Текст книги "Тетрадь третья"
Автор книги: Марина Цветаева
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 9 страниц)
До свидания, папа (шепотом: где моя лейка?!) прощаюсь с Вами, где Вы сейчас находитесь?
(собственноручно: Мура)
* * *
Мур – 23-го февраля 1934 г. (9 л. 23 дня) – 1-ый школьный год.
Вот я сегодня глядел на учительницу и думал: – Вот у нее есть какая-то репутация, ее знают в обществе, а мама – ведь хорошо пишет? – а ее никто не знает, п. ч. она пишет отвлеченные вещи, а сейчас не такое время, чтобы (писать) читали отвлеченные вещи. Так что же делать? Она же не может писать другие вещи.
* * *
Первая школьная consigne[248]248
наказание в виде оставления после уроков (фр.)
[Закрыть] (со слов нынешнего Мура).
Задали тему для сочинения Charlemagne,[249]249
Карл Великий (фр.)
[Закрыть] и нужно было сказать, что сделал с оставшимся золотом St. Elois. A я написал: – Il s’acheta une patinette.
– Qu’est-ce que ça signifie?[250]250
Он купил себе самокат. – Что это значит? (фр.)
[Закрыть] – мне сказали. Я пожал плечами. А потом дали consigne.
ИЗ ОСТАВЛЯЕМОЙ ТЕТРАДИ – ЗИМА 1931 Г. – 1932 Г. – ПОЭТ И ВРЕМЯ (СРЕДНЕ-БОЛЬШАЯ, РЫЖАЯ)
– Стихи – как всё что чрезвычайной важности (и опасности!) – письмо зашифрованное.
* * *
Стихи: созвучие смыслов.
(Кламар, 23-го апр<еля> 1932 г.)
* * *
Внешняя рифма только путь к рифме внутренней, слуховое созвучие только путь к смысловому созвучию.
* * *
Душе, чтобы писать стихи нужны впечатления. Для мысли впечатлений не надо, думать можно и в одиночной камере – и м. б. лучше чем где-либо. Чтобы ничто не мешало (не задевало). Душе же необходимо, чтобы ей мешали (задевали), п. ч. она в состоянии покоя не существует. (Покой – дух.) – (Что сказать о соли, к<отор>ая не солёная… Что сказать о боли, к<отор>ая не болит?..) Покой для души (боли) есть анестезия: умерщвление самой сущности. Если вы говорите о душевном покое, как вершине, вы говорите о духовном покое, ибо в духе боли нет, он – над. (…Или вы говорите о физическом здоровье.) «Я знаю, я породил смертного сына» – есть ответ духа Гёте, Гёте – духа, des Geistes – Goethe.[251]251
духа – Гёте (нем.). Речь идет о смерти сына Гёте Августа (1789–1830).
[Закрыть] Есть ответ бога. Душа его болела как у всех – и больше, ибо после этого бессмертного ответа – смертный живой поток крови, чуть не унесший – душу, которой он и был. Душа знает одно: болит. Есть одно: болит. Как болит – стихи. «Переболит» – быт: дурной опыт.
* * *
– Творческая воля есть терпение.
28-го апр<еля> 1932 г.
* * *
Мур – 10-го янв<аря> 1932 г.
Мур – смесь лукавства и гордости:
– Раньше реки тихо текли – и теперь так текут…
– Не только деревни, не только избушки, но и дерево, и этого бы дерева никакими топорами не вырубить…
(Отрывки из моего «Искусства при свете Совести», к<отор>ое однажды при нем читала вслух Але.)
– Как страшно, д. б., резать человека, как это д<окто>ра могут?
– Учились – и крепкие нервы.
– Они наверное в очках.
* * *
– Когда будет Поэт и Время,[252]252
Говорит о моем предстоящем чтении.
[Закрыть] я буду говорить гораздо проще. Нужно, чтобы у Поэта было время, а для того, чтобы у поэта было время, нужно достать время: расковырять время.
(31-го янв<аря> 1932 г., 7 л. без одного дня)
* * *
Во сне (я)
– Совесть должна разучиться спрашивать: за что?
* * *
Мур – Пасха 1932 г. (1-го мая 1932 г.)
Страстная Пятница
Мур – до исповеди, припоминая:
– Черти. – Злопамятность. – Ругань. – Драка.
* * *
… – Наоборот: я их ненавижу. – (Увещевания священника.) – Ну, прощать-то я их м. б. и буду, но уже любить – не-ет!
* * *
Аля рассказывает сон, мрачный (две ночи)
Мур: – Ce n’est pas qu’un rêve, un – только не joli, a vilain – rêve![253]253
Это всего лишь сон, – только не прекрасный, а мерзкий – сон! (фр.)
[Закрыть] (Из фильма Congrès de Vienne – Le Congrès s’amuse)[254]254
Венский Конгресс – Конгресс развлекается (фр.). Речь идет о комедийном фильме немецкого режиссера Эрика Шареля «Конгресс танцует», действие которого происходит во время Венского конгресса 1814–1815 гг.
[Закрыть]
* * *
<Рукой Мура:>
Бордо, 24 декабря. —
В 8 часов вечера со станции Мон-де-Марсан отошел пассажирский поезд. Ночь была холодная и туманная. Термометр показывал 5 градусов ниже нуля. Поезд шел полным ходом. Полусонных пассажиров бросало из стороны в сторону. Не доходя до станции Моко-Банке поезд начал замедлять ход и, наконец остановился в поле. Прошло 10 мин. 20 минут. Обеспокоенные пассажиры повыходили из вагонов. В чем дело? Не случилось ли несчастия? Несколько человек направились к локомотиву, чтобы расспросить машиниста. Нетрудно себе представить состояние всех, когда локомотива не оказалось. Машинист потерял свой состав и умчался дальше. Гордо подкатил одинокий паровоз к станции Моко-Банке и затормозил. Машинист стал возиться с машиной. С криком прибежал начальник станции: «Где ваш состав?» – «Какой состав?» – к большому конфузу для себя, машинист должен был убедиться, что потерял поезд. Пятясь назад он повел свой паровоз на поиски потерянного поезда. Вследствие тумана пришлось идти очень медленно, чтобы не врезаться в состав без локомотива. К счастью всё обошлось благополучно. Машинист прицепил к паровозу вагоны. Пассажиры вынуждены были провести ночь среди поля. —
Переписано Муром 2-го июля 1938 года, в Ванве.[255]255
Мур переписывает текст заметки «Потерянный поезд» (газ. «Последние новости», 1931, № 3929, 25 декабря, с. 8).
[Закрыть]