Текст книги "Пленница"
Автор книги: Марсель Пруст
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 31 (всего у книги 32 страниц)
245
Стр. 230. Рейнак Жозеф (1856-1921) – французский политический деятель и писатель, ярый дрейфусар; один из прототипов образа Бришо.
246
Эрвье Поль (1857-1915) – французский драматург, сторонник пересмотра дела Дрейфуса.
247
Стр. 231. Петель и Шаба – парижские рестораторы.
248
Юрбелетьева. – Этот персонаж уже появлялся на страницах романа «Содом и Гоморра» (см. указ. изд., с. 156). Персонаж этот, конечно, вымышлен, но он мог вобрать в себя отдельные черты богатых русских дам-меценаток, в начале века активно содействовавших различным художественным и театральным начинаниям; такова была, например, М. К. Тенишева (1867-1928), собирательница картин, устроительница выставок и т. п., тесно связанная с группой «Мир искусства».
249
Фея Карабос – персонаж французских народных сказок и созданных на их основе произведений, в том числе балета П. И. Чайковского «Спящая красавица». Этот балет был впервые показан в Париже в 1922 г. антрепризой Дягилева; Пруст был в это время уже очень болен и наверняка спектакля не видел, но он мог читать о нем в газетах или слышать разговоры об этой постановке.
250
…рядом с г-жой Золя в трибунале… – Речь идет о суде над Эмилем Золя в феврале 1898 г. Обвиненный в клевете на армию (в памфлете «Я обвиняю!»), Золя был осужден на год тюремного заключения и штраф в 3000 франков. Это вынудило писателя покинуть Францию и провести около года в Англии. Пруст на этом процессе присутствовал.
251
Стр. 232. Пикар Жорж (1854-1914) – офицер французского генерального штаба, начальник его разведывательного управления.
Он установил, что истинным виновником преступления, в котором обвинялся Альфред Дрейфус, был венгерский авантюрист Фердинанд Эстергази, состоявший на французской службе и передавший немецкой разведке секретные сведения. Начальство Пикара было недовольно его разоблачениями, сняло его с должности и отправило на унизительный пост в Тунис. После окончательного оправдания Дрейфуса, в 1906 г., Пикар был повышен в чине, стал генералом, а затем – военным министром.
252
Лабори Фернан (1860-1917) – французский адвокат, защищавший Дрейфуса и Золя.
253
Цурлинден Эмиль-Тома (1837-1929) – французский генерал, военный министр в период пересмотра дела Дрейфуса.
254
Лубе Эмиль (1838-1929) – французский государственный деятель, президент Республики в 1899-1906 гг., то есть в период пересмотра дела Дрейфуса.
255
Жуо – участник пересмотра дела Дрейфуса.
256
…после бури восторгов, которую поднимала «Шахерезада»… – На музыку Н. А. Римского-Корсакова был поставлен М. М. Фокиным в Париже летом 1910 г. балет «Шехерезада» (с участием В. Нежинского, Карсавиной и др.). Пруст видел эту постановку 4 июня 1910 г.
257
…пляски на представлении «Князя Игоря»… – Речь идет о «Половецких плясках» А. П. Бородина, которые были поставлены как самостоятельный одноактный балет М. М. Фокиным весной 1909 г. в Париже.
258
…для директора их труппы… – то есть для Дягилева (см. примеч. к с. 24).
259
Стравинский Игорь Федорович (1882-1971) – русский композитор, сотрудничавший с Дягилевым. Пруст хорошо знал его музыку.
260
Штраус Рихард (1864-1949) – немецкий композитор и дирижер. Его балет «Легенда об Иосифе» был поставлен в 1914 г. в Париже труппой Дягилева (Прусту нравилась эта постановка). На музыку симфонической поэмы Штрауса «Тиль Уленшпигель» той же труппой был поставлен балет в 1916 г.
261
Гельвеций Клод-Адриен (1715-1771) – французский философ-просветитель. В его доме в Париже был салон, где часто собирались передовые деятели эпохи; хозяйкой салона была жена Гельвеция г-жа де Линьивиль д'Отрикур.
262
«Сильфиды». – Под таким названием ставился в Париже М. М. Фокиным балет «Шопениана» (на музыку Ф. Шопена) в оркестровке А. К. Глазунова, С. И. Танеева, А. К. Лядова и др. (1909 г.).
263
Жорес Жан (1859-1914) – прогрессивный французский политический деятель; Пруст встречался с ним в эпоху дела Дрейфуса в дрейфусарском салоне г-жи де Кайаве (один из прототипов г-жи Вердюрен).
264
Стр. 235. Риногоменоль – средство от насморка и, возможно, от астмы.
265
Стр. 236. …бедный профессор так быстро убрался! – Это замечание о смерти профессора Котара противоречит его упоминанию ниже, среди гостей Вердюренов. Пруст сделал это упоминание о кончине профессора на вставке в машинопись и не согласовал ее с дальнейшим текстом.
266
Стр. 237. …он возмущался мюнхенским стилем… – Речь идет о мюнхенском выставочном объединении «Сецессион», возникшем в конце XIX в. и пропагандировавшем стиль «модерн» в прикладном искусстве.
267
«Ночи» Мюссе – цикл из четырех поэм, тонко передающих переживания романтически влюбленного в романтически чувствующего поэта; написаны в 1835-1836 гг.
268
Стр. 240. Брюан Аристид (1851-1925) – популярный парижский шансонье; его кабаре находилось на Монмартре.
269
Король Феодосий – персонаж книг Пруста. В этом образе находят черты болгарских князей Александра Баттенбергского (1857-1893), ставшего болгарским монархом в 1879 г. и отрекшегося от престола (из-за конфликта с Россией) в 1886 г., и Фердинанда Саксен-Кобургского (1861-1948), внука Луи-Филиппа, избранного князем в 1887 г. и провозглашенного болгарским царем в 1908 г. Королева Евдокия – также вымышленный персонаж, жена короля Феодосия.
270
Стр. 241. Королева Неаполитанская – Мария-Софья-Амелия (1841-1925), дочь герцога Баварского Максимилиана, жена последнего короля Обеих Сицилий Франциска II, покинувшего трон в 1860 г. Упоминается в романе Пруста «У Германтов» (см. указ. изд., с. 517 и сл.).
271
Императрица Елизавета (1837-1898) – жена австрийского императора Франца-Иосифа; была убита в Женеве анархистом.
272
Герцогиня Алансонская – Софья (1847-1897), жена герцога Алансонского, внука Луи-Филиппа.
273
Елизавета – герцогиня Баварская.
274
Альберт Бельгийский (1875-1934) – король Бельгии с 1909 г.
275
…на крепостной стене Гаэты… – Речь идет об осаде Гаэты, порта и крепости Королевства Обеих Сицилий, в период объединения Италии; королева Неаполитанская действительно участвовала в обороне Гаэты в 1861 г.; крепость капитулировала 13 февраля.
276
Стр. 243. Норна – божество скандинавской мифологии, определяющая судьбу людей при рождении.
277
Концерт начался… – Пруст признавался (в дарственной надписи молодому литератору Жаку де Лакретелю), что описание сонаты Вентейля связано с воспоминаниями об отдельных музыкальных произведениях Сен-Санса (которого Пруст не очень любил), а также Франка, увертюрой к «Лоэнгрину» Вагнера, некоторыми произведениями Шуберта. Описание концерта у Вердюренов навеяно вечером, организованным Робером де Монтескью у баронессы Ротшильд 5 июня 1897 г.; на этом вечере играл пианист Леон Делафос, в ходе вечера Монтескью и Делафос поссорились и оскорбили друг друга. Пруст был очевидцем скандала.
278
Стр. 247. …если «Говорит поэт», мы догадываемся, что «Дитя спит». – Здесь упоминаются названия двух музыкальных произведений Шумана из его цикла «Детские сцены».
279
Стр. 254. Висцеральная – то есть имеющая отношение к внутренним органам.
280
Теорб – разновидность лютни, получившая распространение в Италии в XVI и XVII вв.
281
Беллини Джованни (1426-1516) – итальянский художник венецианской школы, автор станковых и монументальных композиций на исторические и мифологические темы. Играющие на музыкальных инструментах ангелы на картинах Беллини упоминаются Прустом в романе «Под сенью девушек в цвету» (см. указ. изд., с. 482).
282
…архангела Мантеньи, играющего на трубе. – Речь идет об одной из фресок капеллы Оветари в Падуе, изображающей вознесение Богоматери.
283
Богородичный месяц. – Имеется в виду май, когда в католических странах совершают службы в честь Богородицы (см. «По направлению к Свану», с. 138).
284
Стр. 255. …кощунстве, о котором мы рассказывали. – Пруст имеет в виду сцену из романа «По направлению к Свану» (см. указ. изд., с. 184-187).
285
Стр. 256. «Романс звезде», «Молитва Елизаветы» – фрагменты оперы Вагнера «Тангейзер».
286
Стр. 257. …Виктор Гюго… – Далее Пруст называет два стихотворения из сборника Гюго «Оды и баллады» и одно из его «Восточных мотивов».
287
…панамистками… – то есть связанными с известной аферой – строительством Панамского канала (1888-1892).
288
Стр. 258. Ренан Жозеф-Эрнест (1823-1892) – французский писатель и историк, автор в свое время очень популярных книг по истории христианства.
289
Аннунцио Габриэле (1863-1938) – итальянский поэт, романист и драматург, очень популярный в Европе на рубеже XIX и XX вв.
290
Жильберт Дурной. – Его изображение на витраже церкви в Комбре подробно описано в романе «По направлению к Свану» (см. указ. изд., с. 131). В рукописи Пруст написал сначала «Карл Дурной» (такой король действительно существовал: он был королем Наварры и жил в середине XIV в.), а потом исправил на вымышленного «Жильберта».
291
…познакомил меня с дамой в розовом… – Речь идет о первой встрече героя у его двоюродного деда Адольфа с Одеттой, что было описано в романе «По направлению к Свану» (см. указ. изд., с. 102-106).
292
…в ней г-жу Сван. – Далее в сноске дана вставка, сделанная Прустом на отдельном листочке, вложенном в беловую рукопись. Новейшие издатели включают эту вставку в основной текст. [«Здорово сыграли, а?» – спросил Саньета Вердюрен. «Мне только кажется, что виртуозность Мореля несколько снижает чувство, каким проникнуто все произведение». – «Снижает? Что вы хотите этим сказать?» – проворчал Вердюрен, а в это время гости теснились, готовые, как львы, растерзать критика. «Да нет, я не имею в виду только его…» – «Теперь уж я совсем ничего по понимаю. Что же вы имеете в виду?» – «Мне… нужно… послушать… еще раз, судить по всей строгости». – «По всей строгости! Да он с ума сошел! – схватившись за голову, вскричал Вердюрен. – Его надо вывести». – «Я хочу сказать, составить верное суждение; надо… ббы… сказать… строго объективно… Я хотел сказать, что не могу судить объективно». – «А я хочу вам сказать: „Уходите!“ – упиваясь своим гневом, с горящими глазами, показывая пальцем на дверь, крикнул Вердюрен. Саньет пошел, выписывая круги, как пьяный. Некоторые решили, что он не был приглашен и потому-то его и выставили. А одна до сих пор очень с ним дружившая дама, которой он еще вчера принес почитать ценную книгу, на другой день без всякой записки отослала ее обратно, небрежно завернув в бумагу, на которой она попросила метрдотеля надписать его адрес: она не желала „ничем быть обязанной“ тому, кто явно не в ладах с „ядрышком“. А Саньет не придал значения той грубости, какая была проявлена по отношению к нему. Не прошло и пяти минут после выходки Вердюрена, как лакей прибежал сказать, что у Саньета сердечный припадок и он лежит во дворе. А вечер еще не кончился. „Отвезите его к нему, ничего!“ – распорядился Вердюрен, „частный отель“ которого, как выражался директор бальбекского отеля, усвоил себе правило больших отелей, где спешат спрятать внезапно умерших, чтобы не испугать проживающих, и где временно запирают покойника в кладовой, а потом, будь он при жизни самым блестящим и благородным человеком, тайком выносят через дверь, предназначенную для судомоек и приготовителей соусов. Но Саньет не был мертв. Он прожил еще некоторое время, хотя почти не приходил в сознание.
293
Стр. 259. Элиана де Монморанси – персонаж, видимо, вымышленный, но ему, как это очень часто бывает у Пруста, дано имя одного из старинных французских аристократических родов. Представители этого рода упоминаются в книгах Пруста многократно.
294
Стр.260. Бюффон Жорж-Луи Леклерк (1707-1788) – французский ученый-просветитель, автор знаменитой «Естественной истории».
295
Ларошфуко. – Представители этого старинного аристократического рода жили и во времена Пруста, например граф Эмери де Ларошфуко, один из прототипов принца Германтского, или друг писателя граф Габриэль де Ларошфуко, один из прототипов Сен-Лу.
296
Стр. 262. Форе Габриэль (1845-1924) – французский композитор неоакадемического направления; Пруст писал о нем в ряде своих статей.
297
Г-жа де Валькур – персонаж только этого романа Пруста.
298
Вполголоса (ит.).
299
Стр. 264. Гиперостезия – повышенная кожная чувствительность.
300
Госпожа Монтескью – Видимо, речь идет о графине Одон де Монтескью, урожденной Марии Бибеско, родственнице Робера до Монтескью.
301
Стр. 205. Граф д'Аржанкур – персонаж книг Пруста, поверенный в делах Бельгии в Париже; подробно описан в романе «У Германтов» (см. указ. изд., с 217. и сл.).
302
Виконтесса д'Арпажон – персонаж книг Пруста, одна из возлюбленных герцога Германтского, о ней много говорится в романе «У Германтов».
303
Стр. 266. Г-жа Меттерних. – Возможно, имеется в виду принцесса Полина Меттерних (1838-1921), жена австрийского посла в Париже, страстная любительница музыки.
304
Стр. 267. …имя пажа, вооружавшего перед походом. Жанну д'Арк… – Речь идет, вероятно, о Жане д'Олоне, оруженосце Жанны, или о ее пажах Луи де Куте и неком Раймоне.
305
Стр. 268. Дюра – персонаж книг Пруста; ее муж, герцог де Дюра, овдовев, женится на овдовевшей г-же Вердюрен. Пруст нашел это имя в «Замогильных записках» Шатобриана: так звали возлюбленную их автора герцогиню Клер де Дюра (1778-1828). Шарлю называет ее «ла Дюра» (как несколько ниже говорит «ла Моле») – так обычно называли женщин из простонародья.
306
Бекмессер – персонаж оперы Вагнера «Нюрнбергские мейстерзингеры», певец-педант, лишенный всякого таланта.
307
Стр. 269. Бернарден де Сен-Пьер Жан-Анри (1737-1814) – французский писатель-сентименталист; герои его романов переживают всяческие невзгоды судьбы, которым стойко противостоят.
308
Стр. 270. Московский указ. – Имеется в виду подписанный в Москве 15 октября 1812 г. указ Наполеона, определяющий структуру театра Комеди Франсез.
309
Стр. 271. Дельтур. – Этот генерал, секретарь президента республики, видимо, лицо вымышленное.
310
Фробервиль – персонаж книг Пруста, родственник Германтов, эпизодически появляется в романах «По направлению к Свану» и «Содом и Гоморра».
311
Ойо – австрийский посол в Париже.
312
Стр. 274. «Критика чистого разума» – одно из основных философских сочинений Иммануила Канта; создано в 1770-1781 гг.
313
«Пир» – один из самых значительных философских диалогов Платона.
314
…но только устроенный в Кенигсберге… – В Кенигсберге жил Кант.
315
…но и сокровища доброты. – Далее в рукописи вставка, приводимая нами в подстрочном примечании. В современных изданиях она вводится в основной текст. [Он может быть забавен, как клоун высшей марки, а между тем мой коллега – с вашего позволения, академик – уморит меня от скуки, взяв сто драхм за час, как сказал бы Ксенофонт466.]
316
Стр. 275. Розенкрейцер – член религиозно-мистического тайного общества, близкого к масонам, получившего распространение в Голландии и Германии в XVII-XVIII вв.
317
Дю Барри Жанна (1743-1793) – фаворитка Людовика XV.
318
Стр. 276. Улица Монталиве – небольшая узкая парижская улица, недалеко от бульвара Мальзерб, где прошли детские годы Пруста.
319
Большой срок смертного века (лат.).
320
…grande mortalis aeve spatium – цитата из сочинения Тацита «Жизнь Агриколы» (гл. III).
321
Стр. 278. …час доньи Соль? – Речь идет о развязке драмы Гюго «Эрнани»: после свадебных торжеств, когда герои остаются одни, Эрнани слышит звук рога, что является для него сигналом для сведения последних счетов с жизнью.
322
Кутюр Тома (1815-1879) – французский живописец. Пруст имеет в виду его картину «Римляне в эпоху упадка» (1847; ныне в Лувре), на которой на заднем плане изображены два беседующих философа.
323
…и тут «Эрнани»!.. – Шарлю намекает на то, что имя Мореля – Шарль – перекликается с именем одного из персонажей драмы Гюго – доном Карлосом.
324
Энеско (правильнее – Энеску) Джорджи (1881-1955) – румынский композитор и скрипач, много выступавший в европейских странах, в том числе в Париже.
325
Стр. 279. Капе Люсьен (1873-1929) – известный французский скрипач; в 1914 г. Пруст слушал в его исполнении произведения Бетховена.
326
Тибо Жак (1880-1953) – знаменитый французский скрипач.
327
Теодор Руссо (1812-1867) – французский художник-пейзажист барбизонской школы. Он не оставил теоретических сочинений, но письма, а также записи своих бесед с художником опубликовал в 1872 г. Альфред Сансье (1815-1877), друг Руссо.
328
Принцесса де Таормина – вымышленный персонаж; лишь один раз упомянута Прустом.
329
Стр. 280. …сорвать план Покровительницы. – Далее в сноске приводится текст, отсутствующий в рукописи, но имеющийся в машинописи, которую Пруст не правил. Современные издатели вводят эту вставку в основной текст, причем не в этом месте романа, а значительно раньше, в том месте, где начинается болтовня Шарлю, после окончания исполнения сонаты Вентейля. [Между тем Ский сел за рояль, хотя никто его об этом не просил, и, сморщив лицо в улыбку, устремив взгляд куда-то вдаль и слегка приподняв углы губ (он был уверен, что так делают все музыканты), начал приставать к Морелю, чтобы тот сыграл что-нибудь из Бизе. «Как, вам это не нравится, не нравится задорная музыка Бизе? Но, дорогой мой, – сказал он, как всегда, раскатываясь на букве р, – это же чудесно!» Морель, не любивший Бизе, выразил свое отношение к нему с излишней резкостью, а Ский, проводивший время в кланчике ради умных разговоров, – хотя это могло показаться неправдоподобным, – сделав вид, что воспринимает нападки скрипача как парадоксы, расхохотался. Его смех был не похож на смех Вердюрена – удушье курильщика. Ский сперва принимал хитрый вид, потом, как бы помимо него, из его рта излетал смешок, точно первый звонок, а затем наступало молчание, во время которого его хитрый взгляд, казалось, сознательно проверял, насколько смешно то, что сейчас было сказано, наконец раздавался второй удар смехового колокола, и вот это уже был скорей веселящийся ангелус467. ]
330
Стр. 281. Вакри Огюст (1819-1895) – литературный критик и второстепенный поэт, посредственный драматург; близкий друг Гюго, сопровождавший его в изгнание на остров Джерсей. Его брат Шарль был женат на дочери Гюго Леопольдине.
331
Морис Поль (1820-1905) – журналист и посредственный писатель; он всю жизнь был близок к семье Гюго и явился основателем музея Гюго в Париже.
332
Стр. 282. …мне ничего не стоило вызвать кого-нибудь на дуэль… – Пруст однажды дрался на дуэли. Произошло это 6 февраля 1897 г.; его противником был журналист и писатель Жан Лоррен (1855-1906), позволивший себе в газетной заметке оскорбительный намек на некоторые обстоятельства жизни Пруста и его отношений с друзьями.
333
Восторг (лат.).
334
Стр. 283. Отвергнув в былое время мое предложение… – В романе «У Германтов» рассказывается, как Шарлю предлагает герою свое покровительство, но получает вежливый отказ (см. указ. изд., с. 290-295).
335
Стр. 284. …как мне грустно, что ее нет на свете. – В действительности г-жа де Вильпаризи появится в следующем романе Пруста.
336
…фамилия Вильпаризи – фамилия выдуманная. Этимология этой фамилии достаточно ясна – она составлена из слова «город» и названия кельтского племени, обитавшего в тех местах, где затем был построен Париж (первоначально город так и назывался – Civitas Parisiorum – то есть «город паризиев»).
337
…герцогини***… – На полях рукописи Пруст сделал заметку «подыскать», но звучную аристократическую фамилию для этой герцогини так и не придумал.
338
Июльская монархия – то есть время правления короля Луи Филиппа (с 1830 по 1848 г.), взошедшего на трон в результате Июльской революции 1830 г.
339
Стр. 285. Герцог де Дудовиль – персонаж книг Пруста, родственник маркизы де Вильпаризи.
340
Стр. 286. В связи с недавним открытием сильного чувства у Микеланджело к одной женщине… – Пруст имеет в виду соответствующее место из книги Ромена Роллана «Жизнь Микеланджело», вышедшей в 1907 г. См.: Роллан Р. Собр. соч., т. 2. М., 1954, с. 121-123.
341
Лев Десятый – папа римский с 1513 по 1521 г.; он покровительствовал писателям и художникам.
342
Стр. 287. …театров на бульварах. – Далее в рукописи вставка на отдельном листке, даваемая нами в виде сноски. [Де Шарлю очень меня удивил, назвав среди извращенных «друга актрисы», которого я встречал в Бальбеке и который возглавлял Общество четырех друзей. «А что же актриса?» – «Она служит ему прикрытием, но она с ним в интимных отношениях, быть может, более нежных, чем с мужчинами, с которыми у него ничего нет». – «Он со всеми тремя?» – «Да ничего подобного! Они только друзья! Двое – настоящие женщины. В одном это есть, но он не может поручиться за своего друга, – во всяком случае, они прикрывают один другого». ]
343
Стр. 288. Баррес Морис (1862-1923) – французский писатель и публицист консервативного толка.
344
Леверье Юрбен-Жан-Жозеф (1811-1877) – французский астроном; он предсказал, пользуясь математическими выкладками, существование планеты, что было подтверждено визуальными наблюдениями (1846); эта планета получила затем название Нептун.
345
Леон Доде (1867-1942) – французский писатель, сын Альфонса Доде. Пруст поддерживал с ним на протяжении многих лет дружеские отношения и посвятил ему роман «У Германтов».
346
Стр. 289. Боссюэ Жак-Бенинь (1627-1704) – французский писатель-классицист, автор блестяще составленных проповедей и исторических работ.
347
Стр. 290. Мисс Сакрипант – Речь идет о портрете Одетты Сван, написанном в 1872 г. Эльстиром. Герой впервые увидел эту работу художника у него в мастерской в Бальбеке, о чем рассказывается в романе «Под сенью девушек в цвету» (см. указ. изд., с. 423-425, 435-438). Одетта написана на этом портрете в полумужском костюме; она изображает персонажа популярной в свое время оперетты «Сакрипант» (1866), где герой появляется на сцене переодетым в женщину (эту роль исполнял не мужчина, а женщина, известная опереточная актриса Гоби-Фонтанель).
348
Стр. 291. Осмон Аманьен, маркиз д' – персонаж книг Пруста, родственник Германтов, упоминается в романе «У Германтов» (см, указ. изд., с. 584, 586 и др.). Но маркиз д'Осмон реально существовал, он был знакомым родителей писателя. Мотив его дуэли со Сваном из-за Одетты нигде больше в книгах Пруста не упоминается.
349
Уистлер Джон (1834-1903) – англо-американский художник, близкий по своим творческим принципам к импрессионистам. Его живопись во многом вдохновляла Пруста на описание картин художника Эльстира.
350
Стр. 293. Мсье – так в феодальной Франции называли обычно брата короля; в данном случае имеется в виду брат Людовика XIV герцог Филипп Орлеанский (1640-1701).
351
Граф де Вермандуа (1667-1683) – сын Людовика XIV и мадмуазель де Лавальер (1644-1710).
352
Принц Людовик Баденский (1655-1707) – военачальник в период царствования Людовика XIV.
353
Брунсвик (1624-1705) – немецкий военачальник и государственный деятель, герцог. Шароле Шарль де Бурбон (1700-1760) – внук «великого Конде», французский политический деятель. Буфлер Луи-Франсуа (1644-1711) – французский военачальник. Великий Конде. – Речь идет о знаменитом французском полководце Луи II де Бурбоне, принце де Конде (1621-1686). Бриссак Анри-Альбер де Коссе (1645-1699) – французский военачальник. Вандом Луи-Жозеф, герцог (1654-1710) – правнук короля Генриха IV и его возлюбленной Габриэль д'Эстре, французский политический: деятель. Ла Мусей Анри-Гуайон де Матиньон (ум. в 1650 г.) – французский аристократ.
354
…сгибнуть разве что в огне. – Эти макаронические стихи взяты из издания писем Елизаветы-Шарлотты Баварской, герцогини Орлеанской (1652-1722), жены Мсье (см. выше). Они были опубликованы в 1863 г.
355
Вилар Клод-Луи-Эктор (1653-1734) – французский военачальник.
356
Принц Евгений – Видимо, речь идет о Евгении Савойском (1663-1736), французском военачальнике и политическом деятеле.
357
Принц де Конти. – Имеется в виду Франсуа-Луи де Бурбон, принц де Конти (1664-1709), французский политический деятель.
358
…наших героев Тонкина, Марокко… – Речь идет о завоевании Францией Индокитая в 1883-1885 гг. и в 1907-1908 гг. – Марокко.
359
Стр. 294. Бурже Поль (1852-1935) – французский писатель и литературный критик. Возможно, Пруст ссылается на его «Психологию современной любви» (1890).
360
Д'Юксель Никола дю Еле (1652-1730) – французский военачальник. О нем, как и о всех упомянутых выше деятелях эпохи Людовика XIV, Пруст читал в «Мемуарах» Сен-Симона.
361
Мадам – герцогиня Орлеанская, жена Мсье.
362
Запрет, не изменять (лат.).
363
«Пороки свойственны всем временам…» – афоризм Ларошфуко. (См. Ф. до Ларошфуко. Мемуары. Максимы. Л., 1971, с. 232.)
364
Гелиогабал – римский император с 218 по 222 г.; прославился своим распутством.
365
Стр. 297. Галликанец – то есть сторонник французского варианта католицизма, предусматривающего определённую свободу церкви по отношению к власти папы.
366
Ультрамонтанство – течение в католицизме, признающее безусловную верховную власть папы и его «непогрешимость».
367
Аксьон франсез – одноименные политическая организация и журнал, основанные в 1908 г. Леоном Доде и Шарлем Моррасом (1868-1952) для пропаганды их националистических взглядов.
368
Коллеж де Франс – высшее учебное заведение в Париже; было создано в XVI в. в противовес ретроградной Сорбонне.
369
Герцогиня д'Эйен – вымышленный персонаж.
370
Шательро – персонаж книг Пруста, родственник Германтов; появляется в романах «У Германтов» и «Содом и Гоморра».
371
Стр. 299. Гюстав – здесь впервые г-н Вердюрен назван по вмени. В рукописи Пруст дал ему сначала другое имя – Огюст.
372
…боннский гений. – Речь идет о Бетховене, который родился в западногерманском городе Бонне.
373
Стр. 301. Шевильяр Камилл (1859-1923) – дирижер, участвовавший в концертах, организовывавшихся Ламурё (см. примеч. к с. 160).
374
Стр. 302. Шабрие Эмманюэль (1841-1894) – известный французский композитор, автор комических опер, произведений для фортепьяно, поверхностных, но полных жизнерадостности и юмора.
375
Стр. 304. Госпожа де Портфен – персонаж книг Пруста, герцогиня; упоминается также в романе «У Германтов».
376
Стр. 306. …преследуемым богом Паном. – Далее в рукописи сделана вставка, вычеркнутая Прустом в машинописи: «Удивление и замешательство, которые тут же пришли на смену оцепенению в душе де Шарлю и задержались там недолго, здесь не очень заметны, так как мы старались передать главным образом их причины, а не изображать их и ничего не говорить о том, чего де Шарлю не мог бы знать». Современные издатели вводят эту вставку в основной текст.
377
Аэролит – небесное тело, вторгшееся в земную атмосферу.
378
Стр. 310. …из романов Достоевского… – Пруст очень высоко ценил творчество Достоевского, что видно из переписки с друзьями, а также из небольшого наброска в одной из его последних рабочих тетрадей (датируется концом 1921 – началом 1922г.).
379
Стр. 311. «Есфирь», «Андромаха» – трагедии Расина.
380
Стр. 312. …как от Даниила… – Далее идет упоминание библейских эпизодов из Книги Пророка Даниила (IX, 24: «Семьдесят седмин определены для народа Твоего и святого города Твоего, чтобы покрыто было преступление, запечатаны были грехи и заглажены беззакония, а чтобы приведена была правда вечная, и запечатаны были видение и пророк, и помазан был Святым святых») и из Книги Товита (Х-ХI).
381
Вифсаида – родной город апостолов Андрея, Петра и Филиппа; здесь Христос творил чудеса (Ев. от Марка, VIII, 22-25; Ев. от Луки, IX, 10-11).
382
Форшвиль – персонаж книг Пруста, граф, затем барон, завсегдатай салона Вердюренов, возлюбленный Одетты до ее брака со Сваном. После смерти Свана он женится на его вдове (об этом рассказывается в романе «Беглянка»).
383
Стр. 315. …Америка и Северный полюс существовали еще до Колумба. – За именем Колумба в рукописи и машинописи оставлено пустое место, но Пруст его не заполнил, так и не вспомнив имени Роберта Пери (1856-1920), который первым достиг Северного полюса в 1909 г.
384
…Мериме… путешествуя в Испании… – Проспер Мериме много раз путешествовал по Испании; первую поездку туда он совершил летом 1830 г.
385
…Ренан… в Палестине… – Эрнест Ренан путешествовал по Ближнему Востоку в первой половине 1865 г.; он собирал там материалы для своей книги «Апостолы» (1866).
386
…Масперо, путешествуя… в Египет… – Известный египтолог Гастон Масперо (1846-1916) много раз бывал в Египте, где сделал немало археологических находок.
387
Стр. 316. …со слегка шарантоническим пылом… – то есть с чрезмерным пылом умалишенного (по названию парижского пригорода Шарантона, где находился известный сумасшедший дом).
388
Монсеньор д'Юльст (1841-1896) – видный деятель католической церкви, основатель Католического института в Париже (1880).
389
Адонис – божество природы, олицетворяющее умирающую и воскресающую растительность.
390
«Беседы по понедельникам» – многотомный цикл статей Шарля-Огюстена Сент-Бева (1804-1869), который этот маститый литературный критик печатал в 1851-1862 гг. Метод Сент-Бева, уделявшего большое внимание биографии изучаемого писателя, вызывал резкую критику Пруста, работавшего в 1908-1909 гг. над книгой «Против Сент-Бева».
391
Эфеб – в Древней Греции – юноша, достигший 18 лет.
392
Юпитер Олимпийский. – Речь идет о храме Зевса в Олимпии (ныне почти не сохранился), внутри которого в древности помещалась выполненная из золота и слоновой кости статуя Зевса работы Фидия.
393
…недостаточно откровенному произведению Шатобриана. – Речь идет о его «Замогильных записках».
394
Про себя (лат.).
395
Стр. 317. …начало оды Горация, которую любил вспоминать Дидро. – Чаще всего Дидро цитирует «Науку поэзии» (Послание к Пизонам) Горация; в данном случае, видимо, речь идет о начале оды Горация «К пирующим» (II, 37):
Теперь – пируем! Вольной ногой теперь
Ударим оземь! Время пришло, друзья,
Салийским угощеньем щедро
Ложе кумиров почтить во храме!
(Перевод С. Шервинского)
396
Буасье Гастон (1823-1908) – французский ученый-археолог, автор популярной книги «Археологические прогулки» (1880).
397
Палатин – один из холмов, на которых построен Рим.
398
Тибур – пригород Рима, где среди живописной растительности сохранились остатки древнеримских построек.
399
Августов век – то есть время правления императора Октавиана Августа (44 до н. э. – 14 н. э.), отмеченное расцветом литературы и искусства.
400
Аспазия – прославившаяся своей красотой и умом гречанка, покровительствовавшая писателям и философам, в том числе Сократу и Платону (V в. до н. э.).
401
…по выражению Лафонтена… – Пруст имеет в виду начало его басни «Голубь и муравей» (кн. II, 12).
402
Да отвратят боги (лат.).
403
Стр. 318. Сильвестр Бонар – герой романа Анатоля Франса «Преступление Сильвестра Бонара» (1881), далекий от жизни ученый-книголюб.
404
Стр. 323. …после всего пережитого в трамвайчике… – Имеется в виду разговор героя с Альбертиной в пригородном поезде, описанный в романе «Содом и Гоморра» (см. указ. изд., с. 520-522).