355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл Джон Муркок » Повелители мечей » Текст книги (страница 17)
Повелители мечей
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 03:33

Текст книги "Повелители мечей"


Автор книги: Майкл Джон Муркок



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 28 страниц)

Глава 6
ГОРОД В ПИРАМИДЕ

Сложный узор из керамики и разноцветных эмалей покрывал голубой корпус воздушного корабля. Он приземлился, и гудение перешло в протяжный стон, похожий на человеческий, а в воздухе запахло миндалем.

Корум увидел медные перильца, железную, серебрянную и платиновую оснастку, причудливую рубку управления и почувствовал, как в душе его пробуждаются смутные воспоминания раннего детства. Внезапно с борта корабля кто-то спрыгнул и полетел.

Кот Базилий.

Корум вздрогнул, повернулся к Джерри-а-Конелю и рассмеялся. Кот замахал крыльями, уселся на плечо друга героев и сунул нос ему в ухо.

– Ты послал Базилия за помощью, когда на нас напала свора Хаоса! воскликнула Ралина. – Вот почему ты сказал Ксиомбарг, кто такой Корум! Ты ждал, что нас спасут, и тянул время! Джерри пожал плечами.

– Мне казалось, что помощь близка, хоть я этого и не знал.

– Откуда прилетела столь странная повозка? – спросил Король без Королевства.

– Конечно, из Города в Пирамиде. Я приказал Базилию во что бы то ни стало отыскать его, и, насколько я понимаю, кот меня не подвел.

– Как же ему удалось объясниться с жителями Небесного Города? – спросил Корум.

– В случае необходимости Базилий может разговаривать со мной. В случае крайней необходимости, он может разговаривать с кем угодно. К сожалению, ему приходится тратить слишком много сил на разговоры, и он очень устает.

Кот замурлыкал и лизнул хозяина в нос маленьким шершавым язычком. Джерри что-то прошептал ему и обратился к Коруму.

– Нам нельзя мешкать. Очень скоро Ксиомбарг задумается, с какой стати я открыл ей твое имя. Нас выручила ее запальчивость – недостаток многих Богов Хаоса, – но рано или поздно она поймет, что ее обманули.

По бортам воздушного корабля – не менее сорока футов в длину располагались удобные сиденья. Казалось, на нем никого не было, но не прошло и минуты, как из рулевой рубки вышел его капитан. Высокий, стройный, с узким черепом, пурпурными глазами и ушами без мочек, он, улыбаясь, подошел к Коруму, потерявшему дар речи от изумления.

– Здравствуй, Принц в Алой Мантии, – сказал вадагский капитан. Я прилетел, чтобы пригласить тебя и твоих друзей в Гвалас-кор-Гварус – единственное место во веем королевстве, где ты можешь чувствовать себя в безопасности.

Как в тумане поднялся Корум на борт воздушного корабля, а капитан продолжал улыбаться, глядя на недоуменное лицо своего соотечественника.

Они уселись на мягкие сиденья рядом с рубкой управления, и корабль поднялся в воздух. Ралина посмотрела вниз, на армию застывших воинов.

– Неужели беднягам ничем нельзя помочь, Джерри? – спросила она.

– Если Закон окончательно победит на наших измерениях, лорд Аркин, быть может, что-нибудь и придумает.

Они пролетали над морем колеблющейся слизи, которая то и дело выкидывала в небо щупальца, пытаясь схватить воздушный корабль. Иногда на поверхности ее появлялись чьи-то лица, вздымались руки, словно моля о пощаде.

– Море Хаоса, – объяснил Норег-Дан. – Говорят, оно единственное на планете.

В конечном итоге все смертные, служащие Хаосу, становятся его частью.

Джерри согласно кивнул.

– Мне не раз приходилось наблюдать подобные картины. Подними проносились леса из причудливых деревьев, огненные равнины. Реки из расплавленного металла текли мимо прекраснейших дворцов, сложенных из драгоценных камней. Огромные омерзительные птицы, завидев воздушный корабль, кидались к нему, но, подлетев ближе, почему-то резко сворачивали в сторону.

– Должно быть, вадаги – могущественные волшебники, раз их корабли летают, – прошептала Ралина Коруму.

Сначала вадагский принц, погруженный в свои мысли, ничего не ответил.

Затем лицо его прояснилось, и он с нежностью посмотрел на маркграфиню Алломглильскую.

– Волшебство здесь ни при чем. Для того чтобы корабль летел, не нужно прибегать к сверхъестественным силам, и требуются не заклинания, а знания законов механики. Определенные силы – настолько сложные, что мабденам их не понять, – не только влекут корабль по небу, но и помогают ему преодолевать пространство между сферами. Говорят, предки изобрели этот способ передвижения, хоть и не любили им пользоваться, предпочитая иной образ жизни. Я смутно помню легенду о том, как один из Небесных Городов отправился в путешествие по миллиону сфер множественной вселенной. Возможно, вадаги построили много таких городов, и сейчас нам предстоит посетить один из них, который называется Гвалас-кор-Гварус. – Корум улыбался радостно, говорил возбужденно. Правой рукой он сжимал руку Ралины.

– О, Ралина! Можешь ли ты понять, какие чувства я испытываю при мысли о том, что Гландит истребил не всех вадагов!?

Ралина улыбнулась ему в ответ.

– Конечно, Корум. Воздух вокруг них задрожал, корабль встряхнуло.

– Не волнуйтесь! – крикнул из рубки капитан, – Мы перемещаемся на другое измерение!

– Значит, нам удалось удрать от Ксиомбарг? – весело спросил Король без Королевства.

– Нет, – сказал Джерри. – Ксиомбарг повелевает Пятью Измерениями, и мы все еще находимся в ее владениях. Корабль окунулся в разноцветное газовое облако.

– Материя, из которой Хаос творил все, что ему заблагорассудится, пояснил Джерри. – Повелительница Мечей пока что ничего с ней не сделала.

Они вылетели из газового облака и увидели внизу огромный горный хребет.

Каждая скала – более тысячи футов в высоту представляла собой идеальный куб.

За горным хребтом лежали темные джунгли, за джунглями – хрустальная пустыня.

Песок ее находился в непрерывном движении и, звеня, исполнял одну мелодию за другой. Его пожирали гигантские желтые звери, бездумно бродившие по пустыне.

Впереди показалась черная равнина, на которой стоял Город в Пирамиде. На его террасах располагалось множество домов, окруженных садами. Цветы и деревья росли на улицах, заполненных толпами гуляющих. Небесный Город сверкал зеленым светом, окружающим его в форме пирамиды. Внезапно на зеленом фоне появилось темное пятно, и воздушный корабль влетел в него. Описав круг над дворцом с металлическими башнями, он опустился на его крышу. Корум вскрикнул от удовольствия, увидев, что им навстречу вышли вадаги.

– Это мои соотечественники! – воскликнул он, обращаясь к своим друзьям. Они – вадаги!

Капитан корабля вышел из рубки и положил руку на плечо Корума. Он подал какой-то знак стоявшим внизу мужчинам и женщинам, и внезапно Корум, сам не свой от изумления, очутился на крыше дворца. Через несколько секунд трое его друзей стояли рядом с ним, тоже не совсем понимая, что произошло.

Из толпы вышел величественный древний старец, одетый в мантию и опирающийся на посох.

– Приветствую вас в последнем оплоте Закона на этих измерениях, – сказал он.

Они сидели за красивым серебряным столом, отделанном рубинами, и слушали древнего старца – принца Юретта Хасдан Ньюри, Командора Гвалас-кор-Гваруса, Небесного Города. Догадка Корума оказалась верной.

После сытного обеда принц Юретт подробно рассказал о том, как после великой борьбы между вадагами и надрагами предки Корума решили остаться в своих замках, посвятив себя изучению наук и занятиям искусствами, а жители Небесного Города предпочли отправиться в путешествие. Им удалось преодолеть невидимый барьер между сферами, и они очутились на других Пяти Измерениях, но не смогли вернуться, потому что механизмы города затратили на перемещение слишком много энергии, которую никак не удавалось восполнить. С тех пор вадаги занялись исследованиями этих Пяти Измерений, а когда началась битва между Законом и Хаосом, сохраняли строгий нейтралитет.

– Мы, конечно, были глупцами, – со вздохом сказал принц Юретт, – считая ниже своего достоинства принимать участие в спорах как смертных, так и Богов.

Мы видели, что Закон постепенно отступает, а Хаос победно шествует по стране, повсюду насаждая свою порочную красоту. А когда нам все-таки пришлось выступить против Повелительницы Мечей, было поздно. Хаос набрал силу, и мы не могли с ним бороться. Ксиомбарг посылала и продолжает посылать против нас легионы мерзейших тварей, но пока что мы успешно отражаем все ее атаки. Кроме тебя и нас, никто не защищает здесь Закон.

– А на наших Пяти Измерениях Закон победил, – сказал Корум и поведал старцу обо всех своих приключениях.

– Сейчас лорд Аркин вновь может быть вынужден отправиться в изгнание, закончил он свой рассказ, – потому что Закон еще слишком слаб, и Хаос бросил все силы, чтобы сокрушить его.

– Значит, Закон существует! – воскликнул принц Юретт. -Мы этого не знали!

Нам казалось, Повелители Мечей властвуют над всеми Пятнадцатью Измерениями.

Если б только мы могли вернуться, преодолеть невидимый барьер между сферами, мы помогли бы вам! К сожалению, это невозможно. На этих измерениях отсутствуют редкие элементы, которые требуются нашим механизмам для пополнения энергии.

– А при наличии элементов, – осторожно спросил Корум, – сколько времени понадобится, чтобы подготовить Небесный Город к полету?

– Совсем немного. Но нам становится все труднее и труднее отражать атаки Ксиомбарг. Каждая из них может стать для нас последней.

Корума охватило отчаяние. Неужели он нашел своих соотечественников только для того, чтобы стать свидетелем их гибели?

– Мы надеялись улететь вместе с вами и спасти Лайвм-ан-Эш, – безнадежным тоном сказал он, – а теперь нам придется остаться здесь, и наши друзья не получат помощи. Принц Юретт вздохнул.

– Редкие элементы… впрочем, вы ведь можете достать их!

– Каким образом? – осведомился Джерри. – Если б даже произошло чудо – что невозможно, – и мы, оказавшись в нашем мире, разыскали бы нужные тебе элементы, нам никогда не удалось бы передать их в Небесный Город. Принц Юретт нахмурился.

– У нас хватит мощности послать сквозь сферы один воздушный корабль. Это ослабит нашу защиту, но я готов рискнуть. Корум с надеждой посмотрел на него.

– Ради спасения Закона, принц Юретт, можно рискнуть чем угодно.

Пока принц Юретт совещался с учеными, четверо друзей отправились прогуляться по чудесному городу Гвалас-кор-Гварусу. Его дома, дворцы, башни, террасы, арки, дороги, лестницы и перила были изготовлены из чудесного разноцветного металла, который даже Корум никогда раньше не видел. Город жил своей жизнью, а механизмы вырабатывали для его жителей все необходимое, включая воздух, которым они дышали.

Никто не сидел без дела. Одни занимались выращиванием цветов, другие приготовлением пищи, третьи – следили за чистотой. Музыканты и художники упорно трудились над своими произведениями; на улицах играли оркестры и выставлялись картины на бархате, мраморе и стекле, – очень похожие на те, которые висели в галереях замка Эрорн, но отличающиеся сюжетами. Коруму не очень понравилась манера их исполнения.

Им показали механизмы, управляющие городом, школы, рестораны, театры, музеи, залы для отдыха. Корум увидел то, что считал навсегда утерянным, уничтоженным варварами Гландит-а-Края. Впрочем, сейчас Небесному Городу тоже грозила гибель.

Путешественники как следует поели и всласть выспались, а тем временем их одежды, оружие и доспехи тщательно скопировали портные и оружейники Гвалас-кор-Гваруса. Больше других остался доволен таким заботливым отношением Джерри-а-Конель, и, когда, наконец, их пригласили к принцу Юретту, вечный странник рассыпался в благодарностях.

– Воздушный корабль готов к полету, – просто сказал принц Юретт. – Надо лететь как можно скорее, потому что мне сообщили, что Повелительница Мечей собирается перейти в решительное наступление.

– А вы выдержите ее натиск? – озабоченно спросил Джерри-а-Конель. – Ведь теперь Гвалас-кор-Гварус защищен не так хорошо, как раньше.

– Надеюсь, выдержим, – коротко ответил принц Юретт. Король без Королевства сделал шаг вперед.

– Прошу тебя, принц, позволь мне остаться с вами. Если Закон вступит в сражение с Хаосом в моем мире, я тоже хочу принять участие в битве. Юретт наклонил голову.

– Да будет так. А сейчас поторопись, принц Корум. Воздушный корабль ожидает тебя на крыше замка. Встань на круг из мозаики, который находится перед тобой, и ты будешь доставлен по месту назначения.

Трое друзей встали на мозаичный круг и через секунду оказались на борту воздушного корабля. Их приветствовал вадагский капитан, который прилетал за ними на поле застывших воинов.

– Меня зовут Бвудит-а-Горн, – представился он. – Займите, пожалуйста, прежние места и держитесь покрепче.

– Смотрите! – вскрикнул Корум и указал на черную равнину. Пылающее яростью лицо королевы Ксиомбарг затмевало небо. А под ним, внизу, маршировала армия омерзительных существ, потерявших всякий человеческий облик.

Воздушный корабль вылетел через темное пятно, появившееся в куполе Гвалас-кор-Гваруса, и путешественники услышали какофонию звуков, издаваемых сворой Хаоса.

Звуки эти заглушил мстительный смех Повелительницы Мечей, королевы Ксиомбарг.

– ДО СИХ ПОР Я БАЛОВАЛАСЬ С ВАМИ, ПОТОМУ ЧТО МНЕ НРАВИЛАСЬ ЭТА ИГРА! НО СЕЙЧАС, КОГДА ВЫ ПРИЮТИЛИ УБИЙЦУ МОЕГО БРАТА, НЕ ЖДИТЕ ПОЩАДЫ!

Воздух задрожал, и воздушный корабль окутался зеленым светом. Город в Пирамиде, армия Хаоса, королева Ксиомбарг исчезли. Корабль трясло, болтало из стороны в сторону, как при сильной качке; гул перешел в надсадный вой.

А затем путешественников тряхнуло в последний раз, и они попали в тот мир, где родились и выросли.

Воздушный корабль летел над Лайвм-ан-Эшем, и картина, открывшаяся их взору, мало чем отличалась от той, которую они только что видели во владениях Ксиомбарг.

Армии Хаоса были на марше.

КНИГА ШЕСТАЯ
В КОТОРОЙ ПРИНЦ КОРУМ И ЕГО ТОВАРИЩИ СРАЖАЮТСЯ, ОДЕРЖИВАЮТ ПОБЕДУ И СЕТУЮТ НА ПУТЬ, КОТОРЫЙ ЗАКОН ВЫБИРАЕТ ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ СВОИХ ЦЕЛЕЙ
Глава 1
ОРДА ХАОСА

Густой дым поднимался над пылающими деревнями, городами и замками. Корабль летел на юго-восток, через герцогство Керн-а-Лаун, по направлению к реке Огин, и путешественники поняли, что одна из армий Лир-а-Брода высадилась на южном берегу Лайвм-ан-Эша.

– Интересно, знает Гландит о том, что мы покинули замок Мойдель? – прошептал Корум, с грустью глядя на горящие поля. Урожаи были уничтожены, здесь и там виднелись разлагающиеся на жарком солнце трупы как людей, так и домашних животных. Ралине стало нехорошо, и она отвернулась.

– Конечно, знает, – тихо ответила она Коруму. – Столько времени прошло!

Изредка внизу мелькали небольшие отряды варваров – пеших или в повозках, грабящих села, в которых некого было больше пытать и убивать. Эти отряды составляли арьергард наступающей армии, уничтожавшей все живое на своем пути.

Иногда путешественники видели и жителей Лайвм-ан-Эша, убегающих в горы, где они, видимо, надеялись найти временный приют.

Воздушный корабль пролетал над рекой Огин, и теперь уже не только Ралине стало нехорошо. Корум и Джерри угрюмо смотрели на воду, почерневшую от множества трупов. Дышать было невозможно: воздух, казалось, был пропитан зловонием.

А затем путешественники увидели небольшой крестьянский дом, находившийся в стороне от деревни.

Дети вбегали в его распахнутую настежь дверь; отец стоял у входа с заржавленным мечом в руках; мать пыталась подтащить мебель к окнам. К дому скакал небольшой отряд примерно из десяти всадников. Каждый из них держал по зажженному факелу, и они неслись во весь опор, радостно крича и улюлюкая.

Корум хорошо знал повадки варваров. Когда-то он уже попал к ним в плен, подвергся страшной пытке. Они ничем не отличались от денледисси Гландит-а-Края, разве что скакали на лошадях, а не передвигались в повозках. Одетые в черные засаленные меховые одежды, варвары с ног до головы были увешаны награбленными золотыми и серебряными украшениями.

Корум встал с места и прошел в рубку управления.

– Нам надо приземлиться, – резко сказал он Бвудит-а-Горну. – Гибнут люди.

Бвудит печально посмотрел на вадагского принца.

– У нас совсем нет времени, принц Корум. – Он похлопал себя по карману. Необходимо как можно скорее доставить список редких элементов в Хельвиг-нан-Вейк. Если мы опоздаем, погибнет и Небесный Город, и Лайвм-ан-Эш.

– Спускайся! – приказал Корум. Бвудит посмотрел на него, кивнул.

– Хорошо, – сказал он и защелкал переключателями, уставившись на экран, на котором расстилалась панорама земли, над которой они пролетали.

Воздушный корабль пошел на снижение. Корум вышел из рубки. Варвары увидели его и, возбужденно крича, указывали наверх, еле сдерживая лошадей. Бвудит выбирал место для посадки. Цыплята, хлопая крылышками, кинулись врассыпную, свинья захрюкала и заворочалась в хлеву.

Воздушный корабль приземлился.

– Приготовься к битве, рыцарь Джерри, – сказал Корум. Но сабля вечного странника, также как и копье, давно были у него в руках.

– Их человек десять-двенадцать, – предупредил Джерри Принца в Алой Мантии. – Нас только двое. Ты хочешь обратиться за. помощью в потусторонний мир?

– Нет. Мне отвратительно все, что имеет хоть малейшее отношение к Хаосу.

– Двое против десяти…

– Ты забываешь о капитане корабля. И о крестьянине.

Джерри поджал губы, но промолчал. Капитан вышел из рубки. держа в руках большой боевой топор.

– Кто вы такие? – раздался из-за запертой двери нервный голос крестьянина.

– Друзья, – отозвался Корум. Он спрыгнул на землю и крикнул капитану: Помоги женщинам и детям подняться на борт;

А мы тем временем постараемся задержать варваров.

Джерри присоединился к Коруму и неуверенно переступил с ноги на ногу. Он не привык драться пешим.

Варвары приближались осторожно, но когда их предводитель увидел, что перед ними всего двое противников, он громко расхохотался. Отшвырнув пылающий факел в сторону, он выхватил из ножен огромный меч и пришпорил коня, перепрыгнув через примитивную баррикаду, которую крестьянин сложил у ворот. Корум уклонился от удара, и лезвие со свистом рассекло воздух над его ухом. Острие шпаги с клинком из неземного металла впилось предводителю варваров в колено. Закричав от боли и ярости, он покачнулся в седле. Тем временем Джерри выскочил за забор, схватил пылающий факел и, уворачиваясь от всадников, швырнул его на баррикаду, сделанную из сухих досок, мгновенно вспыхнувших. Один из варваров поднял лошадь на дыбы, стремясь растоптать вечного странника, но Джерри отпрыгнул и поразил нападавшего копьем в глаз. Протяжно застонав, варвар свалился на землю, и Джерри тут же схватил поводья и вскочил в седло.

Корум тоже сражался успешно. Он пронзил бок предводителю отряда, который упал на шею лошади, тщетно пытаясь зажать рану рукой. Остальные всадники, поняв, что им не перепрыгнуть через горящую баррикаду, скакали вдоль забора.

Бвудит помогал жене крестьянина с узлом в руке и трем ее детям – двум мальчикам и одной девушке – подняться на борт корабля. Сам крестьянин, растерянно оглядываясь по сторонам и не выпуская из рук ржавого меча, шел за ними следом.

Трое всадников перескочили через забор в дальнем конце двора и помчались к воздушному кораблю: Джерри был начеку. Он метнул копье, и один из варваров взмахнул руками и вылетел из седла. Корум быстро вскочил на его лошадь, отражая удар боевым топором. Всадник, нанесший удар, на мгновение потерял равновесие, и Джерри, сделав выпад саблей, поразил его со спины в сердце.

Теперь уже во дворе дома собрался весь неприятельский отряд. Крестьянин, размахнувшись с плеча, ударил по ногам лошади, и прежде чем варвар успел соскочить с нее, разрубил его пополам, орудуя мечом, как дровосек топором.

Женщины и дети поднялись на борт корабля, Корум убил очередного противника выпадом в горло, наклонился, помогая крестьянину подняться с колен, и указал ему рукой на воздушный корабль. Отец семейства, казалось, ничего не понял, но затем кивнул, отбросил меч в сторону и побежал к зовущим его жене и детям.

Корум прикончил еще одного нападавшего, а Джерри подобрал свое копье и засунул саблю в ножны, так как оставшиеся в живых варвары больше не нападали. Лица их были хмуры: легкая с виду добыча ускользнула из их рук, им пришлось сражаться, и они потеряли многих своих товарищей.

Джерри и Корум быстро поднялись на борт корабля, который а ту же секунду взмыл в воздух.

– Мой дом, – сказал крестьянин, глядя вниз, и в глазах его стояли слезы.

– Ты остался жив, – напомнил ему Джерри.

Ралина, как могла, утешала жену крестьянина. Маркграфиня держала на руках одного из мальчиков; рядом с ней на сиденье лежал меч – она готовилась в любую минуту прийти мужчинам на помощь.

Кот Базилий выглянул из рубки, убедился, что опасность миновала, и спокойно взлетел на плечо своему хозяину.

– Ты ничего не слышал об основной армии противника? спросил Корум у крестьянина, потирая правую руку, оцарапанную лезвием меча.

– Говорят… – крестьянин испуганно оглянулся, -… в этой армии сражаются сверхъестественные существа.

– Возможно, – согласился Корум. – Но а данный момент меня интересует, где она находится.

– Наверное, рядом с Хельвиг-нан-Вейком, а может, и в самой столице. Скажи мне, рыцарь, куда вы меня везете?

– В Хельвиг-нан-Вейк, – ответил Корум.

Воздушный корабль пролетал над выжженной землей. Теперь путешественникам попадались огромные отряды всадников. Варвары часто бросали в корабль копья или стреляли в него из луков, но, убедившись, что не могут причинить ему вреда, возвращались к грабежам и насилию. Корум опасался не смертных, а их сверхъестественных союзников, которые теперь наверняка уже примкнули к войскам Лир-а-Брода.

Крестьянин не отрываясь смотрел вниз.

– Неужели так происходит повсюду? – угрюмо спросил он.

– Думаю, да, – ответил Корум. – Две армии наступают на Хельвиг-нан-Вейк: одна – с востока, другая – с юго-запада. Сомневаюсь, что варвары с Бро-ан-Мабдена мягкосердечнее своих товарищей по оружию.

– Интересно, какова судьба Лларак-ан-Фоля, – прошептала Ралина, продолжая укачивать уснувшего у нее на руках малыша. – Где-то сейчас Бепдан?

– Надеюсь, скоро узнаем.

Джерри разрешил второму мальчику погладить кота. Базилий терпеливо вынес это посягательство на свое достоинство.

– Вот они, – внезапно сказал вечный странник. – Дьявольские отродья.

Корум посмотрел вниз.

Океан голов. Океан сверкающих мечей и копий. Тысячи и тысячи мабденских всадников. Варварские повозки. И существа, ни на кого не похожие, призванные страшными заклинаниями на службу Лир-а-Броду. Армия Собаки: псы, ростом с лошадь, напоминающие вампиров. Армия Медведя: косолапые звери, марширующие на задних лапах, со щитами и дубинками в передних. Армия Хаоса: люди, превращенные в зверей, с товарищами которых Корум уже сражался во владениях Повелительницы Мечей. Их предводителем был высокий стройный всадник в сверкающих доспехах, закрывающих его с головы до ног: видимо, эмиссар королевы Ксиомбарг.

В рядах орды Хаоса загремел барабан. Кровожадные мабдены затрубили в сигнальные рожки. Собаки засмеялись и издевательски завыли, заранее торжествуя победу.

– Запахло гнилью. Не помня себя от ярости, Корум плюнул вниз. Зрачок его правого глаза почернел и засверкал; радужная оболочка стала золотой; из горла вырывались дикие звуки. Всю ненависть, которую он питал к мабденам, надругавшимся над его семьей, искалечивших его самого, вложил Корум в этот плевок. Рука вадагского принца сжала эфес шпаги с такой силой, что побелели пальцы. Он обратил внимание на знамя короля Лир-а-Брода, на штандарты Собаки и Медведя. Гландит-а-Края нигде не было видно.

– Корум! – словно издалека услышал он голос Ралины. – Не трать сил, побереги их для битвы.

Принц в Алой Мантии откинулся на спинку сиденья. Он дышал хрипло, подобно Собаке, марширующей внизу; лицо его исказилось до неузнаваемости.

Ралина задрожала, впервые увидев Корума в таком состоянии. Вадагский принц перестал походить на простого смертного; напоминал полубога из самых страшных мабденских легенд, которые Ралине доводилось слышать. Глядя на своего возлюбленного, маркграфиня испытывала сейчас не любовь, а ужас.

Корум закрыл белое, как мел, лицо шестипалой рукой и застонал. Постепенно он овладел своими чувствами, но борьба с самим собой отняла у него остаток сил.

Он сидел неподвижно, и взор его был устремлен вдаль.

Воздушный корабль кружил над Хельвиг-нан-Вейком.

– Войско Лир-а-Брода в миле от города, – заметил Джерри-а-Конель. – К утру варвары осадят его со всех сторон.

– Разве мы сможем остановить их продвижение? безнадежным тоном спросила Ралина. – Боюсь, правление лорда Аркина окажется кратковременным.

Сигнальные рожки пели, не умолкая. Грохот барабанов сотрясал воздух.

Собаки выли, медведи рычали, армия Хаоса фыркала и хрюкала, гром лошадиных копыт сотрясал землю, обитые железом повозки скрипели, доспехи лязгали, оружие бряцало, варвары громко смеялись.

Орда неумолимо приближалась к городу цветов, Хельвиг-нан-Вейку.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю