Текст книги "Изумрудная буря"
Автор книги: Майкл Салливан
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 23 страниц)
Ройс молчал. Адриан неуверенно объяснил:
– Меррик отправил Ройса в Манзант после того, как он по ошибке убил женщину, которую Меррик любил.
Алрик остановился и удивленно уставился на них.
– В тюрьму Манзант? Но оттуда никто никогда не выходит!
– На это он и рассчитывал. Рад был его разочаровать, – ответил Ройс.
– Сейчас у Ройса и Меррика что-то вроде негласного договора: они не лезут в дела друг друга.
– И как же я узнаю, хвастается ли этот Меррик или на самом деле представляет угрозу для Меленгара?
– Меррик никогда не хвастается. Если он говорит, что может повернуть исход войны в пользу Новой империи, значит, он и правда может это сделать. Советую вам отнестись к этому серьезно. – Ройс на мгновение задумался. – Я бы на вашем месте отправил кого-нибудь, чтобы доставить это сообщение регентам, а затем, укрывшись на корабле, проследить, куда он пойдет.
– Хорошо! Так и сделайте и сообщите мне о том, что узнаете.
Ройс покачал головой.
– Мы больше не занимаемся такими делами. Я же всего неделю назад объяснил вам, что…
– Не говорите глупостей! Вы сказали, что к его угрозам надо отнестись серьезно, а значит, мне нужны лучшие люди – то есть вы.
– Найдите кого-нибудь другого, – твердо сказал Ройс.
– Ладно, сколько вы хотите? На этот раз, наверное, землю, не так ли? Хорошо! Случилось так, что несколько недель назад в сражении погиб барон Милборо. У него не осталось сыновей, поэтому в случае успеха вы получите его поместье под названием «Три потока». Землю, титул – все.
– Мне не нужна земля, – сказал Ройс. – Мне ничего не нужно. Я отошел от дел.
– Великий Мар! – воскликнул Алрик. – От этого зависит будущее королевства! Я король и…
– Я это сделаю, – перебил Адриан.
– Что? – хором спросили Алрик и Ройс.
– Поеду к регентам, а потом на корабль.
– Ты не можешь взять этот заказ, – сказал Ройс, когда они возвращались в «Розу и шип».
– Придется. Если Эсрахаддон и правда мертв, только через Меррика я смогу выйти на Гонта. Думаешь, он и в самом деле убил волшебника?
– Выполняя заказ, Меррик не стал бы лгать клиенту.
– Но Эсрахаддон был волшебником. Он прожил тысячу лет… Я не могу представить, что кто-то его просто взял и убил.
– Я же сказал, это Меррик. Он не обычный убийца.
Они шли по пустой Дворянской площади. Даже колокола Маресского собора замерли. Адриан вздохнул.
– Значит, я сам должен искать наследника. Если я прослежу за оплатой Меррика, то буду уже на полпути к Гонту.
– Адриан! – Ройс положил руку на плечо друга, заставив его остановиться. – Ты к этому не готов. Ты не знаешь Меррика. Подумай секундочку. Если он смог убить волшебника, который даже без рук способен напустить столб огня, какие, по-твоему, у тебя шансы? Ты хороший – нет, ты отличный воин, лучший из всех, кого я когда-либо видел, но Меррик гений, и он безжалостен. Если ты отправишься за ним, он непременно об этом узнает и убьет тебя!
Они остановились напротив старой галантерейной лавки Лестера Ферла в Ремесленном ряду, где когда-то жил и переписывал свитки монах Майрон. Вывеска с изображением широкополой шляпы все еще болталась над дверью, но лавка давно пустовала.
– Послушай, я же не прошу тебя ехать со мной. Я знаю, что ты женишься на Гвен. Кстати, поздравляю. Должен сказать, давно пора. Наследник не имеет к тебе никакого отношения, это только мое дело. Я для этого родился. Отец готовил меня к этому. Моя судьба – защищать Гонта и найти способ посадить его на трон империи.
Ройс скорчил недовольную мину.
– Я знаю, ты в это не веришь, но я-то верю, – сказал Адриан.
– А тебе не приходит в голову, что Гонт, возможно, уже мертв. Если Меррик сумел убить Эсрахаддона, он вполне мог и Гонту давно перерезать глотку.
– Все равно я должен ехать. Сейчас даже ты должен это понимать.
Гвен с тревогой ждала их возле «Розы и шипа». Она стояла на крыльце, скрестив руки на груди, придерживая края шали. Осенний ветер развевал ее юбку и волосы. Позади нее в темной зале громко разговаривали у стойки посетители трактира.
– Все хорошо, – заверил ее Адриан, когда они подошли. – Я беру заказ, а Ройс остается. Если повезет, вернусь к…
– Поезжай с ним, – твердо сказала Гвен Ройсу.
– Нет, ну правда, Гвен, – сказал Адриан, – не надо…
– Ты должен ехать с ним!
– Да в чем дело? – спросил Ройс. – Я думал, мы женимся. Ты что, уже не хочешь?
Гвен закрыла глаза. Ее била дрожь. С трудом овладев собой, она стиснула кулаки и выпрямилась.
– Ты должен ехать! Если ты не поедешь, Адриана убьют, и тогда ты… ты…
Ройс подошел к крыльцу и обнял ее. Она заплакала.
– Ты должен ехать, – повторила Гвен приглушенным голосом, уткнувшись Ройсу в плечо. – Если не поедешь, случится ужасное. Я не могу выйти за тебя… Я не пойду за тебя, если ты останешься. Скажи, что поедешь, умоляю тебя, Ройс, пожалуйста…
Ройс озадаченно посмотрел на Адриана и прошептал:
– Хорошо.
– Вот, посмотри, я сделала это для тебя, – сказала Гвен Ройсу, подавая ему аккуратно сложенную вязаную вещь.
Они сидели в комнате Гвен на верхнем этаже Медфордского дома. Ройс только что закончил собираться.
– Это шарф? – разглядывая подарок, спросил он.
Гвен улыбнулась.
– Я решила, что раз выхожу замуж, нужно научиться вязать. Я слышала, благовоспитанные жены делают это для своих мужей.
Ройс рассмеялся, но замолчал, увидев выражение ее лица.
– Для тебя это важно, да? Разве ты не понимаешь, что всегда была лучше, чем все эти дамы в Купеческом квартале? То, что у них есть мужья, не делает их особенными.
– Не в этом дело. Просто… я знаю, что у тебя было не самое прекрасное детство, да и у меня тоже. Я хочу, чтобы у наших детей все было лучше. Я хочу, чтобы их жизнь – и наш дом – были идеальными, по крайней мере, настолько, насколько это возможно для таких людей, как мы.
– Ну… не знаю. Я встречал кучу аристократов, у которых было идеальное детство, но они выросли ужасными людьми. А вот ты – лучшая из всех, кого я когда-либо встречал.
Она улыбнулась.
– Приятно слышать, но я сомневаюсь, что ты дал бы нашей дочери благословение работать здесь. И разве ты хотел бы, чтобы наш сын жил так, как ты жил в юности? Мы можем вырастить их правильно. То, что они вырастут в благовоспитанном доме, вовсе не означает, что из них получатся ужасные люди. Ты будешь строгим отцом, а я нежной матерью. Ты станешь шлепать малыша Элиаса, когда он будет плохо себя вести, а я буду целовать его, чтобы не плакал, и давать ему печенье.
– Элиаса? Ты что, уже дала нашему сыну имя?
– А тебе больше нравится Стерлинг? Я все никак не могу выбрать. Но с девочкой я уже все решила, об этом даже и говорить не будем. Мерседес – мне всегда нравилось это имя. Я продам этот дом и другое свое имущество. Вместе с деньгами, которые я хранила для тебя, мы ни в чем не будем нуждаться. Заживем мирной, счастливой, простой жизнью… Ну, конечно, если ты этого хочешь. Ты ведь хочешь?
Он посмотрел ей в глаза.
– Гвен, если я буду с тобой, мне неважно, где мы и чем я занимаюсь.
– Значит, договорились. – Гвен улыбнулась. Ее глаза радостно засверкали. – Я всегда мечтала об этом… Мы с тобой вдвоем в каком-нибудь теплом и безопасном домике растим детей.
– Ты говоришь о нас так, будто мы белки.
– Да, именно! Беличья семья в уютном дупле в стволе какого-нибудь дерева, где все мирские беды станут обходить нас стороной. – Ее губы задрожали.
Ройс притянул ее к себе и крепко обнял. Она уткнулась лицом ему в грудь. Он гладил ее по голове, наслаждаясь прикосновением ее волос к своим пальцам. Гвен была очень сильной и смелой, но ее хрупкость никогда не переставала изумлять его. Он прежде не знал никого, подобного ей, и уже подумывал о том, чтобы сказать Адриану, что никуда не поедет.
– Гвен…
– Даже не думай об этом, – сказала она. – Мы не можем строить новую жизнь, пока ты не разберешься со старой. Ты нужен Адриану. И я не хочу быть виновной в его смерти.
– Я бы никогда не стал тебя обвинять.
– Я бы не выдержала, если бы ты возненавидел меня, Ройс. Я бы лучше умерла, чем позволила бы этому случиться. Пообещай мне, что поедешь. Пообещай, что позаботишься об Адриане. Пообещай, что не впадешь в отчаяние и исправишь все ошибки.
Ройс опустил голову, уткнувшись подбородком в ее макушку. Он стоял, вдыхая знакомый аромат ее волос, и у него вдруг перехватило дыхание.
– Хорошо, но ты должна пообещать, что уедешь в монастырь, если все опять станет плохо, как раньше.
– Я уеду, – сказала она, крепче обнимая его. – Мне так страшно, – прошептала она.
– Ты всегда говорила, – удивленно сказал Ройс, – что тебе не бывает страшно, когда я уезжаю на задание.
Она посмотрела на него. В глазах ее стояли слезы, а на лице было написано виноватое выражение.
– Я лгала.
Глава 3
ГОНЕЦ
Адриан стоял в приемной регентов, дожидаясь своей очереди, чтобы передать секретарю письмо. Секретарь, невысокий, пухлый, лысеющий мужчина с пальцами, выпачканными в чернилах, и запасным пером за каждым ухом, сидел за массивным столом и что-то писал, бормоча себе под нос. Растущая очередь его, казалось, вовсе не волнует.
Приехав в Аквесту, Адриан тут же отправился с письмом во дворец, а Ройс, спрятав оседланных лошадей в укромном месте, ждал его неподалеку. Несмотря на то что на счету у Адриана было невероятное число заказов, которые он выполнил для дворян, мало кто знал его в лицо, поскольку Рийрия всегда вела дела через посредников вроде виконта Альберта Уинслоу, который сам договаривался с заказчиками, помогая ворам сохранять инкогнито. Адриан был почти уверен, что Сальдур его не узнает, опасность представляла лишь встреча с Луисом Гаем, и потому он заранее продумал план возможного бегства из дворца и даже пересчитал стражников, стоявших на пути к освобождению.
В столице Новой империи было шумно. Дворцовый персонал сновал туда-сюда, постоянно открывая и закрывая многочисленные двери. Многие передвигались бегом, те же, кто не желал ронять своего достоинства, шли быстрым шагом. Порой Адриан ловил на себе чей-нибудь любопытный взгляд, однако он давно усвоил, что внимание, которое люди обращают на других, как правило, обратно пропорционально их положению. Лорд-управляющий и верховный канцлер прошли мимо, не удостоив его взглядом, дворецкий внимательно присматривался, а молодой паж долго и с любопытством таращился на него. Высокородные господа не замечали Адриана, и все же столь длительное пребывание в императорском дворце не входило в его планы – он уже начинал беспокоиться.
Двое гонцов быстро добрались до секретарского стола, бросили свои сумки и ушли восвояси. Следующим в очереди был городской купец, который явился с некими жалобами. Разбирательство с ним заняло некоторое время, поскольку секретарь задал множество вопросов и тщательно записал каждый ответ.
Прямо перед Адрианом к столу подошла молодая, неприметная на вид девушка.
– Передайте лорду-управляющему, что я прошу у него аудиенции, – сказала она, выступив вперед.
Ее лицо, не тронутое румянами либо пудрой, казалось очень невыразительным, а гладко зачесанные, покрытые сеточкой волосы только усугубляли общее впечатление невзрачности. Ее фигура напоминала грушу. Платье, пышным кольцом окружавшее бедра, делало это еще заметнее.
– Лорд-управляющий сейчас на совещании с регентами, его нельзя беспокоить, моя госпожа.
По сути ответ был вежливым, но тон – крайне неуважительным. Слова «моя госпожа» были произнесены даже с какой-то издевкой, но девушка либо не заметила этого, либо намеренно пропустила мимо ушей.
– Он уже больше недели избегает меня! – возмущенно сказала она. – Надо что-то делать! Мне нужна ткань на платье для императрицы.
– Согласно моим записям, на платье для Модины недавно была потрачена немалая сумма. Мы ведем войну, и нам необходимы более важные приобретения.
– То платье было для церемонии на балконе. Она не может его носить. Я говорю о платье на каждый день.
– Тем не менее оно было очень дорогим. Вы же не хотите, чтобы наши солдаты недоедали из-за очередного красивого платья императрицы?
– Очередного? У нее всего два старых и поношенных!
– Это уже больше, чем у многих ее подданных, разве не так?
– Империя потратила целое состояние на перестройку этого дворца. Вне всякого сомнения, кусок ткани не нанесет казне большого урона! Императрице не нужен дорогой шелк, вполне сгодится обыкновенный лен. Я попрошу швею…
– Я уверен, что если бы лорд-управляющий счел, что императрице нужно еще одно платье, он бы ей его предоставил. Раз он этого не сделал, оно ей не нужно. А теперь, Амилия, – дерзко сказал он, – если вы не возражаете, у меня много работы.
Девушка опустила плечи, готовая сдаться.
Позади раздались шаги, и высокомерное выражение сползло с лица секретаря. Обернувшись, Адриан увидел дочь фермера, которую когда-то знал под именем Трейс. Следом за ней шел вооруженный стражник. Ее платье было старым и поношенным, как и говорила Амилия, но сама девушка держалась прямо, гордо и смело. Сделав стражнику знак подождать, она подошла к началу очереди и встала перед секретарем.
– Леди Амилия говорит от моего имени. Прошу вас выполнять ее просьбы, – сказала Трейс.
Секретарь выглядел озадаченным. Маленькие глазки лихорадочно забегали, оглядывая то одну девушку, то другую.
– Я уверена, – продолжала Трейс, – вы не хотите отказывать своей императрице.
Секретарь понизил голос до шепота и, не скрывая раздражения, обратился к Амилии:
– Если вы думаете, что я стану кланяться перед вашей дрессированной собачкой, вы ошибаетесь. Она и вправду ненормальная. Я не столь невежественен, как дворцовая прислуга, и не позволю всякому ничтожеству мною командовать! Убирайтесь отсюда обе! У меня нет времени на ваши глупости!
Амилия вздрогнула, но Трейс не шелохнулась.
– Скажи-ка, Перепел, ты думаешь, дворцовая стража разделяет твое мнение обо мне? – Она оглянулась на солдата. – Если бы я позвала сюда своего телохранителя и обвинила тебя… ну, скажем… в измене, а затем… дай-ка подумать… приказала казнить тебя на месте, что бы он, по-твоему, сделал?
Секретарь с подозрением посмотрел на Трейс, словно стараясь разглядеть что-то за ее маской.
– Вы не посмеете, – прошипел он, переводя взгляд с одной девушки на другую.
– Нет? Почему же? – спокойно сказала Трейс. – Ты сам только что сказал: я ненормальная, а от ненормальной можно ожидать чего угодно. Неизвестно, что мне придет в голову. Так вот, отныне ты будешь относиться к леди Амилии с должным уважением и исполнять ее приказы, как если бы они исходили от самых высоких особ. Ты понял?
Секретарь медленно кивнул.
Трейс повернулась к нему спиной, собираясь уйти, и в этот момент заметила Адриана. Она застыла на месте, словно уткнувшись в невидимую стену. Их глаза встретились. Она сделала шаг вперед, но, вздрогнув, остановилась.
Амилия протянула к ней руки, чтобы поддержать ее.
– Модина, что с вами?
Трейс молчала и только не отрываясь смотрела на Адриана. Ее глаза наполнились слезами, губы задрожали.
Открылась дверь в главный кабинет.
– Я больше ничего не хочу об этом слышать! – прогремел Этельред, выходя в приемную вместе с Сальдуром и Арчибальдом Баллентайном.
Адриан оглянулся на окно, прикидывая, сколько до него шагов.
Старый священник посмотрел на Трейс.
– Что здесь происходит?
– Я веду ее величество в ее покои, – ответила Амилия. – Мне кажется, она неважно себя чувствует.
– Они просили ткань на новое платье, – недовольно сообщил писарь.
– Совершенно очевидно, что оно ей нужно. Почему она все еще ходит в этих лохмотьях? – спросил Сальдур у Амилии.
– Лорд-управляющий отказывается…
– Ну и зачем тебе управляющий? – воскликнул Сальдур. – Просто скажи секретарю, пусть закажет то, что тебе нужно. Нечего приставать к Бернарду с такими глупостями.
– Благодарю вас, ваше преосвященство, – сказала Амилия.
Обняв Трейс за талию и поддерживая ее за локоть другой рукой, она осторожно повела ее прочь. Трейс не отрывала взгляда от Адриана, повернув голову и глядя на него через плечо, пока они удалялись.
Сальдур проследил за ее взглядом и с любопытством посмотрел на Адриана.
– Твое лицо кажется мне знакомым, – сказал он, приблизившись к нему.
– Я гонец, – объяснил Адриан.
Его сердце забилось чаще. Он поклонился, держа депешу перед собой, словно щит.
– Да он наверняка не раз бывал здесь, Саули. – Этельред взял сложенный пергамент и пригляделся. – Это от Меррика!
Все трое тут же утратили интерес к Адриану. Этельред развернул письмо.
– Позвольте удалиться, ваша светлость, – сказал Адриан и, поклонившись, быстро пошел прочь.
По пути он обогнал Амилию и Трейс и еще долго чувствовал, как та смотрит ему в спину. Наконец он свернул за угол и скрылся из виду.
– Ну как, все обошлось? – спросил Ройс, когда Адриан встретился с ним на улице.
– В общем – да. Я видел Трейс, – сказал Адриан. Они зашагали подальше от дворца. – Она плохо выглядит. Страшно худая и очень бледная. Выпрашивала одежду у какого-то мелкого подхалима секретаря.
Ройс с тревогой посмотрел на него.
– Она тебя узнала?
Адриан кивнул.
– Но она ничего не сказала. Только все время смотрела на меня.
– Наверное, если б она намеревалась нас арестовать, то уже сделала бы это, – сказал Ройс.
– Арестовать нас? Великий Марибор, я тебе о Трейс толкую!
– Они держали ее взаперти больше года, и теперь она императрица Модина.
– Да, но…
– Что?
– Не знаю, – пробормотал Адриан, вспомнив лицо Трейс. – Она ужасно выглядит. Трудно сказать, что там творится у них во дворце, но явно что-то нехорошее. И я обещал ее отцу позаботиться о ней.
Ройс раздраженно покачал головой.
– Не слишком ли многих ты намерен спасти за раз? Может, сосредоточимся на чем-то одном? Ты ведь вообще отошел от дел! К тому же представление Терона об успехе в жизни сводилось к тому, чтобы его сын имел собственную бочарную лавку. Мне кажется, старик уж как-нибудь примирился бы с тем, что его дочь стала коронованной императрицей. А теперь давай избавимся от лошадей и пойдем в гавань. Нужно еще найти «Изумрудную бурю».
Глава 4
СОСТЯЗАНИЕ
Столица империи Аквеста была не столь велика и богата, как Колнора, однако средоточие здесь власти, несомненно, выделяло ее среди прочих городов Аврина. Построенный еще до правления Гленморгана дворец во времена древней Империи Новрона служил резиденцией наместника. Ученые с гордостью показывали всем серый камень, из которого был воздвигнут фундамент замка, и восхваляли заложивших его имперских зодчих из Персепликвиса. Здесь, на Полях Высокого Двора, ежегодно во время праздника Зимнего солнцестояния проводились великолепные турниры, в коих принимали участие лучшие рыцари, съезжавшиеся со всего Апеладорна, чтобы показать свое мастерство в состязаниях на копьях и мечах. Турниры, длившиеся неделю, перемежались роскошными пирами для дворян и становились источником неплохого дохода для купцов, выставлявших свои товары прямо на улицах. Повсюду играла музыка, выступали актеры, в городе царил настоящий карнавал, что привлекало несметное число гостей, иные из которых преодолели сотни миль, дабы собственными глазами увидеть это незабываемое зрелище.
Главным залогом процветания Аквесты являлся крупнейший в Аврине морской порт. Доки были заполнены самыми разными плавучими средствами, в гавани стояли на якоре бриги, каравеллы, гребные и парусные галеры, корабли с зерном, купеческие и боевые суда. К югу от порта располагалась огромная верфь, а также мануфактуры по изготовлению канатов, сетей и парусов. На северном берегу залива находились пристань, рыбные лавки, загоны со скотом, лесопилки и котельные. Здесь были представлены все морские и судоходные промыслы.
– Ну и какая из них «Изумрудная буря»? – спросил Адриан, оглядывая лес мачт и такелажа в порту.
– Попробуем выяснить там, где всегда всё знают.
Ройс указал на трактир с выбеленными солью стенами на краю доков. Доски обшивки, покрывавшие постройку, выглядели вспученными, словно морские волны, дверь криво висела на кожаных петлях, а над ней болталась выцветшая вывеска в форме рыбины, на которой было написано: «СОЛЕНАЯ СКУМБРИЯ».
В трактире было мало окон, отчего в задымленном зале царила полутьма. На каждом крошечном столике стояла оплывшая воском свеча, а в круглом, выложенном кирпичом очаге посередине комнаты теплился слабый огонь. Трактирный зал был забит мужчинами в широких штанах, длинных клетчатых рубахах и лоснящихся широкополых шляпах. Многие курили трубки, закинув ноги на стол, другие стояли, прислонившись к столбам, подпиравшим потолок. При появлении Ройса и Адриана все взгляды устремились на незнакомцев, и Адриан понял, насколько их рубахи и плащи отличаются от одежды присутствующих.
– Добрый день, – улыбнулся Адриан, пытаясь закрыть дверь. Порыв сильного ветра, ворвавшись внутрь, загасил три ближайшие к ним свечи. – Уж простите, но вам бы петли покрепче.
– Железные петли тут за ночь заржавеют, – ответил кабатчик. Худой сгорбленный мужчина одной рукой вытирал прилавок, а другой собирал пустые кружки. – Вам чего?
– Мы ищем «Изумрудную бурю», – заговорил Ройс.
Они остановились на пороге. Лица посетителей выглядели весьма недружелюбно, и Адриан чувствовал себя спокойнее ближе к выходу.
– Зачем она вам? – спросил другой человек.
– Мы слышали, это хорошее судно, и подумали: вдруг там есть места для моряков.
Это вызвало бурю смеха.
– И где же эти моряки, что ищут работу? – прогремел еще один голос откуда-то из темноты. – Уж никак не две сухопутные крысы, такие как вы.
Снова раздался смех.
– То есть вы хотите сказать, что ничего не знаете об «Изумрудной буре», так? – резким тоном спросил Ройс. Посетители трактира замолчали.
– «Буря» – имперское судно, сынок, – сказал сгорбленный человек за прилавком. – И она вся забита. Теперь туда берут только бывалых морских волков, если вообще место осталось.
– Если ищете работу, то в рыбной лавке всегда требуются люди, чтобы брюхо рыбам вспарывать и кишки вычищать. Другую работу на море вы вряд ли найдете.
В зале снова прогремел смех.
Адриан посмотрел на Ройса. Тот резко открыл дверь и, нахмурившись, вышел.
– Спасибо за совет, – поблагодарил Адриан, выходя вслед за напарником.
Они уселись на крыльце «Скумбрии», глядя на очертания кораблей. Их деревянные мачты, обернутые парусиной, напоминали дам, одевающихся на бал. Адриан гадал, почему к кораблям часто относятся как к женщинам.
– И что теперь? – тихо спросил он.
Ройс сидел, согнувшись и подперев подбородок руками.
– Думаю, – только и сказал он.
За спиной со скрипом отворилась дверь, и первое, что увидел Адриан, была широкополая шляпа, заколотая с одного бока роскошным синим пером.
Лицо под ней показалось ему знакомым, Ройс же сразу узнал его обладателя.
– Уайатт Деминталь, – сказал он.
Встретившись взглядом с Ройсом, Уайатт поколебался. Одной ногой он все еще стоял в трактире. Казалось, он не был удивлен встрече, но сомневался, стоит ли ему приближаться к ним, словно ребенок, который подошел к внезапно зарычавшей собаке. Некоторое время все молчали. Затем Уайатт стиснул зубы и закрыл за собой дверь.
– Я могу устроить вас на «Бурю», – быстро сказал он.
Ройс прищурился.
– Как?
– Я ее штурвальный. На корабле нет кока, да и еще один впередсмотрящий не помешает. «Буря» готова отплыть в любой момент, как только доставят груз из дворца.
– Зачем тебе это надо?
Уайатт судорожно вздохнул и непроизвольно поднес руку к горлу.
– Я знаю, вы меня видели. Вы пришли сюда забрать то, что я вам должен, но у меня нет таких денег. Тогда, в Медфорде, меня и самого обманули. Мы голодали, а Трамбул платил золотом. Я не знал, что вас арестуют за убийство короля. Просто нанял вас, чтобы украсть меч, – вот и все. Сотня золотых – большие деньги. Честно говоря… я никогда бы столько не накопил.
– И ты полагаешь, что если устроишь нас на «Изумрудную бурю», это будет стоить сотню золотых?
Уайатт облизнул губы, переводя взгляд с одного вора на другого.
– Не знаю… это вы мне скажете.
Ройс и Адриан перешли многолюдную, заставленную тележками улицу и ступили на шаткий деревянный настил, поддерживаемый веревками. Доски содрогались и ходили ходуном у них под ногами. Воры были одеты в свободные штаны, широкие льняные рубахи, брезентовые шляпы с лентами и шейные платки, повязанные каким-то замысловатым образом (Уайатт долго возился, чтобы сделать, как положено). Оба несли с собой большие матерчатые сумки, в которых лежала их старая одежда, а Адриан ухитрился затолкать туда даже три своих меча. Без оружия он чувствовал себя голым, и иной раз ему казалось, будто без привычной тяжелой ноши он теряет равновесие.
Они протиснулись сквозь толпу и, следуя указаниям Уайатта, дошли до края пирса. «Изумрудная буря» была красивым, свежевыкрашенным кораблем с тремя мачтами, четырьмя палубами и золотой фигурой крылатой женщины на носу. Паруса были свернуты, на каждой мачте развевались зеленые флаги. Портовые грузчики забрасывали на палубу мешки с мукой и бочки с солониной, а члены команды убирали их в трюм. Их действиями руководил, покрикивая, человек, похожий на офицера, а другой помогал выполнению приказов при помощи крепкой трости из ротанга. Трап охраняли двое имперских солдат.
– Вы сюда по какому делу? – спросил один из них.
– Работу ищем, – робким, полным надежды голосом ответил Адриан. – Слышали, здесь не хватает рук. Нам сказали поговорить с господином Темплом.
– Кому это я понадобился? – спросил невысокий плотный мужчина в поношенной одежде. У него были кустистые брови и хриплый голос, какой бывает у людей, которые много лет вынуждены кричать на соленом воздухе. – Я Темпл.
– Говорят, вам нужен кок, – вежливо сказал Адриан.
– Правильно говорят.
– Ну, тогда считайте, что сегодня ваш счастливый день.
– Ага. – Темпл кивнул с кислым видом.
– А мой друг – умелый… э… впередсмотрящий.
– Да неужели? – Темпл окинул Ройса недоверчивым взглядом. – У нас есть работа, но только для опытных моряков. Я бы с радостью взял новичков, но мы не можем себе позволить брать их в этот рейс.
– Но мы моряки… служили на «Стремительном».
– Да ну? – спросил Темпл. – Покажите-ка руки!
Он осмотрел ладони Адриана, пристально глядя на мозоли и то и дело посапывая.
– Ты небось большую часть службы проторчал в трюме. Со снастями никогда серьезно не работал. – Посмотрев на руки Ройса, он удивленно поднял брови. – А ты вообще когда-либо бывал на корабле? Ясное дело, ты никогда даже не трогал кабестан или шкот.
– Ройс, он… ну знаете… – Адриан указал на мачты. – Тот, ну… кто лезет вон туда.
Темпл покачал головой и расхохотался.
– Если вы моряки, тогда я принц Персепликвиса!
– Но это чистая правда, господин Темпл, – раздался голос Уайатта. Он вышел из носового кубрика и быстрым шагом направился к ним. Ослепительно белая рубашка подчеркивала его смуглую кожу и черные волосы. – Я знаю этих людей, мы старые товарищи. Тот, что пониже, Ройс Мельборн, отличный впередсмотрящий. А высокий…
– Адриан, – вставил Ройс.
– Ну да, конечно. Адриан – прекрасный кок, господин Темпл, я вам дело говорю.
Темпл указал на Ройса.
– Вот этот – впередсмотрящий? Уайатт, вы что, шутите?
– Нет, сэр, он один из лучших.
Темпл все еще сомневался.
– Он может вам это доказать, сэр, – предложил Адриан. – Может посоревноваться с лучшими из ваших и залезть наверх по канатам.
– Хотите сказать, по вантам, – поправил его Уайатт.
– Ага.
– Хотите сказать, так точно.
Адриан вздохнул и умолк.
Темпл ничего этого не заметил, поскольку все его внимание было обращено на Ройса. Смерив его оценивающим взглядом, он крикнул:
– Дернинг!
Морской ветер подхватил его зычный, хриплый голос. К ним тут же подбежал высокий худой парень с обветренным загорелым лицом.
– Слушаю, сэр? – уважительно сказал он.
– Вот этот парень утверждает, что может распустить топсель и спуститься обратно быстрее тебя. Ты что думаешь?
– Думаю, он ошибается, сэр.
– Что ж, сейчас выясним. – Темпл повернулся к Ройсу: – Я вообще-то не ожидаю, что ты обгонишь Дернинга. Джейкоб – один из лучших марсовых, что я когда-либо видел, но если неплохо покажешь себя, вы с дружком получите работу. Если же окажется, что ты попусту потратил мое время, что ж, поплывешь назад. Дернинг, ты на правый борт, Ройс – на левый. Начнем, как только лейтенант Бишоп даст команду.
Господин Темпл отошел к квартердеку. Уайатт съехал по поручням и встал рядом с Ройсом.
– Не забудьте, чему я учил вас прошлой ночью. И не шибко старайтесь обойти Дернинга – Темплу это может не понравиться.
Адриан похлопал Ройса по спине и широко улыбнулся.
– Стало быть, нужно просто распустить топсель и вернуться живым.
Ройс с опаской посмотрел на возвышавшуюся перед ним мачту.
– Надеюсь, вы не боитесь высоты, – усмехнулся Уайатт.
– Итак, господа! – обращаясь к команде, крикнул стоявший на квартердеке Темпл. – Сейчас вы увидите состязание на скорость и ловкость!
Он объяснил команде суть дела. Ройс и Джейкоб подошли к основанию грот-мачты. Бросив взгляд наверх, Ройс обеспокоенно скривился, что вызвало улыбки у других членов команды.
– А если серьезно, он ведь не боится высоты? – с тревогой спросил Уайатт Адриана. – Выглядит, конечно, страшновато, особенно поначалу, но на самом деле это не так сложно, если ты внимателен и осторожен… ну и, разумеется, хорошо переносишь высоту.
Адриан улыбнулся, но сказал только:
– Думаю, вам понравится.
На квартердек вышел офицер и встал рядом с Темплом.
– Расправить паруса! – отдал он команду.
Темпл повернулся к главной палубе и взревел:
– Распустить топсель!
У Ройса был такой вид, словно приказ застал его врасплох, словно он не понял, что это был сигнал к началу состязания. Джейкоб оказался впереди и, точно обезьяна, полез вверх по вантам. Ройс повернулся, но не сдвинулся с места и только несколько секунд наблюдал за Джейкобом. Большая часть команды болела за Джейкоба, но некоторые, прослышав, вероятно, что от победы незнакомца зависит, будет ли на корабле кок, торопили Ройса и кричали на него, как на пса:
– Давай же, парень! Что ты стоишь, болван эдакий!
Некоторые хохотали и отпускали оскорбительные шуточки в адрес его матери.
Наконец Ройс, видимо, придя к некоему выводу, приступил к делу. Прыгнув вверх сразу на несколько футов, он, вопреки всем законам природы, скорее побежал, нежели полез по вантам, продвигаясь по снастям с такой легкостью, словно взбегал по устойчивой каменной лестнице. У футокса он почти догнал Джейкоба. Отсюда до небольшой деревянной платформы, которая называлась марсом, тянулись канаты. Обоим пришлось повиснуть вниз головой на вантах, и Ройс потерял преимущество, поскольку вынужден был прибегнуть к помощи рук.
Джейкоб быстро обошел топ мачты и прыгнул на ванты наверху, откуда снова, словно обезьяна, начал карабкаться вверх, значительно опережая Ройса. Однако, когда Ройс пополз вперед, он снова ускорил темп. Они достигли реи одновременно и, как циркачи, побежали по тонкой перекладине. Глядя на то, как они балансировали в сотне футов над палубой, члены команды с изумлением раскрыли рты. На секунду Ройс остановился, чтобы посмотреть на соперника. Дернинг растянулся на животе на рее и потянулся вниз к гитовам и горденям. Ройс быстро повторил за ним, и они двигались вдоль реи вдвоем, освобождая ослепительно белый парус с темно-зеленой верхушкой. Он обрушился вниз, взметнувшись на ветру. Ройс и Джейкоб поднялись на ноги и отошли к краю балки. Каждый из них схватил брас – канат, соединенный с краем нок-реи, – и под восторженные крики матросов они одновременно спустились на палубу.