пошел через лужайку на восток.

Бурый человек торопливо побежал следом.

– Корум! Корум! Ты идти не тот путь!

– Я ухожу на поиски своих врагов, – торжественно произнес Корум. – У меня нет иного пути.

– Мой господин говорить мне взять тебя другой место… -Сервде махнул рукой на запад.

– Ты показываешь в сторону моря, Сервде. Там заканчивается Бро-ан-Вадаг.

– Мой господин говорить тот путь, – упрямо повторил Сервде.

– Спасибо тебе за заботу, бурый человек из Лаара. Но я пойду на восток и отомщу мабденам.

– Ты идти другой место. – Сервде вновь махнул в сторону моря, а затем положил руку на плечо Корума. Корум скинул ее.

– Нет. – Он решительно зашагал к лесу.

Какой-то твердый предмет ударил его по голове. Корум покачнулся и невольно повернул голову. Сервде стоял сзади с камнем наготове.

Корум выругался и решил было убежать, в надежде, что неповоротливый Сервде его не догонит, но ноги у него подкосились, и он упал на траву, вытянувшись во весь рост.

Корум потерял сознание.

Его разбудил шум прибоя.

Сначала он никак не мог сообразить, что с ним происходит, но потом понял, что Сервде несет его куда-то, перекинув через плечо. Корум попытался освободиться, но бурый человек из Лаара был куда сильнее, чем казалось с первого взгляда. Он крепко держал Корума одной рукой.

Здоровым глазом Корум видел изумрудно-зеленое море и пенистые гребешки волн. Он вывернул шею, сколько мог, и вновь увидел море.

Бурый человек из Лаара шел по узкой полоске земли, выступающей из воды.

Голова Корума дергалась то вверх, то вниз, в такт неуклюжей походке Сервде, и все же он разглядел, что они удаляются от берега, следуя в неизвестном направлении.

Громко кричали чайки. Корум опять попытался освободиться, сыпя проклятьями, но Сервде оставался глух и к мольбам, и к угрозам. Спустя несколько минут бурый человек из Лаара остановился и осторожно опустил Корума на землю.

Корум тут же вскочил на ноги.

– Сервде, я… – Он умолк и огляделся по сторонам.

Дорога – если естественную дамбу, выступающую из моря, можно было назвать дорогой – закончилась. Они стояли на острове, представляющем собой высокую гору, на вершине которой стоял дворец странной архитектуры.

Может, в нем жили мабдены, о которых говорил Сервде?

Бурый человек из Лаара торопливо шагал к берегу и, когда Корум окликнул его, лишь ускорил шаг, ничего не ответив. Корум бросился вдогонку, но не успел пройти и половины пути, как начался прилив. Медленно, но верно дорога скрывалась под водой. Тем временем Сервде выбрался на сушу и исчез в лесу.

Корум в нерешительности остановился и посмотрел на дворец.

Он увидел всадников, скачущих с горы к морю. Солнце играло на их шлемах и нагрудниках кирас. Эти мабдены умели ездить верхом – их осанка чем-то напоминала вадагскую.

Сервде оказал ему медвежью услугу. Мабдены были его врагами, и сейчас Коруму оставалось либо вступить с ними в бой, – несмотря на то что он был гол и безоружен, – либо плыть к берегу с помощью всего одной руки.

Он принял решение и кинулся в волны; от холода у него перехватило дыхание.

Не слушая криков мабденских воинов, он поплыл к далекому лесу, и внезапно течение подхватило его и потащило а сторону.

Корума уносило в открытое море.

Глава 8
МАРКГРАФИНЯ АЛЛОМГЛИЛЬ

Во время пыток Корум потерял много крови и сильно ослаб. Он не мог справиться с течением. У него начались судороги в ногах.

Корум почувствовал, что он тонет.

Значит, не судьба ему выжить, не судьба отомстить Гландит-а-Краю.

Корум хлебнул воды, но, к счастью, она пока еще не попала в его легкие. Он забарахтался что было сил и в это время услышал, как сверху его окликнули:

– Эй, вадаг! Не суетись! Ты напугаешь мою зверюшку! Она и в мирное-то время пуглива хуже некуда!

С трудом приподняв голову, Корум увидел рядом с собой огромную летучую мышь. В свое время он встречался с этими животными, у которых были большие крылья (чем-то напоминающие крылья рептилий и в четыре раза больше в размахе, чем у орла), уродливые обезьяноподобные лица и маленькие рты с острыми белыми клыками.

На летучей мыши сидел наездник: изящный молодой мабден, который не имел абсолютно ничего общего с денледисси Гландит-а-Края. Заставив ее опуститься к самой поверхности моря, юноша свесился с седла и протянул Коруму руку.

Корум инстинктивно попытался схватиться за нее и тут же понял, что подал мабдену обрубок. Казалось, юноша этого не заметил. Крепко схватив Корума выше локтя, он вытащил его из воды, довольно бесцеремонно бросил поперек седла, дернул за поводья и резким голосом отдал какой-то приказ. Летучая мышь поднялась вверх и полетела к острову.

Очевидно, управлять ею было нелегко, потому что мабден часто дергал поводья и что-то выкрикивал на непонятном языке, который летучая мышь, видимо, хорошо понимала. Наконец, они подлетели к острову и стали парить над дворцом.

Коруму с трудом верилось, что мабдены могли выстроить такое красивое здание. Башенки и парапеты поражали изысканной строгостью линий, стены сверкали белым мрамором, балконы были увиты плющом и цветами.

Летучая мышь неуклюже приземлилась на крышу, и как только юноша соскочил с седла (первым делом ссадив Корума), «зверюшка» поднялась высоко в воздух и полетела к дальней оконечности острова.

– Они спят а пещерах, – пояснил молодой мабден. – Мы редко ими пользуемся, слишком уж они капризны. Впрочем, ты сам был тому свидетелем.

Корум промолчал. Юноша спас ему жизнь, он казался веселым и добродушным, но Корум заучил, как урок, что все мабдены его враги.

– Зачем ты спас меня, мабден? – мрачно спросил он.

– Но ведь ты чуть было не утонул. Скажи, почему ты убежал от наших людей, когда они хотели проводить тебя во дворец?

– Откуда вы знали, что я должен прийти?

– Нас оповестила маркграфиня.

– А ей кто сказал? С лица юноши исчезло добродушное выражение.

– Сие мне неизвестно. Но ты весьма неблагодарен, рыцарь. Я думал, все вадаги вежливы и обходительны.

– А я думал, все мабдены порочны и безумны, – пробормотал Корум. – Но сейчас…

– О, ты говоришь о варварах, живущих на юге и на востоке. Тебе доводилось встречаться с ними?

Корум дотронулся обрубком до выжженного глаза.

– Эта встреча дорого мне стоила. Юноша сочувственно кивнул.

– Я мог бы и раньше догадаться. Пытка – одно из их любимых развлечений.

Удивительно, что тебе удалось бежать.

– Удивительно, – как эхо, повторил Корум.

– Итак, рыцарь, – произнес юноша, изящно откидывая руку в сторону и указывая ею на дверь, – не угодно ли тебе войти? Корум неуверенно переступил с ноги на ногу.

– Уверяю тебя, мы – не варвары.

– Возможно, – резко сказал Корум. – Мабдены разные, но я нахожу в вас много общего…

Казалось, терпение юноши лопнуло.

– Дело твое, – перебил он Корума. – Ты как хочешь, а я пойду. Смею надеяться, ты последуешь за мной, когда соблаговолишь принять наше гостеприимство.

Дверь за молодым мабденом захлопнулась, и Корум остался на крыше один.

Над морем парили чайки, то поднимаясь в синее небо, то опускаясь к самой воде. Невольно Корум притронулся правой рукой к обрубку левой и задрожал. Он был абсолютно гол и только сейчас почувствовал, как замерз. Дул сильный ветер.

Корум нерешительно повернулся к двери и увидел женщину. Спокойная, уверенная в себе, она стояла, прислонившись к косяку, и, казалось, излучала тепло и ласку. Ее богатое парчовое платье переливалось яркими красками, густые черные волосы ниспадали до пояса. Женщина улыбнулась.

– Приветствую тебя, – сказала она мелодичным голосом. – Меня зовут Ралина.

Кто ты?

– Корум Джайлин Ирси, – механически ответил Корум. -Принц в…

– …Алой Мантии, – продолжила она, подняв вверх брови. -Я знаю и древний, и современный вадагские языки. Но ты не соответствуешь своему имени, принц Корум. На тебе нет не только мантии, но и…

Корум резко отвернулся.

– Не издевайся надо мной, мабден. Я твердо решил, что не потерплю больше оскорблений от тебе подобных. Женщина подошла к нему почти вплотную.

– Прости меня, принц. Тебе причинили зло такие же люди, как мы, но, поверь, между нами нет ничего общего. Разве ты никогда не слышал о Лайвм-ан-Эше?

Корум нахмурился. Название показалось ему знакомым и незнакомым в одно и то же время.

– Лайвм-ан-Эш – моя родина, – продолжала Ралина. – Мой народ поселился там задолго до великой битвы между вадагами и надрагами, которая потрясла Пять Измерений…

– Ты знаешь о Пяти Измерениях?

– О них знали наши провидцы, хотя, конечно, намного меньше, чем древние расы вадагов и надрагов.

– Откуда тебе все это известно?

– Мы – народ любопытный, принц Корум. Впрочем, ты вряд ли меня поймешь, потому что это чувство атрофировалось у вадагов и у надрагов много веков назад.

Время от времени надрагские корабли терпели крушение у наших берегов. Мы находили книги, морские карты, всевозможные инструменты и приборы. Когда-то у нас было много ученых.

– А сейчас?

– Этого я не знаю. Мы давно не получали вестей с материка.

– То есть как?! Ведь он совсем близко!

– Нет, принц Корум. – Ралина покачала головой и указала рукой в сторону моря. – Я говорю не о Бро-ан-Вадаге, а о Лайвм-ан-Эше, точнее – герцогстве Бедвильраль-нан-Раймском, для охраны границ которого много лет назад было создано мое княжество.

Корум посмотрел на пенистые гребни волн, бьющихся о скалы.

– Какими невеждами мы были, – прошептал он, – в гордости своей считая себя великими мудрецами!

– Напрасно ты коришь свой народ. Зачем было вадагам интересоваться делами мабденов. Наша история, по сравнению с вашей, и коротка, и скучна.

– Но почему твое княжество расположено именно здесь? От кого защищаешь ты границы Лайвм-ан-Эша?

– От других мабденов, принц Корум.

– Ты имеешь в виду Гландит-а-Края и его денледисси?

– Я никогда не слышала о Гландите. Мы обороняемся против конских племен, обитающих в лесах Бро-ан-Вадага. Варвары все время пытались завоевать наши земли, но замок Алломглиль всегда вставал на их пути непреодолимой преградой.

– Разве море недостаточная преграда?

– Море появилось здесь значительно позже. Оно начало наступать на нашу страну с поразительной быстротой. В течение нескольких месяцев были затоплены поля, леса, равнины. Люди снимались с насиженных мест и переселялись в глубь континента.

– А вы остались?

– Да.

– Зачем? Какой смысл охранять несуществующие границы?

– Здесь мой дом. Я живу воспоминаниями, постоянно думаю о маркграфе. Я не могу все бросить и уйти.

– О маркграфе?

– О герцоге Мойделе Алломглильском, моем муже.

– Понятно. – Корум почувствовал нечто похожее на разочарование, и сам себе удивился.

– Он умер, – добавила маркграфиня Ралина, не отрывая взгляда от волнующегося моря. – Погиб при кораблекрушении. Мойдель оснастил наш единственный корабль и отплыл на континент, чтобы узнать о дальнейшей судьбе наших соотечественников. В тот же день начался шторм. Корабль был совсем ветхий. Он затонул.

Корум промолчал.

Словно поставив точку в грустном рассказе Ралины, сильный порыв ветра всколыхнул ее тяжелое парчовое платье. Она повернула голову и окинула Корума испытующим задумчивым взглядом.

– Итак, принц, – спросила она, – согласен ли ты стать моим гостем?

– Сначала ответь мне, госпожа Ралина, как ты узнала, что я появлюсь на острове? И почему бурый человек принес меня сюда помимо моей воли?

– Он исполнил приказ своего господина, который попросил меня дать тебе возможность отдохнуть и набраться сил в моем дворце. Я с радостью согласилась.

Мы всегда рады гостям, а вадага принимаем первый раз в жизни.

– А кто он такой, господин бурого человека? Я видел его мельком и помню только, что это – гигант с очень грустным лицом.

– Да, это он. У него очень трудное имя, поэтому мы называем его Великаном из Лаара. Он приходит в замок по ночам, приносит больных домашних животных, отбившихся от стада. Мне кажется, он из неизвестного нам измерения, а может, из другого времени, в котором нет ни вадагов, ни надрагов.

Впервые за долгое время Корум улыбнулся.

– Возможно, он и меня посчитал за больное животное.

– Возможно, – согласилась Ралина и кивнула в сторону двери. – И если ты действительно болен, мы будем счастливы оказать тебе посильную помощь.

Тень пробежала по лицу Корума, вошедшего вслед за маркграфиней во дворец.

– Боюсь, моя болезнь неизлечима, – угрюмо сказал он. – Я заразился ею от мабденов, и у вадагов нет от нее лекарств.

– Что ж, – наигранно весело сказала Ралина, – в таком случае придется нам, мабденам, позаботиться о твоем здоровье.

Обидно было Коруму слышать эти слова. Остановившись на нижней ступеньке лестницы, по которой они спустились в жилые помещения дворца, он спросил с горечью в голосе:

– Разве смогут мабдены вернуть мне руку и глаз? Ралина тоже остановилась и пристально посмотрела на него.

– Кто знает? – загадочно ответила она.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю