Текст книги "Никто кроме нас, или так появляются легенды. (СИ)"
Автор книги: Мария Володина
Жанры:
Фанфик
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 12 страниц)
– Если ты не хочешь участвовать в угоне лошадей, не надо, – сказал Сморкала, закрепляя ремни мешка за плечами.
– Причем здесь хочу или не хочу? Думаете, когда ограбленные жители доберутся до торга, им не бросится в глаза, что у кого-то точно то количество лошадей, которое у них пропало?!
– Без паники, – отрезал Гьярдар. – Ни у кого не возникнет никаких вопросов. Итак, Забияка и Иккинг, ждете на дороге из деревни. Нордмад и Задирака, вы со мной.
Иккинг покосился на Забияку. Та кивнула и первой шагнула из светлого круга от костра в предрассветную мглу. Добравшись до деревни, они затаились среди заснеженных кустов по обе стороны от дороги. Дорога просматривалась идеально – на пять-шесть домов в сторону деревни, до поворота, и на километр в другую сторону, пока она не терялась среди деревьев. Иккинг зевнул и совершенно немужественно протер глаза. После всех похождений у него немилосердно болели все мышцы – даже те, о существовании которых он не подозревал. Поэтому даже поднять руку к лицу было больно. А уж то, что он заставил себя подняться утром, он вообще считал личным достижением.
Минут сорок ничего не происходило. Деревня постепенно просыпалась. Было слышно, как жители переговариваются сонными голосами, хлопают двери и стучат затворы. Издалека доносились звуки тех диковинных животных. Иккинг вспомнил Беззубика и тревожно пошевелился, неосторожно свалив себе на голову небольшой сугроб с ветки. Как он там на Олухе? Скучает, наверное. Не размяться даже. И не только потому, что Иккинг сейчас отсутствует. Дракон никого посторонего к себе на спину не пускает... Ну, кроме Астрид, разумеется. Как она там?..
Астрид смахнула пару снежинок с плеча и запрокинула голову. Какое ясное небо! И снежинки. Не странно ли? «Как часто мы не замечаем тех маленьких чудес, которые происходят вокруг нас, – думала она, зачерпывая носками сапогов снег и пушистыми хвостами расшвыривая его в обе стороны. – Вот дракон, к примеру. Ничего сказочнее себе и представить невозможно. Как? эти грозные и величественные создания способны силой своего пламени поджечь целый лес и согреть первый робкий цветок на вершине гряды. Могут летать и плавать, разъярить и утешить, могут ворчать на тебя, и приносить первый улов утром...» Она остановилась, присела на корточки и опустила руки в снег. Снежинки застревали в меху рукавиц. Астрид поднесла руку к лицу и языком дотронулась до одной из них. Снежинка моментально сделалась капелькой и оставила после себя прохладный след.
Вдруг кто-то фыркнул, и ближайший сугроб оказался наметенным на Астрид. Она резко вскочила, но не удержалась и завалилась на спину.
– Беззуб! – возмущенно воскликнула она, смеясь. – Бессовестный...
Дракон хитро сощурил глаза, приготовился к прыжку – он считал очень веселым опрокинуть человека, а потом напрыгнуть сверху – и поэтому пропустил тот момент, когда Астрид размахнулась. И в следующую минуту недовольно тер лапой глаз, стирая остатки снега.
– Прости! Я всегда почему-то попадаю в голову, когда не целюсь! – хихикнула она, заготавливая следующий снежок.
Беззубик в отместку выдохнул, и снег под ногами Астрид моментально покрылся ледяной коркой. Она неосторожно наклонилась и потеряла равновесие. Поразвлекавшись с Беззубиком подобным образом где-то с четверть часа, Астрид забралась в седло и пошевелила ногой, привыкая к управлению. Беззубика надо было пролетать, а то бедняга засиделся на земле...
Со стороны деревни послышался непонятный перестук. Вначале тихий, а затем все громче и громче, он направлялся прямо на них. Забияка и Иккинг осторожно выбрались из кустов на обочину дороги и замерли. И тут из-за поворота показались они... Целый табун лошадей.
Гьярдар оседлал одну из них и мчался впереди, указывая дорогу остальным. Нордмад и Задирака тоже ехали верхом, но даже издалека ощущалось, что чувствуют они себя достаточно неуютно. Они держали в руках длинные кнуты и направляли лошадей, если те выбивались из группы или норовили свернуть на боковую дорогу. Иккинг и Забияка ошалело смотрели, как в снежном облаке на них несется эта кавалькада.
– С дороги уйдите! – крикнул Гьярдар. – Пропустите нас вперед, а сами на ходу забирайтесь!
Иккинг даже не успел удивиться. Мимо него уже неслись эти необычные животные, и ему ничего не оставалось, как только действовать. Он примерился к одной рыжей лошади и побежал вперед, а когда она поравнялась с ним, схватился рукой за гриву и с силой оттолкнулся от земли. Перекинул ногу через спину и попытался выпрямиться. Лошадь дернулась, и Иккинг судорожно вцепился в гриву, чтобы не слететь у нее со спины.
Беззубик резко дернулся и заложил крутой вираж. Астрид сощурилась, чтобы снег не летел в глаза. Дракон глухо рыкнул и мотнул головой, привлекая ее внимание к чему-то внизу. Одной рукой держась за упряжь, Астрид свесилась и всмотрелась в деревянные крыши домов.
– Скифт! – воскликнула она.
Беззубик сложил крылья и ринулся вниз. Возле самой земли он расправил их, чудом не влетел в стену дома и резко приземлился, повалив викинга в плаще. Тот с недоумением начал оглядываться, но Беззубик бесцеремонно прижал его лапой к земле.
Астрид спрыгнула в сугроб. Проваливаясь, она подбежала к Скифтеру. Тот, со связанными крыльями и опутанными лапами, пытался порвать веревку, за которую этот викинг тащил дракона к открытой двери погреба. На морде Скифта был надет намордник, поэтому он не мог испепелить обидчика, хотя по глазам было видно – очень хотел.
– Что это значит?! – резко спросила Астрид, развязав Скифта.
Она подошла к викингу и перевернула его на спину. Беззубик рыкнул, давая понять, что убегать он бы не советовал. Викинг отряхнул лицо от снега и сел. Астрид отшатнулась.
– Жрец! – с презрением воскликнула она.
Развязанный Скифтер подошел сзади и замер, прижавшись к ее ноге и задрав крылья. Хоть он и вымахал со здоровенного волчару, но все равно ощущал в Астрид защитника. Она машинально потрепала его по голове.
– Зачем вам Скифт?
Жрец опасливо покосился на Беззубика. У дракона в груди что-то перекатывалось с глухим звуком. Астрид догадывалась, что ему не терпится запустить плазменный заряд, однако ей жрец нужен был живым. Теперь скрываться не имело смысла.
Она узнала все, что ей было нужно, затем связала его и закрыла в погребе.
Состредоточенная тряска внезапо прекратилась, и Иккинг чуть не слетел со спины своей лошади, когда она внезапно остановилась. Гьярдар поднял руку вверх и крикнул:
– Все! Здесь делаем привал.
Раздался глухой стук, и Иккинг имел сомнительное удовольствие наблюдать, как Задирака свалился на землю... пока сам не последовал его примеру. Ребята много раз летали на драконах, и поэтому их не укачало. Однако к тряске они были совершенно не готовы – мышцы затекли и жестоко болели. С трудом разжав скрюченные пальцы, которыми он судорожно цеплялся за гриву лошади, Иккинг увидел на варежках несколько длинных рыжих волосков. «Бедная лошадь, – подумал он. – И бедный я!»
Гьярдар относительно бодро соскочил с лошади и стал снимать с нее навьюченные мешки. Развели костер. Нордмад нагреб в котелок снега и на рогатине повесил ее над костром, чтобы согреть воды. Забияка растирала отмороженные пальцы. Она сцепила зубы, чтобы не стонать, но против воли по ее щекам текли слезы, оставля мокрые дорожки на обветренных щеках. Сморкала достал топорик и сосредоточенно оглядывал его, потрогал лезвие и, хмыкнув, пошел искать сухое дерево. Гьярдар подошел к Задираке и стал приводить его в чувство. Иккинг поспешил встать сам, но большее, на что оказался способен, это
подняться на четвереньки и через пару секунд снова рухнуть в сугроб.
– Парни, парни, живем, – сказал Гьярдар, зачерпнул горстью снег и стал растирать Задираке лицо.
Тот секунд пять не двигался, пребывая в шоке от методов Гьярдара, а затем резко вырвался.
– Я сам, – хмуро сказал он.
Гьярдар только усмехнулся.
– Иккинг. Ты тоже, – отрывисто приказал он.
Через два часа все более-менее пришли в себя. Сморкала на пару с Нордмадом натаскали хвороста и веток, развели огромный костер и спорили, можно ли через него перепрыгнуть. Сморкала утверждал, что можно, но только с разбегу. Нордмад же склонялся к мысли, что это невыполнимая идея.
Лошадей привязали неподалеку, чтобы тепло от костра хоть немного их согревало, и чтобы треск сосновых веток их не напугал. Задираке поручили следить за ними, и он отчаянно боролся со сном, заразительно зевая. Иккинг случайно зацепил его взглядом и ему тоже мучительно захотелось зевнуть.
Гьярдар внезапно резко вскочил со своего места и пригнулся к земле. Точнее к сугробу. Точно напротив того места, где мгновение назад находилась его шея, в ствол дерева вонзился нож. Гьярдар обернулся туда, откуда тот прилетел... и расплылся в широкой улыбке.
– Хьёрдис, выходи, – негромко сказал он.
Все как по команде повернулись к лесу. Среди деревьев можно было различить размытый силуэт. И то, видимо, человек не особо скрывался, и даже хотел, чтобы его обнаружили. Он выждал несколько мгновений, а затем подошел к костру.
– Привет, Гьярдар.
Незнакомец скинул капюшон, и все удивленно воззрились на пришедшего. Это была хрупкая невысокая девушка лет семнадцати, с выбившимися из косы волосами, одетая и закутанная так, что обманчиво казалась полной. Только по чертам лица можно было догадаться, что это не так. Парни раскрыли рты и в молчаливом изумлении смотрели на нее. Еще бы! Столько миль следовать за ними, не сбиваясь со следа – а Гьярдар нарочно долго петлял, чтобы его невозможно было прочесть – ни разу не попасться на глаза и едва не всадить нож в Гьярдара, с такого-то расстояния! Забияка без восторга покосилась на них и пальцем стукнула брата по подбородку, чтобы тот прикрыл рот.
– Рад вам представить, Хьердис.
Гьярдар замолчал, предоставив всем самим догадываться, кто эта девушка и что она имеет общего с Отшельником. Хьердис коротко поклонилась, и, не спрашивая разрешения, села на бревно рядом с Иккингом возле костра. Иккинг подвинулся.
– Долго плутала? – хрипло спросил Гьярдар. Он с явной насмешкой исподлобья рассматривал Хьердис. Та, однако, не смущалась. Видно, часто становилась объектом всеобщего внимания, и это давно перестало ее отвлекать. Она сосредоточенно смотрела на угли.
– Тебе действительно интересно, или это в порядке общей демагогии?
Хьердис подняла глаза. В них скользили блики от языков пламени, и от нее исходила почти осязаемая опасность. Нордмад непроизвольно сжал в руке топор. Сморкала нашарил за пазухой кинжалы и будто случайно перенес вес на выставленную вперед ногу, чтобы в любой момент броситься вперед. Однако Гьярдар сделал короткий рубящий удар по воздуху.
– Спокойно. Хьердис наш союзник. Она мой человек на Западных Островах.
– Ну вот, почти все... вроде...
Астрид завязала мешок и отволокла его к стене. Беззубик оценивающе оглядел его, прикинул вес и сощурил глаза. Он уже догадался, кто все это потащит на своем горбу.
Они находились в деревянной пристройке к дому старейшины. Та имела вид хлипкий и разваливающийся, но имела бесспорное преимущество. Сюда никому даже в голову не придет сунуться. Скифтер восседал на крыше – Астрид давно уже тихо молилась, чтобы она не рухнула и не погребла их под своими обломками – и мстительно выглядывал всех, кому взбредет в голову нагрянуть сюда. Он все еще был зол после того неприятного инцидента со жрецом, но зол фоново. Это выражалось в том, что он мнительно выцеливал кого попало и поджигал все, что ему хотя бы минимально не нравилось.
– Ну что, Беззуб, готов к дальней дороге?
Беззубик только фыркнул. Он был всегда готов. Астрид потрепала его по голове. Дракон зажмурился и тихо заурчал.
Со стороны улицы послышались щелчки, и затем тот непередаваемый звук, с которым ком снега находит свою жертву. Почти сразу в пристройку вошла Хельга и, сердито погрозив кулаком кому-то снаружи, кивнула Астрид. Беззубик только закатил глаза – «Вот ее услышать даже я бессилен!» – и выскользнул наружу.
– Привет, Хельга.
– Привет, Астрид.
Астрид ждала продолжения, но Хельга молчала. Даже, скорее, ждала продолжения от нее.
– Что? – удивилась Астрид.
– Ты ничего не хочешь мне сказать? – спросила Хельга.
– Я?
– Я что, невнятно говорю?
Астрид поморщилась.
– Хельга, в чем дело? – недовольно поинтересовалась она. – Я не понимаю.
Ее взгляд против воли скользнул по собранному мешку возле стены. Хельга перехватила ее взгляд.
– И я даже не об этом, – она кивнула на мешок. – То, что ты сломя голову ринешься следом, я как-то даже не сомневалась. Вот только как ты туда доберешься?
– На Беззубике, – не задумываясь ответила та.
– А Скифт?
– Полетит с нами.
– А Скальная дорога?
– Есть вообще что-нибудь, чего ты не знаешь?! – с раздражением крикнула Астрид.
Хельга ответила на ее выпад совершенно спокойно.
– Конечно. Речь о другом. Как ты будешь справляться с грозой.
Астрид молчала, но это был риторический вопрос.
– Вот именно. Никак. Без изобретательности Иккинга ее не предолеть. Но! Могу помочь я... В первую ночь полной луны. На Скальном плато. Готовься.
Глава пятнадцатая
Задирака и Сморкала заухмылялись. Нордмад почесал затылок и оглянулся на Забияку, та – на Иккинга. Иккинг в замешательстве покосился на Гьярдара, но и без этого ощущал, что от него подсказки ждать не приходится. Поэтому все свое внимание сосредоточил на девушке. Та заметила ухмылки парней, незаметно скользнула рукой на пояс, и два ножа почти без интервала вонзились в бревно рядом с ними.
– Эй, эй! – в панике закричал Сморкала.
– Союзник называется! – возмутился Задирака. – У меня таких союзников половина острова!
Третий нож вошел в бревно в миллиметре от его ноги.
– Ничего лишнего не отхватила? – с вызовом спросила она.
– Намек понят. Вопросов больше не имею, – хмуро ответил Задирака.
Гьярдар расхохотался.
– А ты ничуть не изменилась, солнышко.
– Это комплимент или повод для драки? – Хьердис нашарила капюшон и накинула на голову. Фраза царапнула Иккинга чем-то знакомым, родным, и он непроизвольно почувствовал к Хьердис нечто вроде симпатии.
– Повод для драки, – ощущалось, что Гьярдару нравится ее дразнить.
– Взаимно.
Забияка без восторга изучала нового члена команды. «Да, девочка явно из тех, кто свое место в команде грубо отвоевывает. Хотелось бы знать, чем она связана с Гьярдаром...»
Утром Гьярдар, дежуривший последним, грубо растолкал Иккинга и поручил ему сварить завтрак, отрядив в помощь Хьердис. Задание Гьярдара ее явно не обрадовало. Она пасмурно зыркнула на него и, демонстративно подцепив котел двумя пальцами, пошла набирать в него снег. Иккинг стал заново разводить костер, еле тлевший под утро. Он наломал тонких сухих веточек и еловых лап, сунул все это в костер и придавил толстыми палками. Языки пламени лизнули дерево, словно сомневаясь, а стоит ли, и жадно набросились на него. Иккинг встал с колен и поправил шапку. Очень вовремя. Туда, где только что упиралась в снег его рука, опустился котел. Иккинг поднял глаза.
– Прошу прощения, – с вызовом сказала Хьердис и села на подвернувшийся пень.
– Ты всегда такая колючая? – спросил Иккинг прежде, чем чувство самосохранения успело его остановить.
– Колючие – ежи.
– А ты разве не еж? – его забавляла манера этой девчонки говорить.
– Глаза разуй! Какой я тебе еж?! Как минимум ежиха!
Иккинг только хмыкнул. Он продел в ручки котла палку и подвесил его над огнем.
– Что будем готовить? – поинтересовался он.
– В смысле? – Хьердис говорила так, что получалось «в смэ-ссс-ли?»
– В прямом, – в тон ей ответил Иккинг. – Или просто водичку похлебаем?
Хьердис вскинула на него глаза и вдруг улыбнулась – причем губы ее оставались неподвижными. Только тоненькие морщинки появились вокруг глаз. Кажется, она из людей, которые уважают тех, кто умеет поставить их на место.
– Пошли поохотимся, – предложила она и выпрямилась.
– Не вариант. У нас нет лески. Да и силки надо было с вечера поставить.
– Какие силки? Издеваешься?
Иккинг непонимающе воззрился на нее.
– Подстрелим кого-нибудь, – непонятно пояснила она.
– Подстрелим?
– С сосны упал, да? Чего, лука никогда не видел? – спросила Хьердис, доставая его из-за спины.
Странно, что он его до сих пор не заметил. Пока Хьердис покачивала своим оружием, поймав рукой на баланс, Иккинг успел разглядеть его. Основой служила изогнутая ветвь темного дерева, концы которой были перехвачены прочной нитью.
– Можно? – Иккинг протянул руку.
– Разбежался, – Хьердис перехватила лук за середину и закинула за спину.
Иккинг усмехнулся. Девчонка невозмутимо развернулась и мерно зашагала по глубокому снегу к лесу. Иккинг попросил Гьярдара «последить за водичкой», а сам догнал Хьердис и пошел рядом с ней.
– Неужели вот этим можно кого-нибудь «подстрелить»? Максимум, удавить веревочкой.
– Молчал бы! А вот это видел? – Хьердис закинула руку за спину и достала тонкую палочку с металлическим наконечником. На другом ее конце были закреплены три пера: белое, черное и коричневое в крапинку.
– Как это называется? – поинтересовался он.
– Это стрела. Фирменная. Видишь, оперенье какое? Такое только на моих стрелах, – похвасталась она, снисходительно протягивая стрелу Иккингу. Тот повертел ее в руках, пожал плечами и вернул. – Правда, иногда полезно ввести в заблуждение и воспользоваться обычной продажной стрелой.
– Продажной?
– Ну, у нас на Островах только три мастера стрелы делают. Одинокий Грум – с серыми наконечниками и серым опереньем. Глухой Старик – с серыми наконечниками и черными перьями. И еще один, который отцу продает – с золотистыми наконечниками и коричневым в пятнышко опереньем. Он дружину ими только и вооружает...
– Отцу?
Хьердис поморщилась. Она проговорилась, и Иккинг это понял.
– Так что? – напомнил он.
– Ну да. Мой отец – правая рука вождя. Он один из его воевод, – отрывисто ответила она. – Все? Доволен?
Хьердис отвернулась. Иккинг не стал ее окликать, и минут десять они шагали молча.
– Куда мы идем? – наконец осторожно поинтересовался он.
– Никуда. Уже пришли, – буркнула Хьердис.
Казалось, она уже жалела о том, что сорвалась на Иккинга. Поэтому буркнула тихо, без внутренней уверенности.
– Теперь ты стоишь тут и молча любуешься моими действиями, – шепотом сказала она, вскидывая лук и заряжая его «фирменной» стрелой.
Задирака осадил свою лошадь.
– Что?! Мы будем переправляться вот на этом?! – воскликнул он.
– Тебе что-то не нравится? – ехидно поинтересовалась Хьердис. – Есть другие варианты?
– Ты всегда встреваешь в чужие разговоры? – рыкнул Гьярдар.
За то время, пока Хьердис путешествует с ними, он успел уже выйти из себя и ехал злой как туча ос, разве что только не жужжал.
– Да, почти.
Нордмад прыснул в кулак и съежился под испепеляющим взглядом Гьярдара.
Впереди прямо по курсу на волнах грузно покачивался огроменный плот. К мощным высоким деревьям у кромки воды были привязаны толстые канаты. Они проходили через кольца на плоту по обе его стороны и уходили под воду. Расстояние до другого берега было не слишком большим, канаты тянулись через весь пролив и вновь появлялись на поверхности только на том берегу. Таким образом, плот не рисковал потеряться в непогоду или быть снесенным течением. Иккинг прикинул, что, когда плот находится в плаваньи, ладьи не могут здесь пройти. Значит, время переправ согласуется заранее либо определенным образом установлено. К примеру, в полночь – туда, в полдень – обратно. В любое другое время здесь ходят ладьи. Ну, плюс-минус час.
– Что будем делать? – спросил он.
Они стояли под защитой леса, в серой дымке сливаясь со стволами деревьев.
– Опять украдем? – предложил Задирака.
– Ну, утащить его будет проблематично, – фыркнул Сморкала.
– Сначала попробуем договориться, – мрачно сказал Гьярдар и направил было вперед свою лошадь, но Хьердис преградила ему дорогу.
– Не стоит. Вас уже объявили в розыск на этом острове. Так что охрана предупреждена.
– Откуда ты знаешь?
– Ну, скорее всего предупреждена. У нас ввели... как ее... голубиную почту.
– Не может быть! – Гьярдар изумился. – Ты знаешь, сколько стоит одна такая птица?! Почтовой голубь!
– К несчастью, знаю. Мой отец заказывал их у торговца из южных земель. Разумеется, не на Перепутье. У него другие каналы поставок, – пояснила она.
– Тогда почему мы в розыске только «на этом острове»? – переспросил Задирака.
– Потому что я сама писала приказ.
– Что?! – хором воскликнули все, разом обернувшись к ней.
В глазах некоторых явно отсвечивало желание членовредительства.
– Спокойно, парни. Я писала приказ, который надиктовал мне старейшина обокраденной вами деревни, – Хьердис кивнула в сторону лошадей. – Единственное, что я могла сделась – поставить гриф «Приказ по острову. Совершенно секретно». Я, правда, не надеялась, что прокатит. Однако он вроде не заметил.
– А с чего это тебе нам помогать? – мнительно спросил Сморкала.
– Я же сказал, она наша союзница, – прорычал Гьярдар.
– Да просто влюбилась в него, – Хьердис послала Задираке воздушный поцелуй. – Такой милашка! Ну как такому не помочь?
Задирака сердито зыркнул на нее.
– Ну так что там с переправой? – напомнил Иккинг.
– Банально подъезжаете к охране, мило беседуете пару минут, а затем вырубаете. И если что, меня с вами не было! – Хьердис развернула свою лохматую лошадь и направила ее левее плота. – Когда все будет готово, я к вам присоединюсь.
Сморкала проводил ее саркастичным взглядом.
– Мы сделаем так, как она сказала?
– У нас нет выхода. Мы вынуждены ей довериться, как бы мы к этому ни относились, – философски отозвалась Забияка и первой направилась к плоту.
Один из охранявших плот сидел на его краю и поплевывал в воду. Мелкие рыбешки с интересом подплывали совсем близко, и охранник выцеливал их, пытаясь сбить особо точным плевком. Остальных видно не было. Они либо находились в небольшом домике в десяти метрах отсюда, либо вообще отсутствовали. Иккингу такая небрежность непонравилась. Чувствовалась какая-то фальшь. «Что-то слишком мало проблем для опасных преступников», – подумал он.
Ему не давала покоя мысль о действиях Хьердис. «Странная она. Дочь воеводы, а помогает врагам своего народа. С чего бы это? И почему нас ищут только на этом острове? Несмотря на гриф, известие о вторжении должны были сообщить вождю. А Хьердис так уверена...»
Вопросов было явно больше, чем ответов. Иккинг решил отложить размышления на потом и вернулся к реальности. А здесь Гьярдар уже спешился и обнажил клинок.
– Милейшие, плот отправится только в полдень. До этого времени посидите на песочке. Все равно раньше отправить нельзя, – терпеливо сказал охранник и сплюнул Гьярдару под ноги. – И вообще, вам бы обернуться не мешало.
– Что там? – спокойно спросил Гьярдар, не выпуская охранника из поля зрения.
– Там два – четыре – шесть – восемь – десять – одиннадцать воинов... Это засада, – хладнокровно отозвалась Забияка.
– Всем спешиться! Иккинг, отгони лошадей! И – не дай Один! – ты потеряешь хотя бы одну...
Иккинг угрюмо кивнул. Не в его правилах было оставлять друзей во время битвы, но ослушаться приказа он не мог. Тем более, что от него действительно было мало пользы на поле боя без дракона. Все-таки нога давала о себе знать.
Он прикрикнул на свою лошадку, хлестнул кнутом об землю и стал уводить табун в сторону.
– Отлично.
Остальные встали спинами в круг и достали оружие.
– Я, конечно, извиняюсь, но та, которой с нами якобы не было, просила не убивать охрану, – тихо напомнил Нордмад.
– Не помню, чтобы она вообще что-то просила, – отозвался Задирака.
– Неважно, – бросил Гьярдар. – Не убивать.
Иккинг загнал лошадей в лес и привязал некоторых из них к деревьям, чтобы не грызлись между собой. Сам же медленно объезжал вокруг, следя, чтобы никто не разбредался.
– О, отважный мальчик следит за лошадками, – сладким голосом умилился кто-то.
– Хьердис, язычок-то спрячь. А то кислота капает, – не оборачиваясь, ответил Иккинг.
Та фыркнула.
– Так и быть. Ну что там, на переправе?
– Засада.
– Ммм, – протянула Хьердис. – Это плохо. Хотя чего мы еще хотели?
– Можно вопрос? – вдруг спросил Иккинг, подъехав к ней совсем близко.
– Ты меня пугаешь, – дурашливо отозвалась та. – Ну можно.
– Как ты стала союзницей Гьярдара?
Хьердис поморщилась.
– Какая разница?! – с досадой воскликнула она и отпрянула.
Иккинг пожал плечами, развернул свою лошадь и продолжил путь. Минут через двадцать прибежал взмыленный Сморкала.
– Все, быстрее на плот! – крикнул он, помогая Иккингу отвязывать лошадей.
– Все в порядке? – Иккинг нашарил глазами Хьердис. Та пришпорила свою лошадь и, не дожидаясь их, унеслась вперед.
– Ничего не в порядке, – хмуро ответил Сморкала. – Задирака ранен.
– Тяжело?
– Не знаю. Забияка молчит.
Загнав лошадей на плот, Иккинг спешился и стал помогать Нордмаду шестами отталкивать плот. Гьярдар и Сморкала взялись за весла. Хьердис наблюдала за лошадьми. Забияка сидела возле брата и обрабатывала ему рану на предплечье. Здесь, над водой, дул пронизывающий ветер. Волны время от времени перехлестывали через невысокий борт и застывали соленой корочкой на бревнах.
«Как я угадал со временем! – подумал Иккинг, перебираясь к Сморкале и берясь за второе весло рядом с ним. – Только полночь и полдень местами поменять. Теперь уж как повезет. Только бы на ладью не напороться...» Хьердис что-то крикнула. Гьярдар подбежал к ней, секунду помедлил и быстро вернулся на свое место.
– Активнее, активнее гребем! – крикнул он. – Раааз, два! Раааз, два!..
– Вот, как по заказу! – пробормотал себе под нос Иккинг, различая вдалеке разукрашенный парус ладьи. Пока вдалеке.
Ребята поднажали и успели вовремя убраться с середины. Им повезло, что ладья плыла по течению, и весла были подняты. Иначе они могли зацепить веревки – и ничем хорошим это не закончилось бы.
На другом берегу их уже ждали. Двое охранников поймали канаты и привязали плот к берегу.
– Чего так рано сегодня? – весело крикнул один из них. – Чуть под Торговца не попали!
– На торги успеть хотели, – ответил Гьярдар.
– Так два часа ничего не решают, – удивился тот.
– Э, нет! – ухмыльнулся он. – Я с братом поспорил, что доберусь туда к завтрашнему полдню.
– На что поспорили-то? – второй охранник подошел и встал рядом, оперевшись на копье.
– На бочку пива.
– Ооо, уважаем, – рассмеялись охранники и расступились.
Гьярдар кивнул и дал знак выводить лошадей. Уже покидая плот и помогая Забияке поддерживать брата, Иккинг заметил, что Хьердис до самых глаз запахнулась в плащ.
Глава шестнадцатая
И дороги, дороги... Привал сделали, только когда солнце коснулось рыжим краем линии горизонта. Предстояло миновать самый сложный участок пути. Два пролива и между ними полоска суши с последним, и самым серьезным, сторожевым дозором. Именно здесь они имели все шансы провалиться со своими «продавцами коней». Ведь кто-нибудь из стражи мог помнить или знать в лицо завсегдатаев ярмарки с обокраденного острова. Или, что еще хуже, весть о преступниках добралась до вождя, и теперь на каждом дозоре их ожидает усиленный боевой отряд.
Вообще говоря, Иккинг не мог не удивляться той системе охраны, которая была введена на Западных островах. Перепутье в этом смысле тут и рядом не валялось. Голубиная почта – раз. Сторожевые посты на входах и выходах из крупных населенных пунктов – два. Прибавьте к этому строжайший контроль всех прибывающих в порты – двойной кордон в Заливе Восхода, патрульные ладьи по внешнему периметру. Да, и охрана на переправах – взять те же плоты.
Хотя Олух, например, охраняется и с земли, и с воздуха – в этом бесспорное преимущество, ведь отпадает необходимость пускать патруль по воде. Иккинг вздохнул. Ему уже достаточно опротивела эта неутомимая тряска, хотя он понимал, что идут они не на пределе скорости лошадей. Как-никак, если они загонят лошадей, с мифом о торговцах можно будет попрощаться.
– Главное, ведите себя естественно! – наставляла Хьердис, шевеля палкой угли костра. Оранжевые и желтые искры улетали в темнеющее небо. Благо шел густой снег, и дым от костра в этой пелене было не разглядеть.
– Легко сказать! – фыркнул Сморкала.
Забияка молча перевязывала Задираке руку.
– Гьярдар! – глухо позвала она. – Нужен лекарь. Иначе мы можем его потерять...
Все окружили ее.
– Все так плохо? – насторожился тот.
– Опухоль началась. И рана загноилась. На таком морозе нельзя ее открывать надолго, а за короткое время я ничего не упеваю сделать!.. И у него жар, конечно.
Она коснулась тыльной стороной ладони лба брата.
– Хотя моя рука не показатель, – сама себя одернула Забияка. – Руки ледяные ведь... И он бредит.
– Ладно, – решился Гьярдар. – Хьердис, какой здесь ближайший населенный пункт?
Хьердис нервно хихикнула.
– Эмм... Вообще-то, в трех километрах отсюда военный лагерь отца. Это самый близкий, но одновременно самый неудачный. Еще есть сторожка лесника. Он с женой там живет и дочерью. Дочь – целительница... Но что она сможет? Лучше всего, конечно, в Ваагельн.
– Что это? – немного резко спросила Забияка.
– Столица, – отрывисто пояснил Гьярдар.
– Да. Там лучшие целители на всем Архипелаге, – Хьердис кивнула.
– Что-то не слышали о них ничего, – Нордмад пасмурно смотрел на Задираку, метавшегося в бреду.