355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марк Черазини » Годзилла 2000 » Текст книги (страница 4)
Годзилла 2000
  • Текст добавлен: 6 августа 2017, 17:30

Текст книги "Годзилла 2000"


Автор книги: Марк Черазини



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 18 страниц)

Глава – 7
ТРЕВОГА!

Воскресенье, 23 мая 1999 года, 15:18, Штаб проекта «Валькирия», База ВВС США «Неллис», штат Невада.

По всему трехэтажному зданию из стекла и бетона, где проживали и обучались шесть участков команды проекта «Валькирия», взвыли сирены боевой тревоги.

Тревога удивила всех, потому что воскресенье теоретически являлось днем отдыха. Поэтому вряд ли кто-то решил, что на этот раз речь шла об учениях. И когда они стали покидать свои комнаты, направляясь к командному центру, лица у всех были мрачными, серьезными и задумчивыми.

Ринувшись по длинным белым коридорам, Тоби Нельсон, Мартин Вонг и Пирс Диллард обменялись многозначительными взглядами. За ними последовали Тиа Симура с Лори Анджело. Вид у них был подавленный и печальный.

«Смотри, Лори», прошептала Тиа, указывая на командный состав базы ВВС, который тоже стал подтягиваться к командному центру. «Они тоже не знают, что случилось».

Лори, которая зевала и еще недавно дремала, только что была разбужена. Ее короткие волосы в беспорядке растрепались, и она была раздражена.

«Поверь мне», сказала она со знанием дела, «это просто очередная неожиданная проверка или что-то вроде того, или, может быть, еще один какой-нибудь сенатор разъезжает с осмотром…»

Но Тиа посмотрела на суровые лица Тоби и Пирса и в это не поверила.

В дальнем конце длинного коридора распахнулась стальная дверь, и оттуда выбежал Кип Дэниелс. Он единственный не был одет в защитный комбинезон корпуса «G-Force»[5]5
  «G-Force» («G-Силы») – вымышленные подразделения в Японии и США, специально созданные для борьбы с Годзиллой (отсюда буква «G»), включающие в себя военные спецподразделения, а также группы ученых.


[Закрыть]
. Вместо этого на нем были потрепанные джинсы и замусоленная футболка с надписью «Да пребудет с вами G-Сила», красовавшейся у него на груди.

Он тоже был весь красный и запыхавшийся.

«Я находился у самолетов, когда услышал сигнализацию», прошептал Кип Тиа, когда пошел рядом с ней. «Бежал всю дорогу сюда, так что надеюсь, это того стоит!»

Члены группы вместе добрались до командного центра и заняли свои места.

В начале зала за возвышением уже стоял генерал Таггарт. Справа от него находился полковник Круп, глядевший на часы и засекавший время, потребовавшееся группе для того, чтобы отреагировать на объявление боевой тревоги.

С другой стороны генерала взад и вперед расхаживал доктор Макс Берчвуд, «кайдзюолог», прикомандированный к проекту «Валькирия» и тоже живший здесь на постоянной основе, что-то бормотавший себе в нестриженную бороду.

Все заметили, что ученый был крайне взволнован, хотя и в обычном своем состоянии он все равно вел себя всегда довольно эксцентрично.

«Кайдзюология» была, пожалуй, самой молодой из «наук», возникшей в связи с возвращением Годзиллы. Лишь знание биологии, биохимии, микробиологии, астробиологии, а также множества других научных дисциплин позволяло кому-нибудь стать специалистом в области кайдзюологии.

Весьма немногие мужчины и женщины, прошедшие подготовку в этой области знаний, были очень творческими, яркими и новаторскими личностями.

И в то же время это были персоны со странностями. И доктор Берчвуд не был исключением. Кип удивился, почему здесь присутствует этот профессор. Он обычно прогуливал учебные тревоги и пропускал визиты политиков.

Его присутствие здесь сегодня было плохим предзнаменованием.

Когда члены группы заняли свои места, сигнализация отключилась так же внезапно, как и началась. Полковник Крупп оторвал взгляд от своих наручных часов и оглядел новобранцев.

Генерал Таггарт осмотрел собравшуюся команду ледяным взором.

«Это не учения», заявил он. «Мы обнаружили кайдзю!»

Кип почувствовал, что сердце у него замерло. Тиа, казалось, была взволнована и возбуждена одновременно. Лори выглядела потрясенной. Застывшие лица Пирса и Тоби так и не дрогнули, но за наружным спокойствием было заметно, что они взволнованы.

«Это… это Годзилла, сэр?», запнувшись, спросила Лори.

Генерал покачал головой. «Пока вы не начали задавать мне кучу вопросов, здесь присутствует доктор Берчвуд, который вас обо всем и проинформирует. Доктор…»

Ученый кивнул головой, словно выходя из транса. Затем он подошел к трибуне.

«Можно показать фотографии, пожалуйста?», сказал доктор Берчвуд технику в аппаратной. Свет погас, и в начале зала раздвинулись в стороны две большие панели, за которыми показался широкоэкранный телемонитор. Монитор ожил.

Экран заполнили фотографии монстра с полуострова Юкатан в Мексике. «Это существо появилось там менее двух часов назад», заявил доктор Берчвуд тихим голосом, почти отстраненно. «Первые кадры этого кайдзю были сняты съемочной группой телеканала INN во время обычной спутниковой съемки в прямом эфире».

Кайдзюолог сделал паузу, сверяясь со своими записями. «Это из передачи INN „Наука в воскресенье“», заявил он.

«Вау», прошептала Лори с долей злой иронии. «Это же моя любимая передача!»

«Разговорчики, Анджело!», рявкнул полковник Крупп.

Доктор Берчвуд продолжал:

«Это существо – амфибия, и оно появилось у города Мерида на полуострове Юкатан в Мексике… менее чем в семистах морских милях от побережья Флориды».

Тиа ахнула. Тоби сразу же помрачнел. Даже Лори посерьезнел.

«Пока что информация продолжает поступать, но телеграфное агентство „Ассошиэйтед Пресс“ уже опубликовало сообщение, в котором утверждается, что это существо умеет летать, а также плавать».

Кип уставился на изображение взбесившегося монстра на экране телевизора. Как он ни старался, он не сумел найти у него крыльев.

«Наши предварительные прикидки относительно размеров, формы и природы этого существа таковы…» Ученый бросил взгляд на свои наброски, которые он держал в руке.

«Это существо является рептилией. Никакой радиоактивности в непосредственной близости от этого зверя, кажется, нет, поэтому, возможно, это не мутант. Длина его составляет приблизительно от восьмидесяти до девяноста метров – или от 275 до 300 футов. При ходьбе он возвышается примерно на пятьдесят метров и передвигается на всех четырех лапах, хотя он может подниматься на дыбы, если соединит свои кривые ноги…»

Он еще раз оторвал взгляд от своих записей. «Пока еще не подтверждено, что существо способно летать – как по мне, это похоже на массовую истерию – но, в любом случае, мы пока еще обрабатываем информацию, и ожидается поступление новых сообщений. Я уже связался с доктором Кадзиро Танакой, главным архивистом корпуса „G-Force“ Японии», проинформировал их Берчвуд. «В настоящее время доктор Танака проверяет описание монстра и его поведение по своей базе данных. Возможно, вскоре мы получим ответы на все вопросы».

Неуклюже потоптавшись на месте, кайдзюолог обернулся и посмотрел на экран. «Думаю, это все на сегодня», сказал он, а затем сошел с трибуны.

Генерал Таггарт сменил у микрофона доктора Берчвуда. Все проследили взглядами за тем, как ученый направился к дверям, поспешив в свою лабораторию.

Когда доктор ушел, генерал Таггарт откашлялся.

«Я говорил с Президентом», заявил он. «Глава исполнительной власти мобилизовал наше подразделение, так что теперь мы в состоянии полной боевой готовности».

Кип почувствовал, что сейчас рухнет в обморок. «Мы не готовы!», хотелось прокричать ему, но вместо этого он лишь прикусил губу.

«Итак, дамы и господа», продолжил Таггерт. «Проект „Валькирия“ завершен. И теперь совершенно официально корпус „G-Force“ США стал реальностью, на основании приказа Президента».

Все в зале ошеломленно молчали. Внезапно, всё, над чем работали корпус «G-Force», мгновенно стало реальностью.

«Я знаю, что вы пока еще не готовы», добавил Таггарт. «Бог свидетель, я именно так и сказал Президенту. Однако он вам полностью доверяет, и я тоже».

Пирс поднял руку. «Мы едем в Мексику, сэр?», спросил он.

Генерал Таггарт заколебался, прежде чем ответить. «Президент и ГосДепартамент в настоящее время ведут переговоры с представителями правительства Мексики.

Должно быть, они выработают какое-то совместное решение в течение ближайших двух суток».

«А что с Раптором-Один?», спросил Тоби.

«Президент говорил с главой компании – подрядчика оборонного ведомства, которая ответственна за оснащение машины», сказал Таггарт с чувством досады в голосе.

«Раптор-Один почти уже закончен. Нам обещали поставить его до конца этого месяца».

«А как же мы поедем в Мексику?», спросила Лори. «На поезде?»

«Раптор-Два готов к вылету», объявил Таггарт, «если Мексиканское правительство его разрешит. ВВС согласился изготовить второй конвертоплан CV-22[6]6
  Конвертоплан CV-22 – летательный аппарат, сочетающий в себе черты самолета и вертолета.


[Закрыть]
с некоторыми специальными модификациями, подходящими для нас, если нам это будет нужно».

«Мы не можем сражаться с чудовищем на самолетах-корректировщиках», выпалил Пирс.

«Нет, не можем, мистер Диллард», ответил Таггарт. «И наша задача в Мексике, если нам будет разрешено ее выполнять, будет носить лишь наблюдательный характер».

У Пирса отвисла челюсть. Стоявший рядом с ним Тоби пробормотал: «Зачем же мы тогда всему этому тренируемся?»

«Понимаю ваше разочарование», сказал этим двум пилотам генерал Таггарт. «Но, как я уже сказал, ваша группа еще не готова, а ее главное оружие, Раптор-Один, еще не завершен. Пока я не буду полностью уверен в том, что мы надлежащим образом подготовлены и имеем все необходимое вооружение, данное подразделение останется в состоянии предварительной боевой готовности».

Генерал еще раз осмотрел зал. «Это все», рявкнул он. А затем он зашагал прочь из зала заседаний вместе с полковником Крупом, последовавшим за ним.

Члены корпуса «G-Force» покинули зал заседаний, и каждый из них шел или шла глубоко задумавшись. Следуя по длинному коридору к своим комнатам, Тиа догнала Лори и пошла рядом с ней, а та тем временем потирала глаза и продолжала зевать.

«Ты в порядке?», спросила Тиа.

Лори кивнула. «Просто устала. В последнее время не очень хорошо сплю. Все это из-за этих волнений».

«Ну что ж, барышни», рявкнул полковник Круп, «мне кажется, уж точно придется вас разбудить!»

Никто не заметил, как к ним подкрался офицер ВВС. Словно Крупп появился из ниоткуда.

«Начиная с завтрашнего утра, с 06:00, мы начинаем усиленные подготовки на тренажерах», объявил полковник с недоброй улыбочкой. Послышались стоны и охи членов корпуса «G-Force».

Кип, встревожившийся даже сильнее всех других, ничего не сказал. Его переполняло чувство тревожного и мучительного беспокойства, и он внутренне застонал.

Опять тренажеры? Нет! Только не это…

Глава – 8
СТАЯ

Вторник, 25 мая 1999 года, 5:21, Ферма Пистера, Округ Осборн, штат Канзас.

Освальд Пистер поднялся и сел в постели, сбросив с себя одеяло. Он повернулся и посмотрел на свою жену, но та еще крепко спала и чуть похрапывала. Он вспомнил, что она поздно легла вчера ночью, делая пирожные для церковной распродажи выпечки.

«Пусть лучше поспит», решил он, осторожно вылезая из постели.

Натянув на себя в еще темной спальне широкие штаны с подтяжками вроде комбинезона, Освальд выполз в коридор и заковылял по ступенькам лестницы вниз. Направляясь на кухню, он беспрестанно потирал себе ноющие плечи и колени. Артрит у него в суставах теперь постоянно не давал ему покоя и становился все более злостным.

Причем особенно плохо было по утрам.

И тем не менее, Освальд все никак не мог признаться жене, что страдает от него. И без того Милли опять начала шуметь насчет продажи фермы.

«В конце концов, ведь ты же не становишься моложе», доказывала жена днем в воскресенье, когда они ехали на машине домой из церкви. И уже не в первый раз она поднимала эту тему. Освальд покачал головой, взяв в руки кофейник и наполнив его водой.

«Милли просто не понимает», с грустью подумал он. «Эта земля находится в собственности моей семьи в течение нескольких поколений. И этот уголок Канзаса всегда был известен как Ферма Пистеров… и он останется Фермой Пистера все то время, пока я живу и дышу».

В который раз Освальд Пистер пожалел о патриотическом решении своего старшего сына стать военным. Вместо того чтобы принять во владение ферму и продолжить семейные традиции, старший лейтенант Майкл Освальд Пистер погиб на какой-то никому не известной, залитой кровью тропе во Вьетнамских джунглях двадцать семь лет назад.

«Какая бессмысленная жертва», подумал Освальд, ставя кофе вариться. «Почти тридцать лет прошло, а я до сих пор оплакиваю его. Очень плохо, когда отец живет дольше своего сына».

Освальд вздохнул и снова потер плечо.

«Ни одна из девушек из рода Пистеров не захотела жить на ферме», думал он. «Не то, чтобы я винил их в этом. Жизнь на ферме тяжелее для женщин, чем для мужчин».

Освальд подумал о двух своих дочерях. Он вспомнил, что не видел ни одну из них уже по крайней мере три месяца. Он знал, что Милли ужасно скучала по ним обеим.

Анна вышла замуж за торговца зерном и жила в далекой Уичите. Детей пока еще у них не было, но Милли надеялась. Элеонора, еще не вышедшая замуж, жила ближе – она была косметологом в Расселле.

«Может, нам съездить туда и навестить Элли в это воскресенье», с улыбкой подумал Освальд. «Милли наверняка это понравится».

Он рассеянно включил радио. Но вместо передачи для фермеров он обнаружил, что слушает новости радиоканала из Алтона. Новостник что-то глухо бубнил.

«Существо, которое появилось в Мексиканском заливе, по-прежнему разоряет прибрежные города полуострова Юкатан. Вчера чудовище уничтожило аэропорт города Мерида. Части мексиканской армии и ВВС концентрируются в этом районе Мексики для вероятного столкновения с противником…»

Освальд заметил семь пирожных, выставленных в ряд на кухонном столе. Пять из них были покрыты шоколадной глазурью. А два других – ванилью. «Кусочек пирожного, конечно, недурно было бы к кофе», подумал он.

У Освальда слюньки потекли, однако он не поддался искушению. Пирожные же были подготовлены к распродаже. И вообще, врачи предостерегали его от употребления жирной пищи, потому что уровень холестерина у него был слишком высоким.

«А чего они ожидают от старика?», удивился он. «Мне уже семьдесят два года – сколько же еще я должен, по их мнению, жить и платить им налоги?»

Наконец, кофе был готов, и Освальд Пистер налил себе его полную дымящуюся кружку. Затем он сел за стол и стал слушать то, что продолжал бубнить диктор.

«Во сколько начинается Пол Харви?»[7]7
  Пол Харви Орандт (1918–2009) – знаменитый американский радиоведущий, с 1950-х годов вел передачи с обсуждением и комментариями новостей, в том числе и в 1990-х годах.


[Закрыть]
, спросил он сам себя.

«К другим новостям. Осталось всего шестьдесят шесть дней до конца света, но по словам официального представителя НАСА, Операция „Земля прежде всего“ проходит с опережением графика. И уже через десять дней с мыса Канаверал будет запущен космический челнок Шаттл Дискавери, который выведет на орбиту Земли груз ядерного оружия. Это оружие будет выпущено в приближающиеся астероиды в надежде их уничтожить. В заявлении, выпущенном…»

Освальд фыркнул и переключился на новости о сельском хозяйстве.

«Конец света», усмехнулся он. «Пастор Боб предсказывает конец света еще с тех пор, как мы с Милли только стали прихожанами его церкви.

А он до сих пор так и не произошел, и думаю, что он и на этот раз не произойдет…»

Освальд сделал еще один глоток кофе, по-прежнему разглядывая свежую выпечку, разложенную перед ним. Но когда он протянул руку, чтобы схватить пальцами кусок с ванильной глазурью, внезапно отрубилось электричество.

«Проклятье», пробормотал Освальд.

Опустив чашку, Освальд услышал лай двух своих охотничьих собак. Он казался необычно громким, отчаянным и неистовым, даже на таком далеком расстоянии от их конуры за коровником.

Затем к этому хору присоединились шесть коров в хлеву. Они начали мычать от страха и паники. Закудахтало даже множество кур, которых Милли держала во дворе.

А затем Освальд услышал другой звук, какой-то далекий гул, похожий на отдаленный гром.

«Что за черт?», сварливо пробормотал Освальд.

Ворча, пожилой человек поднялся и бросился к задней двери. Для предосторожности он сорвал со стойки на стене свой двуствольный дробовик. Он вскрыл дробовик и зарядил оба ствола картечной дробью.

«Оззи… Оззи… что там за шум?»

Освальд услышал голос жены, зовущей его из спальни. Голос у нее был все еще полусонным. Старый фермер не стал обращать внимания на ее зов. Он поднял на руках свое ружье и вышел на заднее крыльцо.

Утреннее солнце только-только взошло, и цветы с травой еще были покрыты росой. Внешне все выглядело нормально, но почти сразу же, как только он вышел на улицу, Освальд снова услышал этот гул.

«На гром не похоже, никаких признаков бури», подумал он, взглянув на утреннее небо.

Он подошел к краю крыльца и посмотрел куда-то вдаль, туда, где стоял лесок из вековых дубов. Пока Освальд всматривался в них, ветки на деревьях стали раскачиваться и трястись, хотя ветра не было.

А затем он почувствовал, как зашевелилась почва под его рабочими ботинками. Он отступил на два шага назад, а земля под старым домом тем временем задрожала, как желе.

Коровы в хлеву перепугались еще сильнее, а собаки удвоили свои неистовый лай, который стал визгливым и настойчивым от страха.

Освальд обернулся и посмотрел на коровник и силосную башню, а земля между тем продолжала дрожать.

Внезапно грохот усилился. Теперь он был повсюду. Он показался Освальду похожим на топот стремительно мчавшихся ног тысяч невероятно огромных существ. И этот звук, казалось, приближался к нему с каждой секундой.

Освальд Пистер похолодел.

Он быстро бросился обратно в дом.

«Милли», закричал он. «Спускайся сюда вниз! Что-то тут не так. Нам нужно срочно отсюда уходить!» Затем фермер отправился обратно на улицу.

Он вновь стал смотреть вдаль, пока похожий на громовые раскаты гул усиливался. Он услышал теперь жуткий грохот. Он повернулся к коровнику.

Пока он в ужасе и не веря своим глазам смотрел на происходящее, высокая силосная башня с надписью «ФЕРМА ПИСТЕРА», нарисованной на одной ее стороне, рухнула на землю и с громким треском развалилась на части.

После чего и коровник тоже, как ему показалось, взорвался. Деревянные доски его обшивки вылетели наружу и попадали, подпрыгивая, на скотном дворе, разогнав в стороны перепуганных кур. Подняв руку, Освальд прикрыл ею лицо, не отнимая ее, даже когда в локоть ему ударил гвоздь, вызвав у него от боли слезы.

Когда обломки разрушенного сарая, ударившись, отскочили от его дома, старик снова поднял глаза.

Охваченный ужасом Освальд Пистер увидел, как по полю вокруг его дома что-то движется. Вся ферма и земля вокруг нее теперь были заполнены гигантскими передвигающимися насекомыми. Они выглядели как невероятно огромных размеров богомолы. Самая крупная из этих тварей – блестящее зеленое насекомое, в длину не менее пятидесяти или шестидесяти футов (15–18 м) – сбила последнюю стенку коровника, которая еще стояла.

Когда эта постройка рухнула, из загона вырвалась одна из коров. Перепуганное животное вырвалось из руин, а в этот момент еще одно насекомое проползло по развалинам силосной башни и мгновенно схватило его своими огромными, изогнутыми клешнями.

Гигантское насекомое подняло корову к своим челюстям и резко ее прокусило, разорвав корову жвалами на две части. Голова и передние ноги ее плюхнулись на землю, причем глаза коровы еще были живыми и вращались от ужаса. Почти сразу же их схватило другое разъяренное насекомое и стало терзать, пожирая тушу.

«О господи…», простонал Освальд.

Он бросился обратно в дом и захлопнул за собой дверь. Он закрыл ее на ключ и запер на засов.

«Милли!», закричал он. «Мы должны отсюда уходить!»

Но уходить для Освальда и Милли Пистер было уже поздно.

Еще до того, как старик успел добраться до лестницы, дом начал яростно раскачиваться. На плечи Освальда стала падать штукатурка, а с потолка рухнула балка, расщепив кухонный стол.

Пирожные Милли Пистер полетели на линолеумный пол.

Дом вновь задрожал, это в него врезалось огромное насекомое. Освальд отскочил назад и ударился об раковину, выронив дробовик.

Когда он наклонился, чтобы подобрать оружие, он поскользнулся на заляпанном глазурью полу и упал. Наверху он услышал ужасные крики жены и звук обрушивавшихся стен.

«Милли!», закричал он, пытаясь подняться на ноги. «Я иду!»

Схватившись за дробовик, Освальд бросился вверх по лестнице. Но когда он посмотрел вверх, он вместо прихожей увидел утренний свет. Эти твари сорвали крышу и часть второго этажа! Освальд снова услышал крики жены. Но на этот раз ее крик оборвался – словно Милли унесло куда-то вихрем торнадо. Освальд вспомнил о корове и чуть не блеванул.

«Милли…», стонал Освальд, с трудом поднимаясь по лестнице. Когда он добрался до верха, дом вновь содрогнулся.

На Освальда Пистера упала какая-то тень, закрыв солнечный свет, струившийся через дыру, образовавшуюся у него на крыше. Старик поднял голову и уставился взглядом вверх – прямо в фасеточные, состоявшие из множества мелких секторов сине-зеленые глаза одного из гигантских монструозных насекомых.

«Убирайся с моей фермы!», закричал Освальд, широко расставив ноги. Не обращая внимания на рушившийся вокруг него дом, он стоял на своем, решив не отступать ни на шаг, и навел дробовик на капающие слюной, щелкающие жвала чудовищного насекомого.

«Я сказал, убирайся с моей фермы!» Он нажал на курок и выстрелил из обоих стволов в упор, однако выстрел из дробовика даже не замедлил продвижение твари.

Насекомое обхватило старика за пояс клешнями и сжало их. Под сокрушительным давлением этой мертвой хватки Освальд, наконец, сдался.

Ставшее бесполезным ружье выпало из его безжизненных рук, и тварь подняла его высоко в воздух. Последнее, что увидел в своей жизни Освальд Пистер, это надвигающаяся на него мрачная гигантская пасть насекомого, а затем костлявые челюсти сомкнулись, сокрушив в нем последние искры жизни.

* * *

Примерно часа за три стая гигантских насекомых, которых насчитывалось около тысячи, пронеслась по всем округу Осборн. Хищные твари пожирали все на своем пути. Поля с зерном, кормовые склады, скотина, птица и даже люди – все это было пожрано мародерствующими насекомыми.

К полудню власти объявили тревогу в связи с этой опасностью. На расследование причин разорения была брошена Национальная гвардия, а навстречу стае насекомых выдвинулись военные подразделения из Форт-Ливенуорта. Но для многих этого оказалось слишком мало и уже слишком поздно.

Были уничтожены целые сельские поселения, а их жители растерзаны, никем вообще не предупрежденные. Никто не понимал, откуда взялись эти загадочные твари, и куда они направлялись.

К вечеру ошалевшие беженцы с отсутствующими взглядами и рассказывавшие ужасные вещи начали скапливаться в близлежащих городах Рассел и Элтон. Сначала они приходили мелкими группками, с бледными от шока лицами. Позже, когда известие о чудовищном рое было передано по системе экстренного оповещения населения, эти человеческие ручейки превратились в бурный поток.

Несколько шоссе округа Осборн оказались забиты автомобилями, грузовиками, автобусами, даже тракторами и конными повозками.

На закате в самый крупный город вблизи эпицентра вторжения, в город Натома, прибыло подразделение Национальной гвардии. Когда три вертолета «БлэкХоук», в полном вооружении и с дополнительным числом десантников, пролетели над осажденным городом, национальные гвардейцы не смогли поверить своим глазам, поверить в то, что они увидели под собой.

Натома лежала в руинах.

Дома, церкви и предприятия были разрушены, и нигде не было видно абсолютно никаких признаков жизни. Даже деревья лишились листьев, а многие были пожраны целиком. Остались только расщепленные пни.

Командир подразделения Нацгвардии приказал своим десантникам прочесать разрушенные улицы, чтобы попытаться найти возможных выживших, которые могли оказаться под обломками. В десять-тридцать той ночью их старания принесли свои плоды. Одному из солдат показалось, что он услышал детский плач. Примерно за тридцать минут национальные гвардейцы, рассредоточившись, установили источник звука.

Они лихорадочно стали разбирать обломки двухсемейного дома, пока, наконец, не извлекли из-под них маленькую девочку.

Несмотря на разрушения, ребенок не пострадал.

Никаких других выживших обнаружить не удалось. Хотя солдаты искали всю ночь и все следующее утро, они даже не нашли ни единого трупа.

Гигантские насекомые сожрали все – и всех – в городе Натоме, в штате Канзас.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю