355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марта Поттерс » Запретный плод » Текст книги (страница 3)
Запретный плод
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 01:44

Текст книги "Запретный плод"


Автор книги: Марта Поттерс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)

– Скажите это моему адвокату. В любом случае этот магазин – настоящая дыра, он приносит одни убытки. Старик давно бы уже продал его, но где найти покупателей?

Дейв явно старался вывести Джейка из себя, но тот хранил олимпийское спокойствие.

– Расчет я пришлю вам почтовым переводом. Чтоб вашей ноги больше не было в этом супермаркете, – процедил Джейк сквозь зубы.

– Мы живем в свободной стране, и я вправе ходить в любой магазин, – вскинув голову, нагло парировал Дейв. Он круто повернулся на каблуках и вышел на улицу.

Джейк проводил его презрительным взглядом. Что еще мог он предпринять? Не арестовывать же этого Маккинли в самом деле. Ведь тот не совершил никакого преступления: за лень и работу спустя рукава за решетку не сажают.

– Что произошло? – спросила Кэрол, слышавшая последние слова Дейва Маккинли.

– Я его уволил. – Джейк был немногословен.

– Уволил?

– Да, ты не ослышалась. Не понимаю, как можно принять на работу проходимца, да еще держать его на руководящей должности! – Джейк умолк: какая-то мысль, по-видимому, не давала ему покою. – Послушай, Кэрол, отец никогда не говорил, что собирается продать магазин?

Кэрол нахмурилась.

– С чего ты взял? Он ни разу не обмолвился об этом. По крайней мере, в моем присутствии. Думаю, это просто нелепые слухи.

– Надеюсь, ты права.

Джейк не ожидал, что слова Дейва о планах отца относительно супермаркета произведут на него столь сильное впечатление. Он был искренне огорчен этим известием: сколько Джейк себя помнил, его семья всегда владела этим крупным магазином, которым город мог по праву гордиться.

– Я закончила с покупками, – сказала Кэрол. – Мы можем ехать.

– К сожалению, у меня еще есть дела. Мне надо отдать несколько распоряжений служащим супермаркета и поговорить с покупателями, которые ждут в кабинете. Послушай, Кэрол, бери мой пикап и возвращайся домой. А я, когда улажу все дела, попрошу кого-нибудь подбросить меня.

– Может быть, мне лучше остаться с тобой?

Джейк покачал головой и протянул Кэрол ключи от машины.

– Пикап припаркован на площадке перед магазином. Передай отцу, что я задержусь в городе. Увидимся вечером. – И, не дожидаясь ответа, Джейк зашагал в сторону служебных помещений.

Кэрол ничего другого не оставалось, как подчиниться. На улице дул резкий пронизывающий ветер, нагонявший снеговые тучи. Скоро должна начаться метель. Кэрол открыла дверцу запорошенного пикапа, погрузила продукты и села на промерзлое сиденье. Из ее рта валил пар. На улице заметно похолодало. Кэрол включила зажигание и, пока прогревался мотор, наблюдала за потоком покупателей, входящих и выходящих из стеклянных дверей супермаркета.

Без сомнения, неблагоприятный прогноз погоды заставил многих горожан совершить незапланированный поход по магазинам, чтобы запастись всем необходимым. Майкл подождет, решила Кэрол. Чем больше она размышляла о положении дел в супермаркете Сандерсона, тем отчетливее понимала, что не должна бросать Джейка в трудную минуту. Много лет назад, работая здесь кассиром, она хорошо изучила распорядок рабочего дня магазина и расположение помещений. Кэрол не боялась черной работы. Она была готова, взяв в руки веник и швабру, навести чистоту в торговом зале. Ей это ничего не стоило.

Кэрол решительно выключила зажигание, вышла из машины и заперла дверцу.

В супермаркете было многолюдно, занятые своим делом кассиры не заметили возвращения Кэрол. Она не стала искать Джейка, зная, что тот будет недоволен ее самовольством, а сразу же прошла туда, где находились складские помещения. Она знала, где хранятся моющие средства и все необходимое для уборки. Безошибочно найдя нужную дверь, Кэрол скинула пальто и, вооружившись шваброй и мешком для мусора, вышла в торговый зал.

Она принялась тщательно наводить порядок, подметая один проход за другим. Справившись с этой задачей, Кэрол взяла тележку и, курсируя между складскими помещениями и торговым залом, начала выставлять товары на пустующие полки магазина, выстраивая аккуратными рядами банки, коробки, пакеты и бутылки. Несколько раз с ней заговаривали покупатели, интересуясь качеством того или иного продукта. Кэрол с готовностью давала советы и подводила к нужной полке.

Дверь в кабинет управляющего была распахнута настежь. И каждый раз, с замиранием сердца проходя мимо нее, чтобы попасть на склад, Кэрол украдкой бросала взгляд на сидящего за столом Джейка. Но тот с головой ушел в документы и не замечал ее.

Кэрол не хотела мешать ему. Справившись с неотложными делами, он выйдет на улицу, увидит пикап на стоянке и сразу поймет, что я не уехала и жду его где-то в магазине, решила она.

В очередной раз переступив порог склада, она заметила на верхней полке одного из стеллажей большие коробки, на которых было написано: «Елочные украшения». Кэрол установила стремянку и взобралась на нее, чтобы взглянуть на их содержимое.

Джейк вышел из кабинета и направился в торговый зал. Он с удивлением заметил, что кто-то успел чисто подмести пол, убрать мусор и навести порядок на полках с товарами. Джейк озадаченно огляделся. Кассирши не могли заниматься уборкой, так как в магазине было слишком много посетителей. Значит, это сделал кто-то другой, по-видимому, один из остальных двенадцати служащих супермаркета. Джейк направился в служебные помещения, чтобы разыскать и поблагодарить этого человека за проявленную инициативу.

Открыв дверь склада, он, к своему изумлению, увидел взбирающуюся по стремянке Кэрол. У Джейка перехватило дыхание при виде ее стройной фигуры. Под тонким свитером угадывалась тонкая талия, синие джинсы обтягивали длинные ноги и округлые бедра, золотистые волосы рассыпались по плечам.

Джейку хотелось дотронуться до Кэрол, вновь ощутить вкус ее губ, шелковистую мягкость волос, но он взял себя в руки, вспомнив, что поклялся никогда больше не поддаваться обаянию Кэрол, этой притворщицы, умело использующей минутную слабость мужчины.

– Кэрол! Что ты здесь делаешь?! – раздраженно спросил Джейк, недовольный тем, что она ослушалась его приказа вернуться домой.

Внезапный окрик испугал Кэрол, она резко обернулась, ее нога заскользила на металлической перекладине лестницы, и женщина начала стремительно терять равновесие. Реакция Джейка была мгновенной: он в два прыжка преодолел отделявшее его от Кэрол расстояние и успел подхватить ее на руки.

– Зачем тебе понадобилось влезать на эту проклятую лестницу?! – с негодованием спросил он, крепко прижимая ее к груди.

Кэрол попыталась высвободиться, но не тут-то было: Джейк не выпускал ее из своих сильных рук. У Кэрол перехватило дыхание. Сжав кулачки, она забарабанила ими по широкой груди Джейка. Но тот только молча ухмыльнулся. Их взгляды встретились. Кэрол замерла в ожидании. Казалось, их губы вот-вот сольются в поцелуе. Напряженная тишина повисла в помещении. Пауза затягивалась. На мгновение лицо Джейка исказила гримаса боли. Кэрол видела, что он борется с собой. Сама она была уже не в силах сопротивляться своим чувствам.

– Я же сказал тебе, чтобы ты ехала домой, – хрипло проговорил Джейк.

Все в этой женщине, трепещущей сейчас в его объятиях от затаенного желания, возбуждало его, и он боялся снова, как девять лет назад, потерять голову.

– Да, сказал, – еле слышно проронила Кэрол.

– Тогда почему ты все еще здесь? – Джейк наконец отпустил ее и отступил на шаг, втайне опасаясь, что не совладает с собой: его как магнитом тянуло к Кэрол.

– Я хотела помочь тебе. Ты, конечно, забыл, но когда-то в юности я работала здесь, и мне не безразлична судьба супермаркета.

– Ничего я не забыл. Ты сидела за четвертой кассой. – Выражение лица Джейка смягчилось. – Так это ты подмела пол в торговом зале… – Судя по тени неудовольствия, пробежавшей по его лицу, Джейк был неприятно удивлен этим открытием.

– Новый товар на полках – тоже дело моих рук, – заявила Кэрол, обиженная тем, что Джейк, по всей видимости, не желал, чтобы она ему помогала.

– Мой отец нанял тебя не для того, чтобы ты подметала магазин. Ты должна ухаживать за больным. – Тон Джейка был намеренно резким.

Кэрол почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы, и часто-часто заморгала, стараясь не расплакаться.

– Ты абсолютно прав. Никто не просил меня заниматься уборкой магазина. Прости. Если не возражаешь, я сейчас же поеду домой, к твоему отцу.

Кэрол отвернулась, чтобы скрыть слезы, и направилась к выходу. Джейк обругал себя последними словами, он видел, что Кэрол чуть не плачет, и ему стало жаль ее.

– Слушай, подожди! – крикнул он, но она даже не оглянулась. – Кэрол, прости меня. Я был слишком резок.

Эти слова нелегко дались Джейку. Он, конечно, понимал, что повел себя несправедливо по отношению к Кэрол, но боялся вновь оказаться во власти этой женщины, и грубость была своего рода защитной реакцией.

Кэрол замерла на пороге, все еще не решаясь повернуться лицом к Джейку.

– Я был не прав, – продолжал он. – Я не имел права срывать на тебе свое раздражение. Но, пойми, события сегодняшнего дня выбили меня из колеи. Голова кругом идет. Надо срочно принимать меры, чтобы навести порядок в супермаркете. На самом деле я очень благодарен тебе за все, что ты сделала.

Кэрол наконец обернулась к Джейку.

– Я принимаю твои извинения. Но ты совершенно прав. Твой отец нанял меня ухаживать за ним. Поэтому будет лучше, если я как можно скорее вернусь домой.

– Ты хочешь есть? – вдруг спросил Джейк.

– Да. А в чем дело? – Кэрол была застигнута врасплох. Она не понимала, почему он сменил тему разговора.

Джейк взглянул на часы.

– Сейчас всего лишь половина второго. Перед отъездом ты, помнится, отнесла отцу ланч, так что, думаю, он не умрет с голоду по крайней мере в ближайшие два часа. Поэтому я приглашаю тебя перекусить в каком-нибудь уютном кафе.

– Нет, не беспокойся. Не стоит… – Кэрол окончательно растерялась. Теперь она очень сожалела, что поддалась душевному порыву и вернулась в супермаркет.

– Знаешь, я голоден как волк. Так что не ломайся, – решительно сказал Джейк.

По правде говоря, его поташнивало и голова слегка кружилась. Пять дней назад, когда он выписывался из госпиталя в Бостоне, врачи предупредили его, чтобы он не перенапрягался и избегал эмоциональных стрессов. Кроме того, Джейку были предписаны постельный режим и усиленное питание. Овсяную кашу, которую он съел сегодня за завтраком, вряд ли можно отнести к разряду калорийной пищи.

На этот раз Кэрол не стала возражать, она понимала, что взрослому мужчине давно пора подкрепиться. Спустя пять минут они уже сидели в небольшом бистро, расположенном по соседству с супермаркетом Сандерсона.

– Должно быть, это заведение открылось совсем недавно, – заметил Джейк, осматриваясь.

– Ты прав, это новое кафе, его владелец приехал с юга, дела у него, говорят, идут великолепно.

Джейк просмотрел меню и снова окинул цепким взглядом обстановку. Ему понравились царящая в бистро атмосфера, со вкусом подобранные картины на стенах, таинственно мерцавшие в уютном полумраке светильники на столах, драпировки на окнах.

Официантка приняла у них заказ. Кэрол выбрала томатный суп и блинчики с черничным вареньем, а Джейк кроме супа заказал сырную запеканку и сандвич с тунцом. Кэрол заметила, что Джейк чем-то сильно озабочен, и догадывалась о причине его беспокойства.

– Ты узнал что-нибудь новое о планах отца продать супермаркет?

– Нет. Все это время я изучал бумаги – счета, планы и отчеты, составленные Маккинли. Ты не поверишь, но этот парень понятия не имеет, что такое финансовый отчет. Не понимаю, как мог отец взять его. – Джейк глубоко вздохнул. – Для работы на складе нам нужны крепкие парни. Я собираюсь нанять пару грузчиков.

– Правильно! – горячо поддержала его Кэрол.

– Надеюсь, что скоро все образуется, дела в супермаркете должны наладиться. Честно говоря, я до сих пор теряюсь в догадках, что могло произойти с поставкой рождественских товаров. Где они?

– Я видела на складе несколько коробок с надписью «Рождественские товары». Чтобы добраться до них, я и полезла на стремянку: коробки стояли на верхней полке стеллажа.

– Понятно. Ну что ж, несколько коробок лучше, чем ничего. По крайней мере, мы сможем украсить торговый зал, – бодро сказал Джейк. – Отец всегда стремился создать праздничную атмосферу в магазине к Рождеству. Нынешний жалкий вид супермаркета разрывает мне сердце. Так уныло, серо и убого он еще никогда не выглядел.

– Как я понимаю тебя!

– У супермаркета всегда была репутация лучшего торгового предприятия города. И отец по праву гордился этим. Он отдавал работе все силы. Мать порой жаловалась, что он проводит больше времени в своем магазине, чем дома. – Джейк улыбнулся, вспомнив теплую атмосферу, царившую в родительском доме, когда его мать была здорова. – По вечерам он порой задерживался и частенько опаздывал на ужин. Но в таких случаях он всегда приносил маме роскошный букет цветов.

Слыша, с какой нежностью Джейк говорит о покойной матери, Кэрол чувствовала, как у нее сжимается сердце и к горлу подкатывает ком.

– Тебе до сих пор очень недостает ее, – тихо заметила она.

Глаза Джейка подозрительно блеснули.

– Да, мне очень не хватает ее, – признался он и вдруг замолчал.

– Джейк, с тобой все в порядке?! – встревожилась Кэрол, заметив, что его лицо внезапно сделалось белым как мел.

– Не беспокойся, я себя прекрасно чувствую. – Он попытался улыбнуться, но у него получилось плохо.

Официантка принесла тарелки с горячим ароматным супом. После нескольких ложек густого варева Джейк почувствовал себя лучше.

– Я позвонил сегодня на ферму Петерса, чтобы узнать, почему в этом году нам не поставили индеек, – начал рассказывать он. – Отец всегда получал их к Рождеству с этой фермы. Однако сначала он собирал заявки своих постоянных клиентов, а затем уже делал заказ. Миссис Даун принадлежит к числу таких клиентов, но она пожаловалась, что в этом году супермаркет не принял ее заявку.

– Как же так?! – возмутилась Кэрол.

– Мистер Петерс сказал мне по телефону, что он звонил Маккинли и справлялся, будет ли супермаркет Сандерсона заказывать в этом году индеек, однако исполняющий обязанности управляющего отказался от поставок с фермы, заявив, что уже заказал мороженых индеек. Мистер Петерс сказал, что был очень удивлен этим обстоятельством, но не стал беспокоить моего отца, поскольку знал, что тот серьезно болен.

Джейк с аппетитом доел суп. Его щеки порозовели.

– Проанализировав документы, я убедился, что Дейв отъявленный лентяй, – продолжил он, отодвинув пустую тарелку. – Отец, по всей видимости, постоянно подгонял и контролировал его. Но, когда Маккинли оказался во главе большого торгового предприятия, да еще без присмотра отца, он много возомнил о себе и начал на свой страх и риск принимать непродуманные решения. По правде говоря, мне жаль его. Человек оказался не на своем месте. На него обрушалась масса дел, Дейв был просто не в состоянии справиться с ними и пошел по пути наименьшего сопротивления: махнул рукой на то, что близится Рождество, отказался принимать заявки покупателей, перестал следить за внешним видом торгового зала. В общем, запустил работу.

– Он развалил бы все дело, если бы ты вовремя не остановил его.

– Да, пожалуй. К счастью, еще не поздно поправить положение. Рождественские праздники – самое напряженное время для любого торгового предприятия. Будем надеяться, что постоянные клиенты останутся нам верны в трудное для супермаркета время. – Джейк нахмурился. – Мне необходимо переговорить с отцом. Я должен рассказать ему все, что сегодня произошло. Насколько я его знаю, он не останется равнодушным к тому, что натворил Маккинли.

– Возможно, тревога за судьбу супермаркета всколыхнет его, заставит встать с постели.

– Дай то Бог. В любом случае я не могу больше ничего предпринимать без его санкции. – Джейк встал из-за стола.

– Ты куда? – удивилась Кэрол. – А твой сандвич, а запеканка? Я думала, ты голоден. Официантка уже несет наш заказ.

– Не могли бы вы все это завернуть нам с собой? – обратился Джейк к подоспевшей официантке, держащей уставленный тарелками поднос.

– Конечно, сэр. – Она направилась к стойке.

Джейк взял свою куртку со спинки стула и хотел надеть ее, но острая боль пронзила его левый бок. Он зашатался и, чтобы не упасть, оперся о стол. Боль не проходила. Должно быть, рана опять начала кровоточить, подумал Джейк.

Чертыхнувшись про себя, он стиснул зубы и осторожно вдел левую руку в рукав куртки. Врачи бостонского госпиталя не хотели выписывать его, и Джейк понимал, что они не без оснований опасались за состояние его здоровья.

Кэрол тайком наблюдала за ним. Она поняла, что причиной его бледности было недомогание. Джейк испытывал приступы боли, он был явно нездоров. Кэрол видела, каких усилий ему стоило надеть куртку.

По дороге к автостоянке Кэрол не спускала с него глаз. Джейк шел медленно, на его лице застыла напряженная гримаса, дыхание было затрудненным. Кэрол не хотела задавать лишних вопросов. Она молча села на свое место и пристегнула ремень безопасности.

– Кэрол, пересядь, пожалуйста, – услышала она слабый голос Джейка. – Ты поведешь машину.

Она удивленно взглянула на Джейка. На его лице не было ни кровинки. Внезапно он закрыл глаза и, упав головой на руль, потерял сознание.

4

– Джейк! Джейк! – всполошилась Кэрол. – Очнись!

Дрожащими пальцами она пыталась отстегнуть ремень, но у нее не сразу получилось. Наконец она смогла поближе придвинуться к Джейку. Осторожно приподняв его голову, Кэрол откинула безжизненное тело Джейка на спинку сиденья и похлопала его по щекам, чтобы привести в чувство. Ей с трудом удавалось сохранять спокойствие. Но Кэрол знала, что не имеет права поддаваться панике. Джейку нужна ее помощь. Кэрол, дипломированная медицинская сестра с большим опытом работы, никогда не терялась в подобных обстоятельствах. Но факт, что ее пациентом на этот раз был Джейк – человек, которого она любила, мог помешать Кэрол справиться со своими профессиональными обязанностями.

Она расстегнула на Джейке куртку и приложила ладонь к его сердцу. Услышав ритмичное биение, Кэрол облегченно вздохнула. Что явилось причиной его внезапного обморока? Она терялась в догадках.

– Джейк, очнись!

Она вновь похлопала его по щекам. Джейк с трудом приподнял веки. Через несколько мгновений его взгляд стал более осмысленным. К Джейку возвращалось сознание. Какое-то время он недоуменно смотрел на Кэрол, не понимая, что происходит.

– В чем дело? – наконец спросил он глухим срывающимся голосом.

– Ты внезапно потерял сознание. Я не знаю, что с тобой. Мне необходимо отвезти тебя в больницу.

– Ни в коем случае! – Голос Джейка окреп. – Со мной все в порядке. – Он похлопал Кэрол по руке, успокаивая ее.

– Джейк, ты, наверное, ранен. Если это так, тебе необходима медицинская помощь.

– Не беспокойся, я уже был у врачей, они мне сказали, что я в полном порядке. И это действительно так. – Джейк будто убеждал самого себя в том, что с ним не произошло ничего страшного, и даже попытался шутить: – Надеюсь, ты сможешь справиться с пикапом и довезешь меня без приключений.

– Ты был у врачей? – удивилась Кэрол.

Джейк кивнул.

– Да, пару дней назад в Бостоне. Я получил удар ножом в левый бок, потерял много крови, меня не сразу нашли, а сам я не мог встать на ноги. Словом, мне наложили швы, так что теперь я практически здоров.

Холодок пробежал по спине Кэрол. Будучи медиком, она понимала, насколько серьезна рана Джейка и как легкомысленно он относился к своему здоровью.

– Ничего страшного, просто царапина, – уверял Джейк, видя, что Кэрол озабоченно нахмурилась. – Мне просто надо отлежаться. Отвези меня, пожалуйста, домой.

Джейк чувствовал, как тошнота вновь подступает к горлу. Он мысленно поклялся больше никогда не нарушать предписаний врачей. Напряжение сегодняшнего дня сказалось на его самочувствии.

Кэрол не сводила с него глаз. Она понимала, что Джейк недоговаривает и скрывает серьезность своего ранения. На сером от усталости лице Джейка не было ни кровинки. Инстинкт подсказывал Кэрол, что ей следует отвезти Джейка в больницу, но она не могла пойти против его желания. Джейк никогда не простил бы ей этого.

– Ну что, поехали? – с наигранной бодростью спросила она.

Джейк с облегчением вздохнул: он опасался, что Кэрол заупрямится и станет уговаривать его поехать в больницу.

– Если хочешь, чтобы я вела машину, нам надо поменяться местами. Я выйду из машины, а ты осторожно перебирайся на пассажирское сиденье.

– Хорошо, – пробормотал Джейк и неуклюже перелез на соседнее сиденье.

Кэрол обошла капот, села за руль и включила зажигание. Из головы у нее не шли слова Джейка о полученной им ножевой ране. Она живо представила, как какой-то негодяй всаживает нож по самую рукоятку в тело Джейка.

Выехав со стоянки, пикап покатил в сторону шоссе. Кэрол думала о том, как не похожи были Джейк и ее муж Сол, хотя оба работали в ФБР, подвергались опасностям и рисковали жизнью. Но Джейк говорил об этом как о чем-то обыденном, само собой разумеющемся, а Сол всегда подчеркивал, что, ставя на кон свою жизнь, имел право распоряжаться жизнями других людей по своему усмотрению.

Сол не уставал повторять, что находится «па передовой», как он выражался, и поэтому требовал от близких особого внимания и уважения. Вскоре после того как Кэрол вышла замуж, она заметила, что ее супруг всегда стремится унизить ближнего, использует свою должность для того, чтобы самоутвердиться. Солу доставляло удовольствие запугать человека, взять его за горло, заставить заискивать перед ним.

Кэрол испытала все это на себе. Сол шантажировал и запугивал ее. Он ловко заманил ее в ловушку, а затем завладел ее телом и волей. Кэрол подкупило то, что Сол обещал относиться к ребенку, которого она носила под сердцем, как к своему собственному. Но Уоллес обманул ее. Черствый и самолюбивый, Сол не любил детей, и Кэрол раскаивалась, что вышла за него замуж.

Она постаралась отогнать неприятные воспоминания и, украдкой бросив взгляд на Джейка, облегченно вздохнула. Джейк совершенно пришел в себя и, судя по живому блеску в глазах, чувствовал себя лучше. Он хранил молчание, по-видимому, что-то сосредоточенно обдумывая.

Тем временем ветер усиливался, поднимая снежную поземку вдоль дороги. Ведя машину по скользкому шоссе, Кэрол молила Бога, чтобы их не занесло в кювет.

Однако, несмотря на непогоду и первые признаки бурана, они благополучно добрались до дома.

– Приехали, – промолвила Кэрол, останавливая пикап у дома Сандерсонов.

Она вышла из автомобиля, обогнула его и открыла дверцу, чтобы помочь выйти Джейку. Холодный воздух заставил его очнуться.

– В чем дело? – пробормотал Джейк.

– Мы дома, Джейк, давай выходи из машины.

– Уже приехали? Так быстро? – Джейк с трудом выбрался из пикапа.

– Обопрись о мое плечо, – предложила Кэрол.

– Не надо. Я сам справлюсь. – Однако, сделав шаг, Джейк зашатался и чуть не рухнул в сугроб. – Черт возьми! – пробормотал он, досадуя на свою беспомощность.

– Не упрямься, я помогу тебе.

Кэрол подставила свое плечо, и они медленно поднялись по ступенькам. Помогая Джейку переступить довольно высокий порожек, Кэрол поняла, что сейчас им предстоит самое трудное: подняться по лестнице. Он совсем ослабел, прерывисто дышал, на его лбу выступили капли холодного пота.

Кэрол стиснула зубы и, напрягая остатки сил, втащила Джейка, который еле переставлял ноги, на второй этаж.

– Я помогу тебе снять куртку, – сказала она, когда Джейк уже сидел на кровати в своей комнате.

– Нет, спасибо, – вежливо, но решительно отказался он. – Ты и так слишком много сделала для меня. Я ей-богу себя неплохо чувствую. – И, сказав это, Джейк упал головой на подушку, скорчившись от нового приступа невыносимой боли.

– Неправда, тебе нехорошо, – возразила Кэрол. – Не забывай, что я медицинская сестра. Я не отвезла тебя в больницу только потому, что решила заняться твоим лечением дома. Я должна взглянуть на твою рану.

– Не стоит. Прошу тебя, Кэрол, не беспокойся обо мне.

– Я в состоянии оценить, стоит или не стоит беспокоиться по поводу твоего здоровья, – решительно возразила Кэрол.

Их взгляды встретились, и Джейк понял, что сопротивление бесполезно.

– Ну хорошо. Дай мне пару минут прийти в себя, а потом делай со мной что хочешь, – сдался он.

– В таком случае я пока пойду проведаю твоего отца, занесу продукты в дом, а потом, учти, вернусь.

Заглянув в спальню Майкла, Кэрол убедилась, что тот спит. Оставленный сандвич был съеден, термос с бульоном опустошен наполовину. У Майкла явно улучшился аппетит. Это не могло не радовать Кэрол.

Накинув пальто, она вышла на улицу, чтобы выгрузить из пикапа купленные продукты. Быстро портящиеся были сразу же уложены в холодильник, а остальные она оставила на кухонном столе, решив заняться ими попозже. Разобравшись с этим, Кэрол заварила крепкий чай, налила в большую кружку и положила в два раза обычного больше сахара. Затем, взяв аптечку и кружку с чаем, она поднялась к Джейку.

Тот уже успел раздеться по пояс и с закрытыми глазами лежал на кровати.

Кэрол обдало жаром при виде его обнаженного мускулистого торса. И тут же ей стало стыдно: как может она думать о чувственных удовольствиях, когда Джейку угрожает опасность? Ругая себя, Кэрол отвела взгляд от лежащего на кровати мужчины. Она попыталась убедить себя, что перед ней обычный пациент, а не человек, перевернувший всю ее жизнь и до сих пор заставлявший трепетать все ее существо.

Глубоко вздохнув, Кэрол снова взглянула на Джейка. Она заметила рану на его боку чуть ниже левой подмышки, залепленную большим ватно-марлевым тампоном и лейкопластырем. Тампон порозовел от пропитавшей его крови, но она не сочилась по телу, это было хорошим знаком: значит, швы не разошлись и кровотечение не было обильным. Однако во избежание инфекции необходимо сделать перевязку.

Кэрол подошла к кровати и, стараясь не разбудить Джейка, начала осторожно отдирать лейкопластырь. Джейк тут же открыл глаза, и их взгляды встретились. Кэрол инстинктивно отпрянула.

– Прости! Тебе больно? Как ты себя чувствуешь? Я принесла тебе сладкого чаю.

– Спасибо, я не хочу пить. Я очень ослабел, меня клонит ко сну, – признался он.

– И все же постарайся сделать хоть несколько глотков, прежде чем заснешь. Пока ты будешь пить чай, я перевяжу тебя и посмотрю, не разошлись ли швы.

– Хорошо, делай перевязку, а чай я выпью позже. – Джейк закрыл глаза, внутренне приготовившись к процедуре, которая могла оказаться болезненной.

Кэрол склонилась над ним, и Джейк почувствовал аромат нежных цветочных духов. Пряди ее волос щекотали ему грудь, пробуждая сладостные воспоминания о единственной ночи, проведенной ими вместе. Мягкие нежные прикосновения Кэрол были для Джейка, пожалуй, более суровым испытанием, чем приступы боли. В его душе проснулось давно забытое желание близости с Кэрол.

Джейк напрягал все силы, чтобы побороть вспыхнувшую страсть, и судорожно вцепился в простыню. Хотя глаза Джейка оставались закрытыми, он ощущал каждое движение Кэрол. Когда ее теплое дыхание коснулось его груди, по спине Джейка забегали мурашки, дыхание участилось. Джейк боялся, что Кэрол догадается об охватившем его желании.

– Швы, слава Богу, не разошлись, – услышал он деловитый голос Кэрол. – Но шрам влажный от сукровицы.

– Я искренне рад, – выдавил из себя Джейк.

Он молил Бога, чтобы она быстрее закончила перевязку и отошла от него. Если бы не плохое самочувствие, оказавшееся в этой ситуации его союзником, Джейк давно бы уже сжал Кэрол в объятиях и повалил на постель.

– Потерпи, сейчас может быть больно. – Голос Кэрол доносился будто издалека.

Джейк тут же почувствовал острую боль: Кэрол снимала остатки тампона, прилипшие к ране.

– Ну все, самое страшное уже позади, – успокоила она своего пациента.

Долго ли еще я смогу выносить эту пытку? – подумал Джейк, имея в виду вовсе не боль в боку. С его стороны было огромной ошибкой позволять Кэрол делать перевязку, да и вообще дотрагиваться до его раны. Запах ее тела будоражил воображение Джейка и возбуждал плоть.

Той ночью, девять лет назад, Кэрол, казалось, отвечала ему со всей страстью, на которую только была способна. Их сердца бились в унисон, их чувство было взаимным. Во всяком случае, так думал Джейк. Но вскоре он узнал от Сола Уоллеса, что вовсе не был единственным мужчиной в жизни Кэрол, с которым она охотно делила постель. Это известие повергло его в отчаяние. Джейк отказывался понимать Кэрол. Почему она так поступила с ним? Что толкнуло ее на этот шаг? Зов плоти? Или жалость к нему, убитому горем?

Тем временем Кэрол заканчивала перевязку. Рана не гноилась, что свидетельствовало об отсутствии инфекции. Хирурги очень аккуратно наложили швы. Кэрол ужаснуло то, что лезвие ножа прошло в нескольких сантиметрах от жизненно важных органов. Джейк находился в смертельной опасности, и только чудо спасло его. Холодок пробежал по спине Кэрол при мысли, что Джейк мог погибнуть. Она как бы невзначай провела ладонью по его мускулистому предплечью и по груди, ощущая гладкость кожи и тепло тела мужчины, который когда-то открыл ей мир чувственных удовольствий.

– Ты закончила? – сквозь зубы процедил Джейк.

Кэрол в испуге отдернула руку, будто обожглась. Краска стыда залила ее лицо. Она смущенно взглянула на Джейка, ожидая, что увидит в его глазах презрительную насмешку, но его веки были крепко сомкнуты.

– Да, я все сделала. – Кэрол начала торопливо укладывать не использованный перевязочный материал в аптечку. – Выпей чаю и постарайся уснуть.

Джейк не промолвил ни слова. Кэрол прислушалась к его дыханию, оно было ровным и спокойным. Она заботливо укрыла его стеганым одеялом, вышла на цыпочках из комнаты и закрыла за собой дверь. По дороге Кэрол еще раз заглянула к Майклу. Тот все еще спал.

Спустившись на первый этаж, Кэрол отнесла аптечку в ванную комнату, а затем прошла в кухню, чтобы заняться лежащими на столе продуктами. Разложив пачки, банки, пакеты и коробки по шкафам, Кэрол взглянула на часы. Меньше чем через час из школы должна вернуться Элен. Кэрол принялась за приготовление ужина. Сегодня она хотела испечь апельсиновый кекс, который особенно любила девочка.

Замешивая тесто, Кэрол вновь мысленно возвратилась к событиям сегодняшнего дня. Она признавалась себе, что теряет голову в присутствии Джейка. Ее неудержимо тянуло к этому мужчине, несмотря на то, что девять лет назад он оскорбил ее своим поведением. Ночь любви была для него всего лишь случайным приключением, он не испытывал к ней глубокого искреннего чувства, лишь вожделение двигало им. Удовлетворив свою мимолетную страсть, он ушел и даже не попрощался.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю