Текст книги "Рассвет над Байонной (СИ)"
Автор книги: Марко Гальярди
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)
– На удивление – нет. В первом городе растолковали старейшинам, что нам нужно в Энсину и мы идем захватить герцога Рикана, чтобы судить его в столице. Только на половине пути нас ждали наёмники и местные дворяне, которых поставил Рикан, но они были быстро рассеяны, в большинстве – сдались без боя.
– Энсина укрепленный замок? – продолжал выспрашивать Ингвар.
– Да, но нам очень помогли местные: пока Рикан готовил оборону на стенах и обстреливал из своих катапульт, нас провели по тайному ходу внутрь города, о котором Рикан то ли не знал, то ли забыл.
И, наконец, Ингвар решил задать свой главный вопрос:
– Альваро де Энсина был среди тех, кто держал оборону на стенах?
Харран немного нахмурился, вспоминая:
– Видишь ли, его вообще долго не смогли разыскать. Даже решили, что он успел сбежать, а потом вытащили из какого-то тёмного подвала в весьма жалком виде. Уж не знаю, чем он так не угодил Рикану, но тот на него набросился с кулаками, когда их рядом поставили. Даже пришлось везти отдельно. Помню, Рикан всю дорогу кричал, что его младший муж – «продажная сволочь» и «королевская подстилка». Ну, это из самого мягкого, что можно озвучить… Наверно, хотел спасти от обвинения в измене.
========== Глава 6. Прозрение ==========
Ингвар еще долго выспрашивал у Харрана о дорогах и городах Байонны, которые встретились ему по пути, стенах Энсины и оружии, что там осталось. Харран всегда талантливо мог предсказать, где именно разбить лагерь и сколько часов пути нужно потратить до той или иной деревни. Но ему и в голову не приходило интересоваться местными обычаями и порядками, сведения о которых сейчас становились важными для Ингвара. Три дня назад он волевым усилием направил себя в королевскую библиотеку, с тоской взглянул на высокий шкаф, где хранились тома рукописей, относящихся к Байонне, в сердцах сплюнул под ноги и успокоил себя привычным: на месте разберусь!
Летнее солнце к середине дня загустило воздух внутри шатров до видимой плавящейся массы, поэтому они с Харраном переместились под открытый тент, обдуваемый легким ветром, и славно пообедали, припоминая былые времена.
– И как тебя угораздило жениться, и на мужчине? – с нескрываемым интересом спросил Харран, прищуривая один глаз, будто всё еще никак не мог поверить.
Ингвар только хмыкнул в ответ. «Проклятье, я совсем позабыл, что оставил Альваро где-то в лагере!»:
– Эдвин попросил. Ты же знаешь, как он умеет просить! – проникновенно ответил Ингвар.
– Ха, – ухмыльнулся его собеседник, – а если бы Байонной управляла ослица, ты бы тоже согласился? Помнишь, храм богини Никты на Арран-Ферских островах? Место – просто сад наслаждений, но если хочешь быть там правителем, то постель придется делить с гусыней, в которую эта богиня якобы вселяется. И каждый год в новую, потому что старой они сворачивают шею во время великого праздника.
– Знаешь, этот парень не так плох. Тем более – я один раз женился, и считай – свободен! Никто тебе не запрещает встречаться с женщинами, – уверенно ответил Ингвар. – Попробовал бы ты своей жене сказать, что будешь раскладывать под себя любую, что приглянется! А тут – никаких тебе угроз, истерик, обещаний член укоротить по самые яйца. В общем, полная свобода!
– А смысл тогда в чем? – удивился Харран. – Ну назвал ты паренька младшеньким, отпустил он тебя на волю, а он сам-то что?
– С этим пока непонятно, – Ингвар задумчиво пригубил вино. – Что-то там этот Рикан де Альма мутил: бил его сильно и мучил. У него все тело в отметках. А, вот, за что он его так? Может, у них там культ какой-нибудь тайный? Жертва их богам и всё такое прочее… Пойду-ка я проведаю, где там мой муж обретается: я его делом занял. Пусть учится мечом владеть, а то, наверно, ничего тяжелее мужниного члена за всю жизнь в руках не держал.
***
«Ваш… кхм… муж прекрасно владеет и мечом и спадой*. Ему не место среди новобранцев!» – звучали в голове слова старшего мастера над мечами. «Да, неужели!», – чертыхнулся Ингвар, не поверивший и заподозривший какой-то подвох. Он обнаружил своего младшего мужа, сидящим в тени и в стороне от группы молодых сопляков, которым терпеливо пытались втолковать, как правильно держать рукоять меча, чтобы не потерять оружие при первом же ударе противника. Ингвар поманил Альваро пальцем и приказал следовать за собой туда, где был начертан круг для более серьезных тренировочных поединков.
– Иди сюда, муж! Бери гладий*.
Альваро встал напротив в боевую позицию, нацепил круглый щит на левую руку. Быстро затянул придерживающие ремни. На его плечах всё еще висел плотный плащ, поэтому граф де Энсина был весь взмокший и раскрасневшийся от жары, но мужественно держался. Благодаря утренним стараниям Эсперо, тщательно расчесанные и уложенные волосы, теперь свисали как мокрая пакля.
– Плащ долой!
Альваро вытянулся в смущении, опустив руки вниз:
– Если вы приказываете, Ингвар…
– Приказываю, и тунику тоже. И вообще, если я захочу, будешь у меня тут голышом бегать!
Альваро покорно обнажил свой торс, не отводя взгляд от Ингвара. Аккуратно положил одежду на скамью для зрителей и опять встал в боевую позицию. Он был хорошо сложен, и даже имел четкий рельеф мышц на плечах, груди и животе, что говорило о силе, хоть и утраченной за последние месяцы, проведенные в заключении. Но поверхность кожи… Ингвар загляделся, припоминая, где же он последний раз в своих странствиях мог видеть последствия отправления жестоких культов? Наверно, как раз в южных морях – в маленькой стране с труднопроизносимым названием Мога-ди-Исшо, где жители разрисовывали себя красками, загоняя их иглами под кожу, резали носы и уши, вдевали в любые выступающие над кожей части тела тяжелые резные кольца и чувствовали себя при этом неотразимо привлекательными.
Когда они сошлись, начав первые удары, то на звук битвы сразу собрали любопытную публику, предпочитающую держаться подальше от линии очерченного на земле круга, зная о тактике боя Ингвара: он любил бить размашисто и быстро передвигался. Солдаты, как говорливые бабы, принялись обсуждать всё, что видели их глаза. Но, казалось, что Альваро утратил на время слух, не смущаясь и ничем не выдавая своих стыдливых мыслей по поводу собственного тела, которыми потчевал старшего мужа с ночи.
– И… как же у тебя так получилось… муж мой, что ты тренирован… как хороший боец?
– Это традиция. Моя обязанность, – Альваро тяжело дышал, принимая удары Ингвара, но не сдавался.
– Я как-то… плавал на корабле, – Ингвар отступил немного назад, прекратив нападать и давая передышку. – И вот спросил у одного матроса, почему он шлюху трахает только сзади? – он сделал внезапный выпад, но Альваро отбился. – Традиция! Епт, ответил он… черт его подери за ногу и поперек…
Рядом захохотали солдаты – анекдот был хорошим. Сравнение южан с северянами вообще было темой для многих подобных шуток.
– Так что ты мне голову не морочь! – Ингвар опять сделал выпад, младший муж его отбил, но подставился, проследовав за направлением удара, и открылся плечом, туда Ингвар и направил острие гладия, обозначив движение.
– Сдаваться будешь? – он усмехнулся, приблизив лицо к Альваро и подмигнул. «Заканчивай уже, парень, что ты мне хочешь доказать?»
– Я не знаю, – Альваро прерывисто дышал, переходя на хрип. Потом тряхнул головой, чтобы избавиться от соленого пота застлавшего глаза. – Если прикажете остановиться, то я это сделаю.
– А если нет? – на всякий случай полюбопытствовал Ингвар.
– Если вам будет интересно сражаться с полуживым бойцом… то я продолжу… пока буду в сознании, – прошептал Альваро, ловя пересохшими губами воздух.
– Не можете вы, южане, без заебеней. Все. Расходимся.
Провожали их веселящейся толпой, не забывая дружески похлопать по плечу. Альваро каждый раз вздрагивал, но пока держался. Хотя, Ингвар не сомневался, что его младший муж, как только окажется в видимой безопасности, тотчас же забьется куда-нибудь в угол и вволю наплачется. Поэтому обхватил его рукой за шею и повел по направлению к растянутому на шестах тенту, под которым всё еще сидел и дремал Харран, утомленный сытным обедом.
– Садись, пей и ешь, – скомандовал Ингвар, чувствуя, как тело Альваро опять начинает каменеть, и он еле передвигает ноги.
Младший муж сначала быстрыми глотками влил в себя воду, а потом уткнул взгляд в тарелку с похлёбкой и принялся в ней осторожно работать ложкой, размачивая куски хлеба, которые туда же и накрошил. Харран открыл глаза и сначала терпеливо наблюдал, как граф де Энсина принимает пищу, невольно задерживая взгляд на шрамах, разукрасивших плечи, где не было живого места.
– С твоего разрешения нам сдали Байонну? – Харран нарушил молчание и подался вперёд.
Альваро поднял голову, узнал его и тихо всхлипнул, потом разлепил губы:
– С моего, – и опять занялся похлёбкой.
– Теперь понятно! – Харран расслабленно откинулся на спинку стула.
– А мне кто-нибудь объяснит? – Ингвар переводил вопросительный взгляд с одного на другого. Харран был намного старше, мудрее, опытнее. Альваро годился бы ему в сыновья.
Недоуменный вид Ингвара только развеселил Харрана. Отсмеявшись, тот отер невольные слёзы костяшками пальцев, и выдал:
– Ты самовлюбленный придурок, Ингвар, герцог Байонны! Его завысочество, епт! Наверно, де Альма был таким же сначала, пока не понял, что и к чему…
– Да, ладно! – Ингвар не знал, как дальше реагировать на слова Харрана: рассмеяться или рассердиться. Он опять с подозрением оглядел двоих людей, занявших места с ним рядом за столом. – И когда же я так налажал?
– Тогда, когда решил, что главный! – просто ответил Харран. – Старший-то в вашем союзе – он, – палец упирался в грудь сидящего напротив Альваро.
Граф де Энсина, упредив громкое озвучивание отборных ругательств, что пронеслись в голове Ингвара, поспешил ответить:
– Это не совсем так! – он обеспокоенно повернулся к своему старшему мужу. – Я не могу издавать или отменять законы.
– Да чихать все хотели на эти законы, слушают они тебя, парень! Твой голос! – продолжал Харран. – И я вижу по твоим плечам, что Рикан де Альма сделал всё возможное, чтобы его заглушить.
– Осторожнее! – упредительно воскликнул Ингвар, внимательно вслушивающийся в их разговор. Но было уже поздно: в горле Альваро зазвучало рыдание, сотрясающее тело, и из глаз полились слёзы.
– И часто так с ним? – обеспокоенно спросил Харран.
– Да постоянно! – Ингвар поднялся со своего места, и обнял Альваро сзади, прижимая к своей груди. – Я уже не муж, а мать родная. Постоянно срывается, стоит ему напомнить о «бывшем».
– Теперь понимаю: «бывший» был больным ублюдком, который его ежедневно истязал.
– Знать бы за что… – Ингвар, склонился прижавшись своей щекой к виску Альваро. Успокаивать он умел: в детстве Эдвин был слишком впечатлительным и тяжело переносил свои неудачи. Поэтому от его ласкающих прикосновений младший муж начал понемногу затихать – рыдания сменились всхлипами. Он вцепился руками в предплечья Ингвара, делая объятия еще теснее, склонил голову набок, прилаживаясь под изгиб локтя.
– Ну, ты, толстокожий какой-то! – хмыкнул Харран. – Ни за что: за неласковый взгляд, неверное движение, резкий ответ – придумать можно всё, что угодно.
Ингвар нахмурился, наконец, прозревая и от того закипая праведным гневом:
– Вот оно что! А у меня в голове не укладывается: как может один родовитый дворянин так обращаться с равным себе? Насиловать… Я ведь сначала не поверил – решил, что у них между собой не всё гладко было, пока шрамы не увидел. А он мне ещё про этого Хуго рассказал, мол есть такое наставление для старших мужей…
– Слышал! – зевнув, перебил его Харран. – Один урод написал для таких же дебилов. Но там больше об извращенных сексуальных практиках: связывание, избиение, пытки. Так что – ты со своим младшим мужем еще намучаешься, если к нему эта вся дрянь применялась.
Альваро внезапно кивнул головой, будто подтвердил всё сказанное.
Ингвар почувствовал, как страх перед неизвестностью затапливает его сердце: с чем придётся ещё столкнуться в Байонне, о чём он не знает? Хотелось оказаться с Альваро лицом к лицу: объявить – «Не бойся меня, все плохое для тебя закончилось. Я хороший человек и никогда тебя не обижу. Верь мне!». Ведь ему лично от этого брака ничего не нужно: только исполнить просьбу короля – укрепить границу, наладить поступление налогов в казну и принять у всех местных дворян вассальную клятву на верность себе, как герцогу Байонны, а свою собственную клятву в преданности он уже давно произнёс перед Эдвином. А Альваро может счастливо жить дальше: женщину себе завести, детей родить. Последние мысли заставили улыбнуться: это была его мечта, которая еще не осуществилась – очень уж не хотелось менять свободный образ жизни на обязательства.
И он дал себе зарок, что обязательно поговорит в таком ключе, как только младший муж будет в состоянии его выслушать.
Комментарий к Глава 6. Прозрение
* будем считать, что «спада» это нечто типа длинной и узкой шпаги с режущей поверхностью и острым концом, а «гладий» – короткий меч.
========== Глава 7. Ключ к двери ==========
– Так, – Харран окинул их умилительно-ласковым взглядом, на который только был способен, – курица-наседка, отведи своего птенчика отлежаться в палатку и поспеши обратно. Мне уже смотреть на вашу сладкую патоку тошно. Сейчас целоваться начнете, не дайте боги мне это увидеть!
Ингвар не видел выражения лица Альваро, но казалось, что Харран обращается именно к графу де Энсина, при этом давая указания герцогу Байонны. Он отвел всё еще расслабленного в полусне и припухшего от слёз Альваро в палатку, предназначенную для командующего, и расположил на лежанке. Даже сам стянул с младшего мужа сапоги без задней мысли, поскольку не раз помогал в этом Эдвину. Альваро мгновенно пришел в себя и подскочил от удивления:
– Да, что же вы делаете, герцог? – он перевел оторопелый взгляд с лица Ингвара на торчащие вверх пальцы собственных ног.
– Что, ваши благородные заморочки нарушил? – недовольно отозвался старший муж.
– Если вы, Ингвар, и дальше собираетесь не обращать внимания на условности титулярного положения, то мне это нравится, – Альваро улыбнулся, облизнул губы и яркий румянец залил его щеки. – Мне дозволено попросить своего старшего мужа еще об одной услуге?
– Штаны с тебя снять?
– Нет, – Альваро тряхнул головой. Действия старшего мужа нагромождали перед ним один вопрос на другой, но, чтобы их задать, требовалось доверие и мужество. Вот их-то и не хватало!
– Как пожелаешь, муж, – Ингвар развернулся, собираясь уходить.
– Поцелуйте меня, Ингвар! – ударило в спину. Альваро смотрел на него призывно, даже со страстью. «Ничего себе просьбы! А мой младшенький еще и соблазнять меня будет?». Он присел рядом на лежанку, та призывно скрипнула, напоминая о многообразности своего предназначения:
– Уверен, что этого будет достаточно, и штаны мне снимать не нужно?
Альваро внутренне напрягся, сжал губы, и его страсть сменилась трогательным отчаянием:
– Вы же знаете, как мне трудно просить вас об этом! Вы отказываете?
Ингвар вздохнул. «Проклятье! Опять он чего-то мутит». Склонился, прикоснувшись к губам младшего мужа, закрыл глаза. Представил перед собой ту смуглокожую девицу, что поразила когда-то его воображение в одном из портовых городков Арлеуты и два дня не выпускала из своей постели, получив за труды щедрые подарки. Тогда ее губы были такими же горячими, налитыми соками, их хотелось до умопомрачения терзать своими, вбирая, посасывая, проникая и исследуя языком ее умелый рот. Она дрожала от страсти, а Ингвар, обхватив ладонями ее подбородок, подчинял и усмирял, заставляя следовать за собой и его собственными желаниями. Стонать призывно… А он жадно вбирал ее стоны и побуждал новые.
Она тогда чувственно щекотала его затылок кончиками ногтей, вызывая волны удовольствия, а не вцеплялась в запястья, чтобы разжать объятия… «Проклятье!» Ингвар открыл глаза, встретившись лицом к лицу со своим младшим мужем. «Жаль, а грезы мои были такими приятными!». Альваро опять смотрел настороженно, но судя по его припухшим губам, он всё это время старательно отвечал на действия Ингвара.
– Ты не поверишь, муж мой, – Ингвару стало смешно от того, как же он легко увлекся, возбудился и мог бы зайти еще дальше, если бы… – Но, если бы ты меня не остановил, я бы тебя сейчас тут и разложил.
– Знаю, – неожиданно по-деловому отозвался Альваро, – в следующий раз, когда понадобится, будете представлять себе ту же женщину… Ринну. А теперь, слезьте с меня, муж мой, и дайте отдохнуть.
– А это? – Ингвар с сожалением кивнул на свой полувозбужденный член, выпиравший из штанов.
– Обливание холодной водой или тренировочный поединок с Харраном. Выбирайте! – Альваро окинул его холодным взглядом и демонстративно отвернулся к стене.
«Разве это честно?» – спросил себя герцог Байонны, покидая палатку в расстроенных чувствах. И не замечая, что на столе всё еще остались лежать разложенные карты новоприобретенного герцогства с четко размеченным путём следования по землям юга.
***
Ингвар всё-таки решился поделиться с Харраном своей историей о странном поведении молодого графа де Энсина, сначала потребовавшего поцелуй, а потом нагло прогнавшего с ложа.
– Будь осторожен с этим парнишкой, – Харран покружил в воздухе своим кубком, наблюдая как остатки вина стекают по его стенкам густыми каплями. – Мы не знаем, что у него в голове, но уж точно не желание доставить тебе удовольствие и подставить свой зад.
– Объясни, что за странный вопрос ты задал Альваро в начале нашей встречи, на что он дал утвердительный ответ, – попросил Ингвар.
– Помнишь, я тебе говорил, что мы не встретили никакого сопротивления в Байонне? Быстро достигли Энсины, нашли тайный ход? Если бы бразды правления были в руках де Альмы, то нас бы встретило народное ополчение еще у границ, и мы бы с боем брали каждое селение, не зная, чем прокормить солдат. Сдаться без сопротивления – этот приказ исходил от Альваро де Энсина, и представь его авторитет и влияние, когда целая страна подчинилась этому решению. А мы для них – чужаки! Хотя и считаемся чем-то единым.
– Этому дрожащему от каждого прикосновения, плачущему по любому поводу и женоподобному младшему мужу? – изумленно воскликнул с издевкой Ингвар. – Не могу поверить!
– Рикан де Альма приложил все усилия, чтобы сделать его таким! Сукин сын! – с негодованием ответил Харран. – Пойми и не совершай его ошибок: все эти книжки Хуго, насилие, пытки, унижения… Он его ломал, не желая договариваться. Завидовал власти, что имеет младший муж. В общем, Ингвар, у тебя сложная задача – не опуститься до методов де Альмы. А парень уже начал тебя доводить, – Харран улыбнулся своим мыслям. – И этот стервец еще доставит беспокойства.
Ингвар задумался. В конце концов, король Эдвин, предлагая ему принять титул герцога Байонны, не ставил задачи обслуживать зад младшего мужа, а имел несколько иные виды на земли Юга:
– Альваро сказал, что я имею право принимать законы, – вспомнил Ингвар, – но именно это нам и нужно: слить юг с севером.
– Да, и не забывай, что Эдвин собирается строить надёжную дорогу, которая свяжет столицу с Энсиной. И граф де Энсина – это ключ, который в твоих надёжных руках должен открыть дверь в Байонну.
***
– Эсперо, и долго ещё мой младший муж собирается отмокать в лохани? – Ингвар не скрывал своего раздражения от длительного ожидания, поскольку комната для омовений была одна, а желающих очистить тело – двое.
Слуга графа де Энсина в это время тщательно расправлял простыни и взбивал подушки на постели, ожидая зова своего хозяина. Он с беспокойством поглядывал на расположившегося в кресле полураздетого герцога Байонны, развлекающего себя неразбавленным вином.
– Всё, хватит! – решительно поднялся Ингвар.
Всю обратную дорогу Альваро хранил молчание, хотя больше ни разу не впадал в истерику. Слава богам! В той же тягостной тишине они провели время за ужином. Никто из них не пытался заговорить, ожидая, что его собеседник сделает это первым.
Эсперо опередил старшего мужа, но ненамного. Альваро встретил их испытующим взглядом.
– Вылезай!
Младший муж покорно выпрямился во весь рост, позволяя слуге завернуть себя в широкую ткань, но не ушел, а присел на табурет рядом. Ингвар быстро стянул с себя штаны и залез в уже подстывшую воду:
– Эсперо принеси горячей воды! – слуга послушно исчез за дверью. Ингвар взял в руки ковш, зачерпнул воды из лохани и полил на себя сверху, ощутив под ладонью жесткую щетку из появившихся волос. Голову он предпочитал брить налысо, особенно летом, когда солнце припекало, по телу струился пот, а морочиться с ежедневным мытьем головы – не было ни желания, ни времени. Проще было отращивать бороду, иногда подстригая, чтобы не топорщилась по сторонам и не делала его облик уж совсем устрашающим.
Альваро сидел к нему спиной со слишком задумчивым видом, который явно указывал, что в его голове зреют какие-то планы. Вода стекала по длинным прядям его волос, почти не впитываясь в ткань, и падала тяжелыми каплями на мозаичный пол. И если бы Ингвар не шевелился, то звук разбивающихся капель был бы единственным в установившемся напряженном молчании.
Наконец, вернулся Эсперо, осторожно влил ведро воды в лохань, чтобы не ошпарить Ингвара, кинул толстые прихватки на пол и обратил внимание на Альваро. Убрал ткань, стянул волосы лентой на затылке, полностью открыв взору Ингвара высокую шею, четкие линии мышц обоих плеч, ровную цепочку позвонков, между выпуклыми мышцами спины. Стороны треугольника, направленного одним углом вниз, прослеживались от плеч по ровным бокам и сходились в ложбинке между ягодицами.
Ингвар невольно задержал там взгляд, вспоминая сладость полученного удовольствия. Он уже один раз побывал немного ниже, внутри щели, но тогда всё скрывала мерцающая полутьма единственной лампады, а сейчас за раскрытым окном догорал закат, да и в купальне были два подсвечника по пять горящих свечей в каждом.
Эсперо зачерпнул из глиняного горшочка густую мазь и принялся натирать ею тело Альваро, сначала со стороны груди, потом спину, не пропуская ни одного кусочка кожи. В комнате резко запахло южными благовониями. Ингвар завозился в лохани, ожесточенно растирая себя жесткой тряпицей до красноты.
– Приношу прощения за нерасторопность, ваше благородное высочество, – засуетился Эсперо, – я сейчас наложу лечебный бальзам на раны графа Альваро и займусь вами.
Альваро повернулся и взглянул на своего старшего мужа через плечо, скользя рассеянным взглядом по его рукам, воде в лохани, мозаике пола, окну, но не встречаясь глазами с Ингваром. Казалось, что он слегка улыбается, стыдливо прикрываясь ресницами, прикусывает губу.
«Ну, что же за хрень-то такая! – в сердцах воскликнул про себя Ингвар и опустил руку под воду, прикоснувшись к так некстати оживившемуся члену, – он опять меня соблазняет, и ведёт себя как шлюха у стойки трактирщика!».
Альваро тряхнул головой, как бы что-то отрицая в мыслях, и еще теснее свел лопатки, прогибаясь в спине. Поёрзал на табурете, заставляя Ингвара следить за игрой мышц на ягодицах.
– Любезный муж, – не выдержал Ингвар, – если вы передо мной будете продолжать вертеть задницей, испытывая на крепость, то моя крепость может пасть. И я помню, как это делается со времени нашей первой брачной ночи.
– Я не знаю, как просить у вас прощения, Ингвар, – хрипловато ответил Альваро. – За своё недостойное поведение. Я попросил вас о поцелуе, когда мне было это очень нужно, но потом… повел себя достаточно грубо и дерзко. Вы сможете меня простить? – он опять повернулся полупрофилем, закусив губу.
«Придурок! – ругнулся Ингвар. – Что он от меня хочет? Сейчас натяну задницей себе на член, а он опять обрыдается!».
– Хорошего отсоса будет достаточно, – раздраженно ответил старший муж, наплевав на весь «их гребаный этикет» своим происхождением из простолюдинов. Его благородное высочество граф де Энсина только нос наморщил, но согласно кивнул, вставая с табурета и жестом отсылая своего слугу прочь.
***
Младший муж боялся спать в темноте, поэтому Эсперо оставил в спальне одну лампаду. Удовлетворенный Ингвар ловил полусонным взглядом всполохи этого света на гладком шитье свисающего над ним балдахина. Дыхание графа де Энсина слышалось где-то в темноте рядом. «Если мы всегда так будем извиняться, то будем жить долго и счастливо», – старший муж вспомнил свои слова и улыбнулся. Внезапно почувствовал, как пальцы Альваро завладели его рукой, заставляя согнуть ее в локте. Альваро прижался к раскрытой ладони своей щекой, поцеловал, прошептав что-то типа благодарности и мгновенно провалился в сон.
========== Глава 8. Вассальная клятва ==========
Во сне Альваро иногда постанывал, чем тревожил и так беспокойный сон Ингвара. Тому снились тёмные притоны неизвестных портовых городов, где он пытался разыскать Эдвина. Как именно он выпустил своего сюзерена из виду, он не помнил, но четко осознавал, что в этом чадящем дыме курительных трубок, смрадных тел, блеске острых ножей разной длины и величины Эдвину грозит опасность. Под утро он укрылся с головой подушкой и, наконец, погрузился в спокойное беспамятство без грёз.
– Ингвар, просыпайся! – кто-то тряс его за плечо. Старший муж повернул на голос своё заспанное лицо, потом перевернулся на спину, потирая щеки. Альваро, уже одетый в штаны и камизу, стоял над ним на четвереньках и старался разбудить.
– Ты чего так рано подскочил? – приятный сон очень хотелось продолжить и подольше поваляться в постели. Ингвар зевнул.
– Постарался распорядиться о завтраке, – Альваро улыбнулся. Его волосы были забраны назад в хвост. «Значит, Эсперо уже тоже встал и позаботился о графе», – промелькнуло в мыслях у Ингвара:
– Мне бы тоже лицо умыть!
– Я помогу, – охотно отозвался младший муж. Как-то даже приторно-ласково. «Чего это он? Все благодарит?». Они зашли в комнату для омовений. Граф де Энсина покорно поддерживал тазик, в котором Ингвар плескался, не уворачиваясь от брызг, протянул полотенце, помог надеть камизу. Привязал рукава к длиннополому жилету, которые сейчас так носили по последней дворцовой моде: чтобы в прорезях виднелась ткань камизы. Даже штаны поднес и завязал. Помог обуться.
– Альваро, если ты из-за… – начал Ингвар, но младший муж его перебил и быстро заговорил:
– Позвольте, муж мой, я сегодня за вами поухаживаю. Путь до Байонны не близкий, условия походные, как скоро еще мне представится возможность помочь вам надеть платье, предназначенное для королевского дворца? Кстати, когда мы уезжаем?
– Уже завтра, – Ингвар был смущен: сейчас перед ним представал иной Альваро, больше похожий на своего слугу. Тот тоже так тараторил, обихаживая своего господина. «Не нравится мне всё это!». Он ухватил графа де Энсина за плечи и развернул к себе. Тот смотрел на него глазами преданного пса, глупо и фальшиво улыбаясь в ответ. – С тобой точно всё в порядке?
– Всё хорошо, – он стыдливо опустил глаза в пол. – Я вам таким не нравлюсь?
– Нет, – честно ответил Ингвар.
– Жаль, я старался, – вздохнул младший муж, преображаясь на глазах в привычного Ингвару графа Альваро – слегка отстраненного и напряженного.
– Таким ты мне тоже не нравишься. Заканчивай лицедействовать, мой младший муж!
– Да вам не угодишь, мой старший муж! – возмутился Альваро, нахмуриваясь и раздувая ноздри, становясь живым в своём гневе.
– Вот, так лучше! – довольно ответил Ингвар. Он надавил ладонями на его плечи. – Пойми, я тебе не враг! От меня не нужно прятать свои мысли и чувства. Ты сам говорил про доверие: и нам с тобой нужно научиться друг другу доверять. Пойдем завтракать.
– А если есть то, что раскрыть страшно? – продолжил Альваро, входя в спальню.
– Я не собираюсь тебя наказывать… – ответил Ингвар, выходя следом, и слегка подтолкнул своего младшего мужа в спину, потому что тот вдруг замедлился и почти остановился.
Король Эдвин лежал посреди кровати и пробовал ее упругость, подскакивая на месте:
– А вот и мои подданные – граф де Энсина и герцог Байонны! – он широко улыбнулся и сделал приглашающий жест, указующий предстать перед ним. Ингвар почтительно склонился перед королём, опустившись на одно колено. Альваро встал на оба колена и склонил голову. – Так, отмирайте! – король был весел и жизнерадостен. Он переместился вперед и теперь сидел на кровати свесив ноги. – Вы когда уезжаете в Байонну?
– Завтра, мой король, – вежливо ответил Ингвар, не понимая, к чему тот клонит, поскольку прекрасно знает, когда отбывает его командующий.
– Я тут вспомнил об одном деле… как раз Харран вечером заглянул, – король испытующе посмотрел Ингвару в глаза. С Эдвином они жили бок обок много лет, и Ингвар научился понимать мысли своего друга, и сейчас того беспокоило что-то очень важное, связанное именно с этим отъездом. – Я забыл принять у твоего младшего мужа вассальную клятву.
Альваро, зашипев, мгновенно закрылся, скрестив руки на груди, вздернул подбородок:
– Разве я не давал клятв своему старшему мужу во время заключения нашего брака. Не вижу смысла.
Ингвар бросил взгляд в сторону своего младшего мужа. «Так вот ты какой, граф де Энсина! Всё сам себе на уме? И клятва королю для тебя лишняя. И чем же она тебе помешала?».
– Вассал моего вассала – не мой вассал, ведь так гласит закон? – ничуть не смутившись и не рассердившись на проявленную дерзость ответил Эдвин. – Вы с Ингваром сейчас как единое целое, он клятву мне давал, а твоей я еще не слышал.
– Вас, мой король, не отвращает то, что моё положение «младшего» намного ниже титула герцога? – продолжал упорствовать Альваро. – Он клятву дал, значит, и за всех своих вассалов тоже.
– Ингвар, – Эдвин уже обратился к другу, – какой же хитрый и изворотливый у тебя муж! Я сегодня всю ночь гонял своих секретарей в библиотеку, чтобы они мне сделали краткий отчет о порядках в Байонне. Очень интересное чтиво, захватишь с собой в дорогу. А сегодня утром мне пришлось придержать коня слуги нашего графа, чтобы тот не слишком торопился с письмами…
Альваро покраснел, насупился и исполнился гнева:
– В моих письмах нет ничего дурного! Я там и слова против вас, мой король, не написал!
– Знаю, – спокойно ответил Эдвин, обратившись уже к графу де Энсина. – Я их прочёл. И настаиваю на клятве. Иначе завтра с твоими письмами в Байонну поедет Ингвар, а ты останешься здесь в столице и будешь содержаться в цепях, как пленник, пока не решишься стать моим вассалом.
«Вот оно как всё повернулось!» – Ингвар поймал на себе взгляд Альваро, полный отчаянной мольбы:
– Альваро, будет лучше, если ты согласишься и спокойно завтра со мной уедешь к себе на родину, – вкрадчиво произнёс Ингвар. – Ты мне нужен там. И я тебе буду помогать, чем смогу.