412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Маурин Ли » Лэйси из Ливерпуля » Текст книги (страница 19)
Лэйси из Ливерпуля
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 06:11

Текст книги "Лэйси из Ливерпуля"


Автор книги: Маурин Ли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 29 страниц)

– Правда заключается в том, милая, – нервно проговорил он, – что в последние годы я катился под откос, пока несколько недель назад не достиг самого дна. Я не хочу прожить остаток своих дней у Билли. – Он умолк на мгновение. – Мне пришло в голову, что, может быть, ты не станешь возражать, если я вернусь домой?

Элис скрестила руки на груди, до боли сжав пальцы. Наконец-то он высказался откровенно, как обещал. Он желал вернуться домой не потому, что любил ее или скучал по ней, не потому, что хотел быть рядом со своими детьми. Он захотел вернуться потому, что оказался на самом дне, а больше ему пойти было некуда.

– Одиночество – страшная штука, милая, – произнес он жалким голосом.

– Я знаю, Джон. Я живу одна тринадцать лет.

– Ну, тогда, возможно, ты не будешь против иметь рядом мужчину для разнообразия? – попытался он пошутить.

Она взглянула ему прямо в глаза.

– Только не в том случае, если этот мужчина – ты. Неужели я выгляжу такой несчастной, что могу согласиться на любого мужчину? Особенно если речь идет о том, кто бросил меня ради молодой женщины и кто не оказался бы здесь, если бы эта женщина не бросила его!

– С Клэр у нас все было совсем не так, как ты думаешь. Я никогда не стал бы встречаться с ней, если бы не тот несчастный случай.

– Тот несчастный случай! – Элис горько рассмеялась. – О, мы все хорошо знаем о твоем проклятом несчастном случае. Удивляюсь, как ты не поместил об этом объявления в газетах, чтобы оповестить весь мир. Можно подумать, что ты единственный человек на свете, который пострадал от несчастного случая. Ты причинил боль всем, кто любил тебя. Я никогда не забуду того, что ты переехал жить к Клэр. Кормак постоянно названивал в мастерскую. Ему был нужен отец, но ты бросил его. Ты оказался очень жестоким человеком, Джон. Жестоким и эгоистичным. И ты стал таким отнюдь не после того несчастного случая. Ты всегда был таким, просто у тебя не было возможности продемонстрировать это.

– Прости меня, Элис. – Тело его обмякло. Он прикурил новую сигарету от окурка старой, с трудом поднеся ее ко рту.

– Бог тебе судья, – жестко ответила Элис, но тут же пожалела о своих словах. – Послушай, – продолжила она уже мягче, – ничто не мешает тебе иногда приходить сюда на чашку чая. Я могу устроить так, чтобы и Орла с Маив были здесь в это время.

– Сомневаюсь, что они захотят увидеть меня.

Поразмыслив, Элис тоже усомнилась в этом.

– Все равно ты можешь приходить сюда. Я бы приготовила тебе что-нибудь поесть.

– Ты и вправду этого хочешь?

Она не могла заставить себя посмотреть ему в глаза, потому что хотела этого меньше всего на свете. До сегодняшнего вечера она еще до конца не понимала, как мало он значит для нее, что она, в сущности, презирает его.

– Конечно, – ответила она.

Теперь настала очередь Джона рассмеяться.

– Кажется, я понял. Вероятно, мне следовало сказать, что я хочу вернуться, потому что люблю тебя.

– Это ничего не изменило бы. И это было бы неправдой.

– О нет, Элис. Я действительно люблю тебя. Я никогда никого не любил так, как тебя. – Лицо у него сморщилось. Он чуть не плакал, и это было ужасно – видеть такого мужчину, как Джон Лэйси, на грани истерики. Он уронил сигарету Тлеющий окурок упал ему на рубашку, и Элис, вскочив, сбросила окурок, прежде чем тот успел прожечь дыру, а потом подняла сигарету с ковра. Она все еще держала окурок в руках, когда Джон обнял ее ноги и прижался лицом к ее животу. – Я по-настоящему люблю тебя, Элис, – всхлипнул он. – Я не могу больше так жить.

Она оттолкнула его, чуть не плача сама.

– Но я не люблю тебя, Джон. – Как ей хотелось, чтобы все было наоборот! Тогда она с радостью приняла бы его обратно.

Обессилев, он опустился в кресло.

– Что мне делать? – жалобно воскликнул он. – Куда пойти?

– Домой.

– У меня нет дома.

– Тогда назад к твоему Билли.

– Я не могу остаться там навсегда. Ты знаешь, как я всегда ненавидел Кору.

Элис была доведена до такого состояния, что ей стало казаться, будто это она проявляет жестокость.

– Я найду тебе жилище, маленький домик где-нибудь, – с отчаянием произнесла она. – Я дам тебе денег, чтобы купить мебель, если у тебя их не хватает.

Это было искреннее предложение, потому что ей действительно стало жаль его, но оно мгновенно привело Джона в чувство. Лицо его окаменело.

– Неужели ты думаешь, что я возьму деньги у женщины?

– Я просто предлагаю помощь, Джон, вот и все.

– Мне не нужна ни твоя помощь, ни твоя симпатия.

– А чего еще ты ожидал, когда начал плакать?

Он поднялся на ноги.

– Кажется, я выставил себя круглым дураком. Пожалуй, мне лучше уйти.

– Джон. – Она положила руку ему на плечо, но он стряхнул ее. У Элис возникло ощущение, что подобное уже происходило с ней. В прошлом он вел себя так же, когда она пыталась достучаться до него и встречала в ответ такую же грубость и непонимание.

– Спокойной ночи, Элис.

Элис зажмурилась, ожидая, пока захлопнется входная дверь. Она не открывала глаз до тех пор, пока не услышала, что кто-то вошел через заднюю дверь.

Секунду спустя в комнату ворвался ее отец, кипя гневом.

– Он еще здесь? – требовательно спросил он.

– Нет, папа, он ушел.

– Что он хотел?

– Вернуться.

– Ну и нервы у этого наглеца! Надеюсь, ты сказала ему, что он может убираться… идти… – Дэнни умолк, пытаясь выразить свою мысль без непечатных слов. – Идти и утопиться.

– Я просто сказала «нет», папа.

– Он расстроил тебя, правда? Я вижу по твоему лицу, что расстроил.

– Ох, папа. – Элис расплакалась. – Он выглядел таким потерянным и несчастным . Мне жаль его. Что с ним будет дальше?

– Тебя это больше не касается, девочка. Ты слишком мягкая, вот что я тебе скажу. Если Джон Лэйси в печали, то он сам в этом виноват. Он и так заставил тебя переживать. Иди сюда, хорошая моя. – Он обнял ее за плечи. – Приди в себя и выпей чашечку чая, а потом отправляйся в кино с Бернадеттой. А еще лучше, пойдите куда-нибудь перекусить и поболтать.

Элис охотно дала себя увести. Сойдет что угодно, любое занятие, только бы не оставаться наедине со своими мыслями. Ей очень хотелось избавиться от ужасного ощущения, будто она подвела Джона.

* * *

Ах, если бы можно было все переиграть! Он был бы сдержаннее с Элис, тактичнее, что ли. Он не должен был срываться и выглядеть жалко. Вероятно, ему следовало начать с расспросов о детях, а потом как можно небрежнее заговорить о своем возвращении домой, словно эта мысль только что пришла ему в голову. Но получилось так, что он выставил себя на посмешище. Он вздрогнул, вспомнив разыгравшуюся сцену.

А как она замечательно выглядела: свежая и молодая, такая элегантная в своем зеленом костюме. Однако по сравнению с тем временем, когда они жили вместе, она изменилась. Его жена никогда не сказала бы того, что произнесла сегодня: «Неужели ты думаешь, что я могу согласиться на любого мужчину?» – словно он был куском дерьма.

На Марш-лейн Джон остановился напротив бара, торговавшего спиртным навынос, и понял, что очень нуждается в выпивке. У него во рту не было ни капли спиртного с тех самых пор, как Билли притащил его домой с Доки. Джон поклялся, что больше никогда не окажется в таком состоянии, но теперь ему захотелось напиться до чертиков. Он зашел в бар и купил бутылку самого дешевого виски. Выйдя на улицу, зашел в первое же парадное, свернул пробку, приложил бутылку к губам и сделал большой глоток. Алкоголь сначала обжег, а потом согрел горло и желудок, и он сразу же почувствовал себя лучше, способным контролировать себя и свои эмоции.

Джон зашагал по направлению к Гарибальди-роуд, походка его стала нетвердой, а внутри нарастал гнев. За кого принимает его Элис? Она что, забыла, что они по-прежнему муж и жена и что у него есть свои права? Может статься, что по закону она не имела права прогонять его. Может статься, дом на Эмбер-стрит по закону по-прежнему принадлежит ему. В книге ответственных квартиросъемщиков раньше стояло его имя. Может, завтра ему стоит сходить к поверенному.

Кора открыла дверь, пока он возился с замком.

– Я дам тебе ключ, милый, если хочешь. – Она кивнула на ключ в его руке. – Этот, наверное, от другой двери.

– Извини. – Нахмурясь, он уставился на ключ. Он был от замка на воротах мастерской.

– А ты недолго отсутствовал, – сказала Кора, втайне довольная. Очевидно, великое примирение не состоялось.

– Где Билли? – Джон, шатаясь, ввалился в коридор.

– Он ушел как раз перед твоим приходом. Почему бы тебе не войти и не посмотреть телевизор, пока он вернется?

– Я бы лучше лег спать пораньше, если ты не возражаешь. Я очень устал.

– Как тебе удобнее, милый.

Кора почувствовала, что от него пахнет спиртным. Пока он, нетвердо ступая, поднимался по лестнице наверх, она заметила, что из кармана у него торчит бутылка виски. Должно быть, Элис отвергла его. Джон не знал, что самая подходящая для него женщина находится у него под боком, и это была именно она. Обоих одолевали одни и те же черные мысли, оба не ждали от жизни ничего хорошего, оба терпеть не могли дураков, и оба готовы идти на большой риск.

Следующие два часа она неподвижно просидела перед нерастопленным камином, сложив руки на коленях. Явился Билли, поинтересовался, дома ли Джон, и она ответила ему, что он лежит в постели, но ни словом не обмолвилась о виски.

– Пожалуй, пойду и я лягу пораньше, – зевая, объявил Билли.

Не прошло и нескольких минут, как до нее донесся его храп. Но Кора по-прежнему сидела, напряженная, как струна, судорожно выпрямив спину и стиснув руки. Осмелится ли она продемонстрировать Джону, причем нынешней же ночью, что они созданы друг для друга? Билли ничего не услышит. Хоть из пушки пали, он не проснется, если его не встряхнуть хорошенько.

Итак, осмелится ли она?

Кора знала, что Джон создан для нее. С самого первого мгновения, как только увидела его. Она была уверена, что между ними возникла какая-то связь. Но он был не из тех, кто позволит себе увести девушку у своего брата. Джон делал вид, что не замечает ее, но она-то понимала, что он хочет ее так же, как и она его. Элис, бесцветная и невыразительная, туповатая и недалекая Элис Митчелл, служила лишь жалкой заменой той женщины, которую он любил по-настоящему.

Кора поднялась наверх и надела свою лучшую ночную сорочку. Она была голубого цвета, из ткани с начесом, приобрела она ее на распродаже в магазине Т. Дж. Хьюза. Кора распустила узел на затылке и расчесала свои начавшие седеть волосы так, чтобы они свободно падали ей на плечи. Где-то у нее были духи «Маки Калифорнии», которые Элис подарила ей на Рождество в те времена, когда она еще была желанным гостем на Эмбер-стрит. Она нашла крошечный флакончик в ящике, под своими чулками, и слегка надушилась за ушами.

После этого она на цыпочках прокралась к комнате, где спал Джон Лэйси.

Он лежал на кровати в жилете и трусах, раскинув руки. Пиджак и рубашка, которую она подарила ему, валялись, небрежно сброшенные, на полу. На ночном столике рядом с кроватью стояла на три четверти опустошенная бутылка виски, а пепельница была переполнена окурками. Табачный дым и запах виски только усилили желание Коры. Она наклонилась над кроватью и дотронулась до Джона.

– Любимая! – Джон протянул к ней руки и начал ласкать ее тело сквозь грубую ткань сорочки. Кора стянула ее через голову, целиком отдаваясь ему, прикасаясь к нему так же, как он трогал ее. Тело ее изгибалось и содрогалось в спазмах наслаждения под его жадными руками. Потом он вонзился в нее, и она едва сдержала крик, когда внизу живота у нее начало нарастать жгучее ощущение, похожее на фейерверк, и оно становилось все ярче и ярче, готовясь разразиться водопадом звезд и искорок.

Затем наступил взрыв, и ее тело, с головы до пят, погрузилось в пучину экстаза. Этого дня, этого часа, этой минуты Кора ждала всю свою жизнь.

Она откинулась на кровать в полном изнеможении. Джон издал сдавленный стон, отвалился от нее и мгновенно заснул. Кора не имела ничего против. Она прижалась к нему и обняла его за талию.

– Это было чудесно, милый. У меня с Билли никогда такого не было, – прошептала она. – Попозже мы сделаем это еще разок. Мы будем снова и снова делать это до конца жизни. Мы с тобой родственные души, ты и я. Держу пари, я могу рассказать тебе кое-что страшное, и ты ничуть не удивишься. – Она взглянула ему в лицо, раздумывая, слышит ли он ее. – Я ни единой живой душе не говорила об этом, но когда-то я убила двоих. Это были мои тетки, Кейт и Мод. Понимаешь, любимый, когда моя мать забеременела мною, она была не замужем, а сразу после родов умерла. Я так никогда и не узнала, кто мой отец. Кейт и Мод взяли меня к себе, но они не любили меня. Да, они ни капельки не любили меня. Я была «постыдным клеймом», как они выражались. Они обращались со мной хуже, чем с животным, кормили объедками, били и унижали меня. Я почти совсем не ходила в школу. Я не понимала, что значит быть счастливой. Ну, и знаешь, что я сделала? – Она умолкла на мгновение, словно ожидая, что он спросит: «Что, милая?», но ответа не было. – Я убила их. Я подожгла дом, в котором мы жили. Я ждала на заднем дворе, пока они не начали кричать, потом крики прекратились, и я убежала. Иногда, в глухую полночь, мне слышатся их крики. Я даже ощущаю жар огня на коже. Вот почему я никогда не сплю. – Кора вздохнула. – Тебе хорошо, милый? – Она поправила подушку у него под головой и накрыла их обоих простыней. – Отдыхай пока, а потом, когда проснешься, я снова сделаю тебя счастливым.

Кора никогда не знала, что значит расслабиться, тело ее постоянно было в напряжении, в душе никогда не воцарялись мир и спокойствие, а разум никогда не отдыхал от гнетущих мыслей и воспоминаний. Но сейчас, хотя это совершенно не входило в ее намерения, она быстро заснула.

В окна просвечивался тусклый рассвет, когда Джон Лэйси открыл глаза. Птицы в саду только-только начинали свою утреннюю перекличку. Несколько мгновений он не мог вспомнить, что с ним и где он находится.

Он узнал абажур, висящий у него над головой, и вспомнил, что он у Билли. Понадобилось еще несколько секунд, чтобы понять, что в кровати рядом с ним лежит еще кто-то. На какое-то сумасшедшее мгновение ему показалось, что это Элис. Он ходил повидаться с ней прошлым вечером. Но волосы у женщины, едва различимые в утреннем полумраке, были другого цвета. Да ведь Элис прогнала его, и он купил бутылку виски. Он явно забрел куда-то, нашел себе женщину, хотя и не мог вспомнить подробностей – такое уже бывало с ним раньше. Должно быть, он точно рехнулся, если привел ее в дом своего брата.

Боже! Ему совершенно необходимо закурить. Как только он выкурит сигарету, то сразу же как можно тише отделается от своей ночной подружки. Стараясь не шуметь, он встал с кровати. Сигареты лежали на ночном столике. Он закурил, глубоко затянулся и тут заметил валявшуюся в изножье кровати голубую ночную сорочку. Потребовалось какое-то время, чтобы осознать всю важность находки. Был только один человек, которому могла принадлежать эта сорочка.

Кора! Ужаснувшись, он попятился назад. В его постели, обнаженная, лежала Кора Лэйси. Они, должно быть, занимались…

Господи Иисусе! Его чуть не стошнило. В одурманенном мозгу зашевелилось какое-то воспоминание: чьи-то руки прикасаются к нему, он трогает кого-то в ответ. Джон вспомнил наконец, что они занимались любовью – и что ему это понравилось. Ему стало дурно. Он должен убираться отсюда.

Джон лихорадочно похватал с иола свою одежду, сигареты, остатки виски и выскочил на лестничную площадку, где принялся поспешно и неловко одеваться, сунув ногу не в ту штанину и криво застегнув рубашку. К нему медленно возвращалась память, он вспомнил голос, нашептывавший ему в ухо об убийстве, о том, что люди сгорели заживо в своих постелях, об их криках.

В воздухе висела тонкая серая дымка, и, шагая по направлению к Сифорту, к тому месту, которое стало его домом с тех пор, как Клэр оставила его, Джон чувствовал, как у него на лице оседают капли влаги.

Он часто останавливался и прикладывался к бутылке. Если выпить много, то, вероятно, можно будет забыть о прошлой ночи.

К тому времени, когда Джон добрался до мастерской, он уже едва стоял на ногах, а бутылка опустела. Он швырнул ее в канаву, и она разлетелась на множество сверкающих осколков. Он долго не мог попасть ключом в замок на воротах, еще больше времени ушло на то, чтобы открыть дверь двухэтажного здания, которое служило ему и складом, и конторой, и спальней – впрочем, конторой он в последнее время почти не пользовался.

Каким-то образом он сумел вскарабкаться по ступенькам наверх, рухнул на грязную постель и сразу же закурил сигарету.

Запах в комнате стоял омерзительный, но он не потрудился встать и открыть окно. Он не мог вспомнить, когда наводил здесь порядок. Уже многие годы он прозябал в нищете и грязи. Он допустил, что его компания «К.Р.О.В.А.Т.И.» развалилась.

Джон не переставал изумляться тому, как такой разумный и здравомыслящий человек, каким он всегда считал себя, сумел превратить свою жизнь в сплошное недоразумение, и верхом этой нелепицы была вчерашняя ночь с Корой. Он передернулся при воспоминании об этом, подумав, уж не выдумка ли все, что она ему рассказывала. Неужели жена его брата – убийца? Ему надо напиться до бесчувствия, чтобы не думать ни о чем. Временами, как в тот раз, когда Билли нашел его на Доки, его мозг совершенно отключался.

Сигарета догорела почти до конца, и Джон почувствовал, как она обжигает ему губы. Он выплюнул окурок и потянулся за новой. От сделанного усилия голова у него закружилась, и Джон с облегчением ощутил, что проваливается в спасительное беспамятство.

Окурок сигареты упал на кровать и закатился под подушку. Джон Лэйси был уже слишком далеко отсюда, чтобы заметить, как начала тлеть подушка.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

Полиция все еще пыталась установить родственников Джона Лэйси, обгорелые останки которого были обнаружены на пепелище столярной мастерской, когда в Ливерпуль вместе со своими детьми вернулась Фионнуала Литтлмор.

Стоял воскресный полдень, и Элис готовила салат для Маив и Мартина, которые должны были прийти попозже на чай. Фиона вошла с черного хода.

– Привет, мам, – спокойно обронила она, словно отсутствовала пять минут, а не семь лет.

– Фиона! – Элис уронила на пол кусок ветчины. – Ох, Фиона, милая. Как хорошо, что ты вернулась. – Она крепко обняла свою старшую дочь, погладила ее по лицу. – Как у тебя дела, милая? Где ты была? А это кто? – Только теперь Элис заметила детей.

– Это Колин, а это – Бонни, а жили мы в Лондоне. Поздоровайтесь с бабушкой, дети.

– Это твои? – Еще один кусок ветчины полетел на пол.

– А чьи же еще, мам? И, прежде чем ты спросишь, скажу, что их отец, то есть мой муж, умер два года назад.

– Ох, милая! – И Элис принялась оплакивать зятя, которого никогда не видела и о существовании которого даже не подозревала. – Какие милые ребятишки, – сквозь слезы бормотала она. – Дайте-ка мне на вас посмотреть. – Она наклонилась и стала сосредоточенно изучать лицо Колина. – Должно быть, ты пошел в своего отца, потому что в тебе нет ничего от нашей семьи. А вот ты, – она обернулась к Бонни, – вылитая копия своей мамы.

Оба замечания доставили детям неописуемое удовольствие. Элис забыла о салате и повела их в гостиную.

Фиона сразу же почувствовала себя дома.

– Я поставлю чайник, мам. Просто умираю, как мне хочется чаю.

– Я бы тоже не отказалась от чашечки. – Элис усадила своих новых внуков к себе на колени, на что они с удовольствием согласились.

– Ты красивее Руби, – заявила Бонни.

– Кто такая Руби?

– Руби была их второй бабушкой, – входя, ответила Фиона. – Она была намного старше тебя. Руби умерла несколько месяцев назад. Вот почему мы вернулись.

Она вернулась навсегда! Элис изо всех сил постаралась не показать своей радости оттого, что неизвестная ей Руби умерла, иначе Фиона так и продолжала бы жить в Лондоне. Совершенно очевидно, что ее дочь не приобрела ни капельки такта за время своего отсутствия, однако кое-чем она все-таки обзавелась – уверенностью. Элис наблюдала, как Фиона расстегнула молнию на небольшой дорожной сумке и принялась быстро и со знанием дела перебирать ее содержимое. Она выглядела очень уверенной в себе. Дочь стала стройнее, отпустила волосы, которые были собраны в небрежный узел на затылке. Из-под него выбивались длинные волнистые локоны, прикрывавшие ей шею и уши. Наряд Фионы выглядел несколько необычно: черные слаксы и черный же тонкий джемпер, поверх которого был надет пестрый жилет. Нейл Грини, встретивший ее в Лондоне, написал, что она работает на профсоюз.

– Ох, как хорошо, что ты снова дома, Фиона! – воскликнула Элис. – Ты прекрасно выглядишь. – Мысленно она вернулась к тем дням, когда Фиона, ее первенец, только появилась на свет. Она родилась ранним утром, на две недели позже срока, после долгих и трудных схваток. Весом почти девять фунтов, она была самым крупным из детей Элис – и, кажется, самым крупным ребенком в роддоме. Джон был так горд тогда. Она припомнила, как он взял дочь на руки, глядя ей в лицо, и глаза его светились любовью. Ей и в голову не могло прийти, что когда-нибудь эта любовь исчезнет без следа.

– Хорошо опять увидеть тебя, мама, – ответила Фиона. – А ты и сама неплохо выглядишь.

– Где твой багаж, милая? Содержимого этой маленькой сумочки тебе надолго не хватит.

– У меня не только багаж, мама. У меня есть мебель. Завтра ее привезут на грузовике.

Элис встревожилась.

– Но здесь не хватит места для мебели, Фиона.

– Я знаю, – фыркнула Фиона. – Я не идиотка. Мебель привезут в мой дом на Стэнли-роуд.

– У тебя есть дом?!

– Это старый дом Горация Флинна, он отказал мне его в своем завещании.

– Черт меня возьми! – воскликнула Элис, которая обычно никогда не ругалась в присутствии детей. – Кто бы мог подумать, а? Чудеса еще случаются, однако.

– Наша Орла по-прежнему живет на Перл-стрит?

– Да, милая, – рассеянно ответила Элис, еще переваривая тот невероятный факт, что дом Горация Флинна на Стэнли-роуд теперь принадлежит Фионе. – Маив в Ватерлоо. Они с Мартином придут сегодня на чай.

– Я заскочу к Орле на минуточку. Детей я оставлю с тобой, если ты не возражаешь.

– Как я могу возражать против таких милых крошек, – воскликнула Элис, прижимая к себе детей. – И пригласи Орлу с ее семейством на чай. Я схожу с Колином и Бонни к отцу и спрошу у Бернадетты, не одолжит ли она нам какой-нибудь еды. Господи, не могу вспомнить, когда я была в последний раз так счастлива. – Возвращение Фионы стало приятным сюрпризом после недавнего визита Джона, воспоминания о котором еще не изгладились у нее из памяти.

В довершение ко всему у Фионы были новости о Кормаке:

– Я думаю, что он тоже скоро вернется.

– Он не сказал, что с ним такого случилось? – с тревогой спросила Элис. – Мне кажется, что-то произошло в университете, что-то такое, что мешало ему вернуться. А ведь он так хорошо учился.

– Он ничего не сказал, мам. Вероятно, он учился настолько усердно, что его мозги устали. Я слышала, такое случается.

Элис вздохнула с облегчением.

– Жду не дождусь, когда же он вернется домой. Все будет как в старые времена: вы, все четверо, снова дома. А с двумя этими малышами все вообще будет замечательно.

* * *

– Ага, вот ты и решила снова объявиться, Фиона Лэйси. – Голос у Орлы был холоден, когда она открыла дверь и обнаружила на ступеньках свою сестру. – Знаешь, мама ведь очень расстроилась, когда ты сбежала.

– Она очень расстроилась, когда Микки Лэвин насадил тебя на свой штык, – ухмыльнулась Фиона. – Так что, полагаю, мы квиты, когда речь идет о том, кто расстроил маму. Перед тобой Фиона Литтлмор, если ты не возражаешь. Я теперь мать двух маленьких детей.

Холодное выражение исчезло с лица Орлы, и она подмигнула в ответ.

– Вот и славно, что ты вернулась домой, сестренка. Выглядишь замечательно. Наша Маив стала настоящей занудой с тех пор, как вышла замуж. Она только и говорит, что о своем доме.

– Хорошо оказаться дома, Орла. А теперь, может, впустишь меня, или мне придется так и стоять на ступеньках?

Этим вечером в доме Лэйси состоялась импровизированная вечеринка. Дэнни Митчелл отправился в бар, торгующий спиртным навынос, и вернулся, нагруженный вином, пивом и хрустящим картофелем. Бернадетта быстро приготовила дюжину булочек с мясом. Орла, никогда не отличавшаяся кулинарными талантами, уговорила Аулу испечь целый поднос воздушного печенья. Позвонили Маив и попросили ее принести все, что окажется под рукой.

– Я вчера купила коробку глазированного печенья для Рождества. Я принесу ее и все, что смогу найти, – пообещала Маив. – Скажите нашей Фионе, что я с нетерпением жду встречи.

– Господи! Она стала такой рациональной ! – простонала Орла. – Ну скажите, кто в здравом уме будет покупать печенье для Рождества в сентябре?

– Наша Маив, очевидно. Это ничуть не хуже, чем, имея четверых детей, не уметь приготовить воздушное печенье.

– Ты совершенно не изменилась, Фиона. Всегда называешь вещи своими именами.

– Никогда не понимала, почему следует называть вещи другими именами. Мои записи Элвиса еще целы, мам?

– Они в гостиной. Там же и пластинки Кормака. Он увлекался «Джерри и Пэйсмейкерами», «Отшельниками Германа», ну и «Битлз», конечно.

«Как это похоже на старые времена», – подумала Элис, готовя гору бутербродов и прислушиваясь к легкой перебранке своих дочерей. Но теперь в этой перепалке не было злобы и зависти. Фиона больше не ревновала Орлу. Она чувствовала себя равной.

Восемь часов. Большинство взрослых уже подвыпили. Колин и Бонни отправились наверх, устав после долгого путешествия из Лондона, и вскоре уснули в бывшей комнате своей матери. Остальные дети играли в гостиной в какую-то шумную игру.

Погода изменилась. Долгое бабье лето закончилось сегодня после обеда, когда солнце внезапно скрылось за густыми свинцово-черными тучами. Вдалеке рокотал гром и сверкали молнии. Время от времени в окна ударяли дождевые капли. Вот-вот должен был хлынуть ливень.

На Эмбер-стрит ярко горел свет, и погода никак не могла испортить праздничного настроения. Трое мужчин раздумывали, не отправиться ли им в пивной бар, чтобы пропустить по кружечке.

– Но у нас же есть пиво, – заметила Элис.

– В баре у него совсем другой вкус, – уверял Дэнни.

– А что, если пойдет дождь? – сказала мужу Орла. – Я не собираюсь отпаривать твой костюм, если он промокнет, Микки Лэвин.

Маив с укором смотрела на Мартина. «Подумать только, ты бросаешь меня ради кружки пива!» – читалось в этом взгляде. Мартин предпочел проигнорировать его.

– Ну, идем мы или не идем? – требовательно спросил Дэнни.

Микки хлопнул его по плечу.

– Я говорю, что идем.

– Согласен. – Мартин по-прежнему избегал укоряющего взгляда Маив.

В дверях появилась Лулу, ее голубые глаза округлились от испуга.

– Там остановилась полицейская машина, – сказала она. – И оттуда вылез мужчина.

Раздался стук в дверь.

* * *

На следующий день Элис еще никак не могла прийти в себя.

– Это все моя вина, – восклицала она хриплым голосом. – Если бы только я приняла его обратно!

– Не глупи, мам. Если бы я вернулась домой и застала его здесь, то вылетела бы отсюда, как пуля.

– Нельзя так говорить, Фиона.

– Ну а ты, пожалуйста, прекрати говорить всякие глупости о том, что это твоя вина. В этом никто не виноват, кроме него самого. Полиция утверждает, что пожар начался от окурка сигареты. Он мог и здесь сделать точно так же, и тогда погиб бы не только он, но и ты.

Элис вздохнула.

– Ты говоришь такие жестокие вещи, милая.

– Я просто здраво смотрю на все, мам. – Фиона сбавила тон. – Почему бы тебе не пойти на работу и не попытаться забыть его?

– Как будто я могу забыть вашего отца! Когда-то он был для меня всем. – Элис умоляюще взглянула на дочь. – Ты ведь придешь на похороны, правда, милая? Я бы очень хотела, чтобы мы связались с Кормаком и сообщили ему обо всем.

– Я приду только ради тебя, мама, а не ради него. Точно из таких же соображений придут и Орла с Маив, а также дедушка и Бернадетта. Кормаку повезло, его нет. Хотела бы я приехать на будущей неделе, чтобы тоже лишиться этого сомнительного удовольствия.

Билли Лэйси был единственным человеком, который плакал на похоронах Джона. Его горькие всхлипывания далеко разносились в безжизненной тишине кладбища «Форд Семетери». Утро было каким-то странным: ни теплым, ни холодным, ни солнечным, ни туманным.

Жена Билли не делала никаких попыток утешить его. Все, кто пришел на похороны, несказанно удивились бы, сделай она это. Лицо Коры было таким же непонятным, как и утро. Она не проявляла никакого сожаления по поводу смерти своего деверя.

И только Морис, который в двадцать пять лет стал точной копией молодого Джона Лэйси, шагнул к отцу и обнял его за широкие, вздрагивающие плечи.

– Не расстраивайся так, папа, – неловко пробормотал Морис, и отец с сыном обнялись, чего никогда не случалось раньше.

Элис изо всех сил старалась не расплакаться, потому что это были бы слезы жалости к себе самой, а не к Джону. Это были бы лицемерные слезы. Ей было жаль, что Джон умер такой ужасной смертью, но ее первой и самой сильной реакцией стало чувство вины за то, что она не смогла предотвратить несчастье.

Дочери Джона пришли на похороны исключительно ради своей матери. Элис придавала большое значение условностям. Для нее было важно, что подумают люди, в особенности соседи. Однако пока что никто из соседей не догадывался, что Джон Лэйси, о чьей смерти в Сифорте сообщила местная газета, был тем самым Джоном Лэйси, который жил когда-то на Эмбер-стрит.

«Туда ему и дорога, – думал Дэнни Митчелл, пока гроб опускали в могилу. – Наша Элис должна быть рада, что наконец-то избавилась от него».

Бернадетта Митчелл думала примерно так же.

Уцелел единственный клочок бумаги, который принадлежал Джону Лэйси. Все остальное погибло в огне: неоплаченные счета, договоры, старые отчеты об аудиторских проверках, все до единого письма, которые получал Джон Лэйси, и копии его собственных писем, фотографии Клэр и их детей.

Уцелевшая бумага хранилась в банке. Это был документ, свидетельствующий, что Джону Лэйси принадлежал фригольд на участок земли, расположенный на углу Бентон-стрит и Крозиер-террас. Элис, как законная супруга покойного, теперь стала владелицей этого участка, о чем и сообщил ей письмом банк.

– Он мне не нужен, – вздрогнув всем телом, сказала она, показывая письмо отцу.

– Тогда отдай распоряжение очистить его. Там, должно быть, творится бог знает что. А потом продай, – посоветовал Дэнни.

Что она будет делать с деньгами? Доходы от трех салонов копились в банке, но никто из ее детей не собирался брать оттуда ни пенни. Маив с Мартином отказались, когда она предложила выкупить для них закладную на дом, а Микки Лэвин с негодованием отверг предложение купить для них с Орлой дом. Кормаку вполне хватало своей стипендии в университете, и у нее было чувство, что Фиона не позволит ей оплатить ремонт старого дома Горация Флинна, хотя дом находился в ужасающем состоянии: водопроводные и канализационные трубы временами издавали пугающие звуки.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю