Текст книги "Нелюбимый. Мой единственный (СИ)"
Автор книги: Мария Шарикова
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 16 страниц)
Нелюбимый. Мой единственный
ПРОЛОГ
Варварийский берег, 1818 год.
Во дворце дея Малика аль Заки произошло счастливое событие. На свет появился сын, рожденный его любимой женой, англичанкой Сарой Стэнли. Красавица с роскошными каштановыми волосами пленила его своей красотой и он полюбил её с первого взгляда, быстро сделав её своей икбал, а затем и женой. Не главной, но самой любимой. Юная супруга отвечала на его чувства, при этом Сара не приняла его веру. Однако их сын Али будет непременно воспитан в мусульманских традициях. Так было записано в книге пророка.
На пир, который Малик устроил в честь рождения ребёнка, был приглашён правитель области, француз Андре Де Монро, жена которого являлась близкой подругой Сары.
Во время трапезы дей и французский подданный обсудили насущные дела, и обе стороны остались довольными переговорами.
Их жены тем временем находились в женской половине дворца, любуясь своими малышами.
– Сара, я не хочу обескураживать тебя, но ты подумала, какое будущее ждёт твоего сына? Совершенно ясно, что следующим деем он стать не сможет. У Малика есть старший старший сын.
– Жанет, я пока не успела даже подумать о том, что ждёт моего мальчика, – произнесла молодая женщина, прижимая к груди маленький свёрток.
– Ты рассказала мне, что являешься единственной наследницей своего отца…Так почему бы теперь не попросить Малека позволить тебе тайно окрестить сына для того, чтобы он имел возможность жить в Европе и унаследовать титул? Ведь кажется, по английским законам лордом может быть только христианин. К тому же, в стране в последнее время неспокойно, кто знает, что может случится… А ещё, Андре намекнул, что был бы не против породниться. Наша дочь могла бы составить вашу сыну неплохую партию.
– Я поговорю с Маликом, – задумчиво произнесла Сара, – но обычно он не отказывает мне в исполнении моих желаний.
Молодая женщина скучала по дому и отцу, но она сделала свой выбор, полюбив человека другой веры. Её брак, который открыто признавался на востоке, для высшего света Англии не имел никакой силы… Возможно, ей действительно стоит поговорить с мужем и устроить судьбу маленького Алекса.
Англия, Ланкашир, 1828 год.
С самого утра в поместье графа Дерби стоял страшный переполох.
Стоя у высокого окна своего кабинета, пожилой человек наблюдал за тем, как из экипажа выбрался худенький мальчик, на вид которому было около десяти лет. То был внук, которого он никогда прежде не видел. Сын его единственной дочери, родившейся от её союза с магрибским деем, с которым она сбежала совершенно позабыв о приличиях и мнение света.
Дожидаясь, пока мальчика приведут к нему, лорд Дерби думал о том, какую глупость он допустил, отказавшись общаться с дочерью, которая ради новой семьи лишилась того, что принадлежало ей по праву рождения.
И лишь год назад получив письмо, в котором она упомянула о серьёзной болезни, которая медленно забирала её силы, граф понял, что пришло время забыть о старых обидах. Старший сын Сары имел законное право наследовать его титул и всё имущество, и именно об этом она его попросила, не желая, чтобы в будущем мальчик столкнулся с жестокими интригами восточного мира.
Дверь распахнулась, и на пороге появился дворецкий, впустивший в комнату молодого гостя хозяина.
– Здравствуй, Алекс, – отходя от окна, произнёс граф, – я твой дедушка, лорд Дерби, наверное, твоя мама рассказывала обо мне.
– Я не Алекс, а Али, – с сильным арабским акцентом сказал мальчик, вздернув подбородок.
Его золотистые глаза гневно блестели, а прядь непокорных светло-каштановых волос упала на широкий лоб. Граф сразу уловил сходство внука с любимой дочерью и проникся к нему симпатией.
– Милый, в Англии тебя будут называть Алексом, и, думаю, тебе стоит начать к этому привыкать, – с теплотой в голосе промолвил пожилой мужчина, присаживаясь в кресло.
– Как бы вы меня ни назвали, это не изменит того, кем я являюсь внутри!
Али смотрел на незнакомца с нескрываемой ненавистью. Ведь это из-за него он был вынужден покинуть уютный дворец отца, брата, сестёр, друзей и приехать в эту холодную страну для того, чтобы остаться тут жить!
Он знал, что это место – родина его покойной матери, но даже ради её памяти ему не хотелось привыкать к новой жизни.
– Юноша, давайте сразу выясним несколько важных вещей, – строго начал граф, – я желаю вам добра, и лучшее, что вы можете сделать, это стать моим другом. Если же этого не случится, я всё равно заставлю вас делать то, что мне нужно, но вам это сильно не понравится, поэтому предлагаю дружить.
Лорд Дерби встал, и приблизившись к внуку, протянул ему руку.
Али колебался. Он прекрасно помнил, что ему сказал отец. Они с матерью заключили соглашение, которое говорило о том, что после её смерти он отправится в Англию и будет жить вместе с её отцом и станет его наследником. В Марокко Али не мог рассчитывать занять место родителя, потому что следующим эмиром должен стать его брат, старший сын отца.
Подружившись с новообретенным родственником, он ничего не потеряет, а может быть, даже и приобретёт.
Поэтому, протянув руку, он крепко пожал жилистую ладонь графа, намереваясь принять от него всё, что тот может предложить ему.
– Добро пожаловать, домой, Алекс, – улыбаясь мальчику, произнёс лорд Дерби.
Чего он на самом деле не ожидал, так это того, что его внук окажется настоящим сорвиголовой.
В последующие годы Алекса несколько раз исключали из Итона, из-за несносного поведения и пьяных дебошей. Смышленый юноша быстро понял, что титул барона и уважаемое положение деда даёт ему множество привилегий, поэтому всегда выходил из очередной авантюры совершенно безнаказанным.
Лорд Дерби внимательно наблюдал за тем, как из проказистого мальчишки Алекс превращался в красивого мужчину.
Восточные корни придавали внешности юноши особый шарм, делая его привлекательным для женщин всех возрастов. Да и характер молодой барон Стэнли унаследовал от отца. Властный и гордый, он должен был занять место во дворце дея, а не в английских гостиных.
И видимо, сама судьба готовила ему особую встречу в родном краю, которая навсегда изменит его жизнь..
Икбал – Постоянная фаворитка, которая пользовалась благосклонностью своего хозяина в течение долгого времени, и с ней он проводил не одну ночь.
Часть 1. Рискованный маскарад
Глава 1
Варварийский берег, 1846 год.
Леди Кристина Харрингтон откровенно скучала. На приёме, устроенном в честь их с отцом прибытия в Рабат, не было ни одной женщины, с которой она могла подружиться, или на худой конец, пообщаться.
Супруги находившихся в стране английских джентльменов были намного старше и воспринимали её как ребёнка, а их собственные дочери были ещё слишком малы, чтобы составить Кристине компанию.
Девушка начала активно обмахиваться веером, дабы почувствовать хоть немного прохлады. В её родном Суссексе в это время года стояла прохладная погода, а здесь даже осенью было так жарко, что на улицу можно выходить только с наступлением темноты.
Кристина не жаловалась, ведь она сама долгое время упрашивала родителя взять её с собой на Восток. Лорд Харрингтон пообещал ей эту поездку на её восемнадцатилетие. И вот пару месяцев спустя после своего дня рождения она оказалась в этой далёкой от цивилизации стране, где всё так не похоже на её родину.
Неожиданно по залу прошёлся тихий шёпот, и девушка была вынуждена обратить внимание на вошедшего в комнату мужчину.
Намного моложе тех, что уже находились в гостиной, он притягивали взор всех присутствующих женщин. Всех, кроме Кристины.
Ещё в подростковые годы девушка составила идеальный портрет героя своей мечты. Он должен быть непременно светловолосым, голубоглазым… В общем, полной противоположностью мужчины, который внимательно наблюдал за ней через всю комнату, заставив её щёки покрыться ярким румянцем. Гневно закрыв веер, она демонстративно отвернулась.
То было не пустое кокетство, а негодование от того, что незнакомец дерзко раздевал её взглядом, заставляя Кристину чувствовать себя обнажённой.
Выросшая в провинции, девушка ещё ни разу не была в свете, поэтому подобное внимание со стороны противоположенного пола было не знакомо юной дочери графа Харрингтона.
Вновь раскрыв расписной веер, Крисси предпочла остаться невидимкой, на которую никто не обращает внимание. Пользуясь возможностью, она стала разглядывать гостиную, обставленную в чисто восточном стиле.
Стены были обиты золотистой и рубиновой тканью, на мраморном полу лежало несколько пушистых ковров с орнаментами, а дверной проём был похож на очертания мечети, которую Кристине довелось увидеть сразу по прибытии в город. В середине комнаты находился низкий деревянный столик, а рядом обитая бархатом тахта и несколько оттоманок.
Окна украшали тяжёлые шторы из парчи цвета утренней зари, а в дальнем углу красовался невысокий шкафчик с ажурными дверцами. Увлеченная созерцанием непривычного для англичанки интерьера, Крисси не заметила, как к ней приблизился отец в сопровождении того самого незнакомца, который вызвал в её душе негодование.
– Сэр Алекс, позвольте мне представить вам мою дочь, леди Кристину, – произнёс граф, не без гордости смотря на своего старшего ребёнка, – Кристина, познакомься, это сэр Алекс Стэнли.
Леди Харрингтон сделала полагающийся случаю реверанс, и равнодушно оглядела нового знакомого, чтобы затем скромно потупить взор.
– Леди Кристина, как вы находите Рабат? – услышав насмешливый голос молодого человека, Крисси была вынуждена поднять глаза.
– Мы с отцом прибыли в город всего несколько дней назад, и я ещё не успела составить своё мнение об этой стране, – сухим тоном ответила она, давая понять, что не настроена на дружелюбную беседу.
Алекс Стэнли с удивлением наблюдал за высокомерной красавицей, впервые встречая у женщины подобную реакцию на собственную персону.
Любая Лондонская аристократка из кожи вон лезла, чтобы хотя бы на мгновение завладеть его вниманием, желая поймать на себе взгляд янтарных очей.
Но дочь лорда Харрингтона явно не относилась к их числу. Зато на самого Алекса белокурая красавица произвела неизгладимое впечатление. Её волосы были подобны чистому золоту, а холодные серо-голубые глаза были похожи на топазы, обрамленные веерами тёмных ресниц.
Но больше всего молодого человека привлекли её губы. Бледно-розовые, они напомнили Алексу лепестки розы, и ему до боли захотелось коснуться их, чтобы понаблюдать за реакцией своенравной красавицы. Но вместо того, чтобы исполнить своё спонтанное желание, он лишь вежливо ответил: – Надеюсь, что у нас ещё появится возможность как следует осмотреть город, ведь не зря говорят: «Рабат-жемчужина востока.»
Сказав это, сэр Стэнли отправился прочь, оставляя Кристину провожать его взглядом. Ей с первого мгновения не понравился этот молодой человек, и объяснялось это не только заурядной, по мнению девушки, внешностью. Сэр Алекс был дерзок до такой степени, что несмотря на стоящего рядом с ними лорда Харрингтона, продолжал пристально её разглядывать. Будто она была его собственностью, и он имел на это полное право!
Собираясь немного успокоится, Крисси извинилась перед родителем и приблизилась к столу с прохладительными напитками. Выбор её пал на стакан холодно мятного чая. Вкус хоть и был не самым приятным, но уже через несколько минут девушка почувствовала желанное освежение.
Заметив, что поблизости нигде не видно её нового знакомого, Кристина приблизилась к тахте и заняла место рядом с увлеченно беседующими дамами.
Предметом их разговора являлся сэр Стэнли, поэтому девушка не стала прислушиваться. Она уже была не рада тому, что приехала в эту далёкую страну вместе с отцом, который должен уладить несколько важных дел прежде, чем они вернутся в Англию. Кристина пыталась мысленно себя успокоить, думая, что встреча с сэром Алексом будет единственной. Наверняка этот грубиян найдёт для себя занятие намного интереснее, чем времяпрепровождение в светской гостиной. По крайней мере, девушке очень хотелось так думать…
Суссекс – графство в Англии
Тахта – широкий и невысокий диван без спинки. Вместо спинки или подлокотников часто укладывали продолговатые круглые валики. Покрывали ковром или материей.
Оттоманка – широкий диван без спинки или с подушками вместо спинки, реже с двумя подлокотниками. Часто покрывается ковром или материей.
Глава 2
На следующий день Кристина проводила время вместе с леди Стратфорд. Эта дама была старше неё на десять лет, и тем не менее они смогли найти общий язык.
Женщины сидели в гостиной, наслаждаясь английским чаем и восточными сладостями, когда слуга доложил о том, что к ним пришёл визитёр.
Крисси удивлённо отставила чашку в сторону, гадая, кто же решил нанести ей визит в отсутствии её отца.
Долго об этом думать ей не пришлось, потому как через минуту в комнату вошёл сэр Алекс.
– Леди Кристина, леди Стратфорд, добрый день, – произнёс молодой человек, приблизившись, – не сочтите мой визит дерзостью, но я не мог ждать новой встречи ещё несколько дней.
– Отчего же, позвольте узнать? – встав со своего места поинтересовалась Кристина, отправляя юбки розового наряда, при этом успев одарить гостя равнодушным взглядом.
Она так надеялась, что ей больше не придётся встречаться с дерзким лордом, но оказалось, его бесцеремонность не знает границ!
– Я хотел увидеть вас, – услышала девушка, наблюдая, как мужчина передаёт ей корзину, в которой были вербены цвета утренней зари.
Она собиралась тут же вернуть подарок, но вспомнив о присутствии леди Стратфорд, заставила себя произнести: – Благодарю вас, сэр Стэнли, цветы невероятно красивы!
– Они не так красивы, как вы, – заявил наглец, раздевая её взглядом.
– Не стоит мне льстить, сэр, – резко произнесла Кристина, – вы так и не озвучили цель своего визита. Моего отца сейчас нет, а мы с леди Стратфорд планируем прогуляться по саду, поэтому если вы не возражаете…
– Прошу прощения, леди Кристина, не смею вас больше задерживать. Я непременно напишу лорду Харрингтону и договорюсь о встрече.
Сказав это молодой человек поклонился, и бросив на неё ещё один горящий взгляд, покинул гостиную.
Девушка надеялась, что эта их встреча действительно будет последней. Сэр Стэнли раздражал её так сильно, что она снова не сумела разглядеть его как следует.
«А впрочем, зачем мне это нужно?» – подумала Крисси, отгоняя прочь ненужные мысли.
Прошло несколько недель, но Алекс так и не смог выкинуть из головы златовласую дочь лорда Харрингтона. Он не утверждал, что она является самой красивой из встреченных им женщин, но было в ней что-то неумолимо притягивающее его, то, что не позволяло забыть. Встречаясь с ней ещё несколько раз, сэр Стэнли понял, что девушка совершенно к нему равнодушна. Её голубые глаза были холодны словно лёд, а взгляд уничтожающим.
На родину он мог приезжать в любое время, дед позаботился о том, чтобы у него был собственный дом, а для брата он всегда почётный гость, которого рады видеть в любое время. Вот только на этот раз долгожданная поездка стала для него пыткой.
Одетый по восточному в широкие шаровары, белую тунику с длинными рукавами, и куфию, сэр Стэнли покинул дворец и, пройдя на конюшню, велел оседлать своего коня Дастана. Возможно быстрая верховая езда поможет ему прийти в себя и перестать думать о леди Харрингтон.
Дворец его кровного брата Омара находился вдали от шумного города, и куда не глянь было видно только голубое, так напоминающие сэру Стэнли глаза леди Кристины, небо. Резко пришпорив бока Дастана, он громко выругался в тишину.
Ничего не приносило удовольствия, и всё потому, что какая-то девица открыто бросила ему вызов, не обратив на него внимания. Теперь Алекс хотел получить её. Любой ценой! И только для того, чтобы доказать самому себе, что он всегда добивается желанного. Воспитанный строгим, но справедливым дедом, молодой человек не забыл, что ему довелось увидеть в гареме отца. Женщины одна краше другой боролись за внимание дея доступными им способами, и каждая была готова исполнить любое желание своего хозяина, стоило ему только захотеть.
В голове молодого человека мелькнула одна шальная мысль, от которой сердце забилось сильнее. Его отец уговорил его мать бежать вместе с ним Восток и затем привёз её в гарем, сделал своей любимой женой. Но леди Кристина была здесь, совсем рядом… Конечно, он не дей, но Омар наверняка сможет ему помочь. Он часто преподносил ему подарки во время его продолжительных визитов, и сейчас… Стоит обязательно поговорить с братом, рассказать о своём плане, который он непременно должен воплотить в жизнь.
Вернувшись во дворец дея, молодой человек с трудом дождался встречи с братом, который в это время дня был занят важными государственными делами.
Во время обеда, проходившего в покоях дея, Алекс выбрал подходящий момент, когда Омар отвлёкся от созерцания танцующих наложниц.
Внешне братья были совершено не похожи друг на друга. Лицо сэра Стэнли было гладко выбрито, каштановые волосы, непокрытые тюрбаном, спадали на широкий лоб, а светло-карие глаза горели нетерпением. Его кожа успела покрыться бронзовым загаром, но ей было далеко до смуглости старшего брата.
Омар же напротив сочетал в себе всё, что присуще восточному мужчине. Тёмные волосы были спрятаны под тюрбан, а на его смуглом лице красовалась длинная бородка. Чёрные глаза внимательно наблюдали за происходящим в комнате, и было заметно, что он привык всё держать под контролем.
– Али, ты хочешь мне что-то сказать? – спросил дей, обернувшись к брату, – я вижу это по блеску, затаившемуся в глубине твоих глаз.
– Ты, как всегда, проницателен, брат мой, – по-арабски произнёс Алекс, не скрывая усмешки, – мне нужна твоя помощь.
– Я слушаю тебя, Али, и обещаю сделать всё, что от меня зависит, чтобы решить твою проблему.
– Я хочу похитить женщину, – прямо заявил сэр Стэнли, чем удивил дея. – Ты сможешь это устроить?
– Али, по-моему, прожив на западе большую часть жизни, ты по-прежнему остался восточным мужчиной, – произнёс Омар, тихо рассмеявшись, – неужели ты не узнал иного способа завоевать внимание понравившейся женщины?
– Она ко мне равнодушна, – ответил Алекс, беря с огромного блюда спелую виноградинку, и положив её в рот, продолжил, – я пытался ухаживать за ней так, как это принято в Англии, но и это не смогло изменить её отношение ко мне. Клянусь Алахом, Омар, я старался завоевать её по-хорошему, она сама вынуждает меня поступить с ней по-плохому!
– Али, ты понимаешь, что подобная игра не приведёт ни к чему хорошему? – качая головой, спросил дей.
– Позволь мне самому это решать, – упрямо произнёс Алекс, – всё, что нужно сделать тебе, это разрешить мне пользоваться твоим дворцом в Агадире и возможность на несколько недель почувствовать себя деем…
– Как ты себе это представляешь, Али? Прислуга узнает тебя, ведь ты так сильно похож на свою мать. А гарем и мои женщины…
– Омар, я не претендую на твоих женщин, – раздраженно прервал брата сэр Стэнли, – мне нужна одна единственная, которая будет принадлежать только мне. Ты поможешь?
– Хорошо, я помогу тебе, Али, но с условием, что ты сделаешь всё именно так, как я тебе скажу. И я лично буду наблюдать за тобой, чтобы в случае необходимости прервать твою игру.
Последующие несколько недель, пока отец был занят своими делами, леди Харрингтон тратила свободное время на изучение арабского языка. Да и что ей ещё оставалось делать? На улице стояла страшная жара и выбраться из дома можно было только в самом конце дня. Но Кристина не отваживалась на это, хотя позади дома, где поселили её отца, имелся сад с самыми красивыми розами, которые ей приходилось видеть.
Последняя её прогулка закончилась весьма неприятно. Ей всё-таки пришлось вновь встретиться с сэром Алексом во время их с отцом променада по Апельсиновому саду. Молодой человек продолжал раздражать её своим вниманием, а она в свою очередь сумела избавиться от нежеланного кавалера, показав себя холодной и высокомерной девицей, хотя ни одно из этих качеств не было ей присуще.
Девушка как раз любовалась цветами из окна своей спальни, когда в комнату вошла её служанка Лотти с подносом, на котором стоял стакан холодного чая с мятой.
– Миледи, вы не желаете утолить жажду? – приблизившись, поинтересовалась горничная.
Крисси по-прежнему не полюбила вкус мятного чая, но ей было действительно жарко, и бледно-жёлтое платье из тонкого хлопка неприятно липло к тему.
Взяв с подноса стакан, Кристина сделала большой глоток, не обращая внимание на то, что напиток был ещё более горьким на вкус, чем ей запомнилось.
Сделав ещё несколько глотков, леди Харрингтон почувствовала, как у неё закружилась голова. Что-то явно было не так…
Это было последней мыслью девушки, прежде чем она упала на пушистый ковёр, теряя сознание.
Куфия – платок. Чаще всего куфию придерживает на голове икаль, специальный обруч – жгут, который обматывают шерстью черного цвета, козьей, либо овечьей.