355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мариэтта Шагинян » Месс-менд. Роман » Текст книги (страница 48)
Месс-менд. Роман
  • Текст добавлен: 19 мая 2018, 07:30

Текст книги "Месс-менд. Роман"


Автор книги: Мариэтта Шагинян



сообщить о нарушении

Текущая страница: 48 (всего у книги 51 страниц)

39. МНЕНИЕ ТЕХНИКА СОРРОУ О БОБЕ ДРУКЕ ЗНАЧИТЕЛЬНО УЛУЧШАЕТСЯ

Тук-тук!

Перед дверью конспиративной квартирки Сорроу в Гаммельштадте остановилась запыхавшаяся парочка – величественный джентльмен с багровым носом и молодое круглолицое существо: в ямочках и кудряшках. Оглядев их критически сквозь щель в дверях, Сорроу хотел без дальнейших слов снова захлопнуть дверь.

– Сударь – гневно воскликнула Пэгги. – Мой жених, мистер Боб Друк, написал мае ваш адрес и ваше имя, и мы с папашей выехали, совсем не подозревая, что вы такой грубиян! Если б я знала об этом, ни за что, ни за что бы не приехала и не заставила папашу подать в отставку!

В нежном голоске мисс Пэгги задрожали гневные слезы.

– Входите -пробормотал Сорроу, не обратив никакого внимания на чувствительность мисс Пэгги Смит. – Входите и повторите-ка насчет парня, с какого это часу он стал вашим женихом?

Пэгги вошла в жилье техника Сорроу вместе со своим папашей в высшей степени скандализованная. Начать с того, что жильё это было мало, низко и сыро. В нем не имелось ни лежанки, ни стола, ни стульев. Две-три скамьи были скорей свалены сюда за негодностью, нежели поставлены… Пыль и паутина не вытирались с прошлого года. Мыши ходили по половицам.

Ульстерский судья брезгливо шагнул вперед, обмахнул носовым платком скамью и сел на нее, прежде чем техник Сорроу успел уравновесить ее с другого боку, отчего представитель правосудия занял в высшей степени одностороннее положение в воздухе.

– Папа! – воскликнула Пэгги с отчаянием. – Как вы можете ломать себе голову перед этим дерзким человеком! Я убеждена, что мистер Друк ошибся! Идемте скорей отсюда!

– Терпенье, моя дорогая,-пробормотал судья, добродушно поднимаясь на ноги. – Фемида… гм… научила меня обращенью с весами и качелями. Сядьте на другой конец, не волнуйтесь и не забудьте, что мы готовы на все ради разоблачения этого, негодяя Кавендиша!

При последнем слове техник Сорроу вздрогнул и поглядел на судью.

– Так вы по поводу Кавендиша?! Сядьте, сэр, сядьте, мисс! Не тревожьтесь насчет пыли, это ведь место дай явки, а на жилье. Коли я закрою дверь,– (он запер дверь), – мы будем отрезаны от всего света. Значит, Боб прислал вас по делу?

– Совсем нет, мистер Сорроу – ответила Пэгги, смягчаясь.-Вы должны знать, что бедный мальчик был арестован под видом дикаря и должен был сидеть в ульстерской тюрьме неизвестно сколько времени. Я послала ему в пудинге орудия бегства. Он бежал из тюрьмы. И он прислал мне письмо, сэр, с предложением руки и сердца. «Бегите с вашим! папашей, не медля ни дня, ни ночи, к моему старому другу Сорроу и назовитесь моей невестой», – это были его собственные слова.

– Гм, гм, – задумчиво пробормотал Сopроу, ломая себе голову над выходкой Друка. – А не можете ли вы, мисс, установить с точностью, чего ради молодой человек так поспешил с объяснением?

Пэгги зарделась:

– Я думаю, мистер Сорроу, он приревновал,меня! Он боялся, что сыщик Кенворти…видите ли, я написала ему, что майор Кавендиш и сыщик Кенворти за меня сватались.

Сорроу подскочил на месте.

– Майор Кавендиш за вас сватался? И вы его, видели собственными глазами?

– Разумеется, сударь, – вступился ульстерский судья. – Сознаюсь вам, благородное желание мистера! Друка разоблачить этого вредного человека сыграло в моем согласии главную роль. Как видите, я вышел в отставку.

– И вы оба могли бы узнать майора, где бы вы его ни встретили? – лихорадочно перебил Сорроу.

– Как собственную мать, сэр, – ответил судья.

– И вы могли бы сейчас… могли бы сейчас… – голос техника Сорроу осекся – описать его наружность и вое приметы?

– Само собой!-в один голос ответили судья и его дочь. – Нет ничего легче, мистер Сорроу, если видишь человека и в лицо, и в спину, и сбоку, и спереди чуть ли не три года подряд, не говоря уже о том, что он всячески хочет запечатлеться у вас в сердце и в памяти!

Техник Сорроу назвал мысленно Боба Друка золотым парнем. Было конечно не совсем ладно обманывать такую кругленькую девушку, как мисс Пэтти, обещая на ней жениться. Но ведь иначе Боб Друк не смог бы сдвинуть ее с места и передать в распоряжение союза!

– Ничего, ничего, мисс, – ласково пробормотал Сорроу, чувствуя угрызения со-вести и впервые за всю свою жизнь смягчая голос ради женщины. -Боб Друк, знаете ли, славный малый. С детства был уж такой: посватается и… Садитесь помягче, вот вам моя покрышка!

С этими словами Сорроу постелил на скамейке собственный плащ. Он не мог, положительно не мог справиться с охватившей его дрожью. Он чувствовал, как зубы его начинают стучать. Через секунду он получит точное описание майора Кавендиша!

– Могли бы вы, сэр, поехать со мной в веселенькое путешествие по Персидскому заливу? – спросил он неожиданно ульстерского судью, откладывая блаженную минуту открытия майоровой тайны с таким же чувством,, с каким опытный младенец вынимает изо рта монпасьешку, чтоб не съесть ее сразу.

– По Персидскому заливу?

– Ну да. Видите ли, нам необходимо остановить готовящееся зрелище. Этот греховный и преступный майор, сэр, добился провозглашения своих порочных останков святыми, и культ его должен быть отпразднован на-днях недалеко от порта Ковейта. Нужно разоблачить майора Кавендиша, прежде чем его превратят в святыню!

Ульстерский судья снял очки и поднял к небу близорукие глаза.

– Мистер Сорроу, как вы представляете себе наше вмешательство?

– Видите ли, сэр, мы имеем основание предполагать, что майор Кавендиш не был убит! Я держу в руках… Что с вами?

Пэгги и судья покрылись землистою бледностью. Глаза их испуганно расширилась.

– Майор Кавендиш… не убит?-пролепетала Пэгги.

Сорроу кивнул головой.

– Но тогда… -судья уткнул лицо в носовой платок и произнес простуженным голосом : – добрейший мистер Сорроу, тогда я должен советовать вам отказаться от этого дела!

– Да почему же? – с досадой воскликнул техник.

– Майор Кавендиш – опасный человек,– медленно произнес судья, – очень опасный человек. С тех пор, как до нас дошли слухи о его убийстве, я и моя дочь спим спокойно. Но до этого дня, сударь, мы не спали вовсе.

– Тем более, сэр -ворчливо вскричал Сорроу.-Опасного да еще вредного человека надо прикончить для пользы общества! Если я докажу, что он жив и его останки – это останки гаммельштадтского пьяницы, купленные за сто марок, а вы к тому же малость подбавите насчет святой личности майора и его житейских делишек, – это будет мировой скандал! Вся пресса ухватится за это дело, и майор Кавендиш будет вторично погребен, как оса, у которой вырвут жало!

Но судья не ответил на эту страстную речь ни единого слова. Он сидел с неподвижным лицом и покачивал головой, мисс Пегги опустила глазки и теребила оборки своего Платья. Она была также безмолвна.

– Чёрт побери! – вырвалось у техника Сорроу. – Чем больше страха вы проявляете, тем больше у меня решимости взять этою негодяя за шиворот! Ну, ладно, мы вас оставим в покое. Езжайте себе с вашей дочерью, куда хотите, только оставьте мне сударь, самое точное, самое подробное описание майора Кавендиша и всех его поймет, видимых и невидимых!

40. ОКОНЧАТЕЛЬНАЯ ПОБЕДА КЕНВОРТИ

Наступило самое торжественное мгновенье. Судья переглянулся со своей дочерью. Техник Сорроу насторожил уши.

– Сядьте поближе, мистер Сорроу, – шёпотом пробормотал судья, косясь на дверь.– Хоть я и знаю, что здесь нас никто не слышит, тем не менее описывать живого майора– это вовсе не то, что мертвого!

Когда Сорроу придвинул уши чуть ли не к самому рту судьи, этот последний начал свое показание:

– Знаете, мистер Сорроу, что ни я, ни моя дочь – мы не из трусливых. Если мы проявляем сейчас… гм… гм… некоторую нервность, то потому, что судьба всех, знавших майора, поистине наводит на, размышление. В нашем городке не осталось в живых никого, Кто имел несчастье знать этого низкого человека так же коротко, как мы. Вокруг его фамильного замка устроены чуть ли не проволочные, загражденья. Про самый замок жители рассказывают такие страсти, что это отбивает охоту приближаться к нему. Экономка майора, как говорят, сошла с ума. Вы понимаете, что, если майору выгодна фигура умолчания, поставленная взамен его особы, он не постесняется поблагодарить меня за многоречие пулей, ядом, доносом, тысячью непредвиденных вещей.

– К делу! – лихорадочно перебил Сорроу. – Опишите мне наконец этого человека, да так, чтоб я мог его узнать без карточки в руках!

– Имейте терпенье, – прошептал судья.– Внешность майора напоминает… Позвольте, я начну с деталей. Три года тому назад майор, только что вернувшийся из Малой Азии, увидел мою дочь на прогулке…

– К делу, сударь!-отчаянно простонал, Сорроу.-Вашу дочь я вижу своими, глазами. Опишите мне наружность майора!

– Сэр, – с достоинством проговорил ульстерский судья, – без шей дочери я не увидел бы и самого майора, и если б я не увидел майора, вы бы никогда не услышали от меня его описание! Надо иметь в виду всю причинную связь, если хочешь получить полное представление о предмете. Итак, мистер! Сорроу, майор встретил мою дочь на прогулке, влюбился в нее и попросил разрешения бывать в нашем доме. Я вдовец и потому очень боюсь незнакомых мужчин. Узнав об этом, я первым долгом раскрыл справочную книгу, составленную для меня моим другом, нотариусом. Что там стояло возле имени майора Кавендиша? Там стояло, кроме всего прочего, два слова: неизлечимый сифилитик и бабник. Пэгги, душа моя, заткни уши!

– Я уже слышала, папочка, – пробормотала Пэгги.

– Напрасно, сударыня! – Отрезал судья. – Итак, прочитав эти два слова…

– Сударь, – взмолился техник Сорроу, – нельзя ли отложить этот рассказ и в первую очередь заняться описанием? Какого рода майор? Какой он масти? Не похож ли на общеизвестный тип? Лыс или многоволос? Какого цвета у него глаза? Толст он или тонок? Его возраст? Голос? Жесты? Его особенности и приметы?!

– Пусть будет по-вашему! Слушайте! – Судья набрал воздуху в легкие – Наружность майора. Кавендиша такова: росту он… ай!.

B дверь конспиративного жилья техника Сорроу раздался явственный стук.

Техник Сорроу вскочил и сунул руку в карман. Револьвер был на месте.

– Кончайте! Какой он наружности? – шепнул он судье.

Но судья и его дочь были объяты совершенным ужасом.

Тук-тук-тук-тук-тук…

– Сударь, кончайте – взмолился Сорроу. Тук-тук-тук!

– Это, наверное, майор Кавендиш! – белыми губами пролепетал судья. – Он убьет нас. Не открывайте!

Но техник Сорроу уже подошел к дверям.

– Именем закона! – раздалось по английски и по немецки.

И как только Сорроу повернул ключ, в комнату протиснулась коренастая свирепая фигура с квадратной головой, низко уходящей в плечи. Маленькие глазки злорадно впились в ульстерского судью и его дочь.

– Сэр, именем закона вы арестованы. Вот разрешение на ваш арест немецкой полиции. Очень, очень прискорбно встретиться с вами и вашей дочерью при таких обстоятельствах. Относительно этого! Пожилого джентльмена у меня есть бумага на производство обыска. Ни с места!

Сыщик Ник Кенворти, выпалив эту речь единым духом, вынул автоматический револьвер, положил его рядом о собой на стол и махнул рукой. В комнату вошел добросовестный немецкий шуцман.

– Обыщите эту берлогу, – процедил Кенворти, сквозь зубы, – да выстукивайте получше, тут могут быть тайники.

Рока шуцман, засветив электрический фонарь, под ироническим взглядом Сорроу выстукивал и вынюхивал каждый квадратный сантиметр пустой комнаты, Кенворти развалился на скамье и не спускал глаз с бледного личика мисс Пэгги.

– Д-да! – произнес он торжествующе. – Такая опытная ищейка, как Ник Кенворти, не даст обвести себя вокруг пальца. Что говорит логика, мисс Смит? Логика говорит по телеграфу и по радио знаменитому сыщику Кенворти: Дикарь сбежал из тюрьмы». – «Ладно, – спокойно отвечает сыщик, – если Обежал тот, кого мы поручили судье, значит виноват судья». Но логика продолжает развиваться: «Ник, – говорит она, – судья-то ведь тоже сбежал и, вдобавок, вместе с дочерью!» – «Ого, – отвечает сыщик, – значите надо, ловить судью!» Следите за моими словами: надо ловить судью! Поймав судью, можно поймать и его дочку, а поймав дочку – натурально заполучишь и дикаря. Вот каким способом, мисс Смит, я выследил вас и вашего папашу до самого этого притона. Не беспокойтесь! Вокруг поставлена засада. Молодчик наверняка подъедет на огонек. На этот раз он будет в хороших руках, мисс, не сомневайтесь!

«Бедная мисс Пэгги вздрогнула и посмотрела на техника Сорроу. Но, к се удивлению, старичина Сорроу не проявил ни малейшего огорчения. Наоборот, он подмигнул ей самым веселым образом и пробормотал:

– Ну, коли так, не миновать парню…

Запыхавшийся шуцман между тем не нашел ничего, кроме пыли, паутины и мышей. Половицы скрипели и шатались, стены осыпали штукатурку, но нигде не быль ни малейшего следа тайника.

– Хорошо, – проговорил сыщик. – Джентльмены, вы арестованы. Благоволите идти вслед за нами… Эге! Тише! Ни звука!

Последние слова относились к звонкому шуму шагов на безлюдной улице. Шаги приближаются, они на крыльце, они возле двери, кто-то схватился за скобу. Сыщик Кенворти застыл с дьявольским торжеством на лице. Мисс Пэгги смертельно побледнела и приложила руку к сердцу. – Техник Сюрроу разразился каким-то странным кашлем, похожим на кваканье.

Дверь медленно приоткрылась. Боб Друк заглянул в комнату.

– Боб, тебя должны арестовать! – крикнул Сорроу пронзительным голосом.

– Милый мистер Боб! – страдальчески вырвалось у дочери судьи.

– Ага! – прорычал Ник Кенворти, срываясь с места.

Но, Доб Друк, одетый почему-то в костюм железнодорожного проводника, с лихой кепкой на макушке, молниеносно оглядел комнату, на секунду задержал зрачки на острых зрачках Сорроу, не обратил ровно никакого внимания на мисс Пэгги и вдруг, с самым решительным видом, протянул Нику Кенворти обе руки для стальных наручников..

41. ДРУЖЕСКАЯ УСЛУГА ТЕХНИКА СОРРОУ

Ну, – произнес доктор Блессинг рано утром, будя спящего на диване человека, – я очень рад, дорогой мистер Кавендроп, что могу сообщить вам приятную новость. Моя служанка достоверно узнала, что засада снята!. Вы можете спокойно вернуться домой и высмеять брата вашей невесты. Вы можете отрицать, что были у меня. Но рекомендую вам, дорогой сэр, следить за своим здоровьем и систематически обращаться ко мне!

– О! Буду счастлив! – пробормотал спящий джентльмен, сбрасывая с лица одеяло и обнаруживая веселую, круглую рожицу Боба Друка. – Вы оказали мне столько услуг, что если б я даже сию минуту заболел и лечился у вас но гроб моей жизни, и то, сэр, я не отблагодарил бы вас достаточно.

– Ш-ш! – мягко шепнул доктор. – Ни слова об этом. Одевайтесь, сэр.

Друк не заставил себя просить и через десять минут был готов. Но, когда он протянул своему спасителю руку, тот лукаво улыбнулся и указал ему на стул:

– Еще минуточку, мистер Кавендроп. Может случиться, что враги вас все-таки затравят. Вывали случаи в моей практике, когда недоброжелатели со стороны невесты или жены прибегали к печатной огласке. В этом случае, сударь, вам поможет вот это свидетельство.

Тут доктор Блессинг написал что-то на бумаге и торжественно протянул ее своему пациенту:

– Я осмотрел вас, сударь, и не нахожу в настоящую минуту ничего подозрительного… Эта бумага удостоверяет вашу полную и медицински подтверждаемую пригодность для брачного сожительства. Берите ее, и да сохранит вас судьба от ваших врагов!

Через полчаса Боб Друк, счастливо избежав всяких встреч с полисменами, прибыл, в омнибусе на пристань, а через два часа он уже катил в Гамбург. Но эта был не оборванный и загнанный Боб Друк, со штанами майора Кавендиша вокруг пояса. Он одет джентльменом, обзавелся парой рыжих бак, принял: вид симпатичного шотландского сквайра, а так как в Шотландии недолюбливают не только чужие брюки, но и свои собственные, -Боб Друк спрятал драгоценную peликвию Кавендиша в ручной чемодан. В Гамбурге он пересел с парохода, на поезд.

Не доезжая моста через знаменитую гаммельштадтскую трясину, прославленную гибелью майора, Боб Друк взял свой чемоданчик и проследовал во всю длину международного вагона к тому куне, которое обычно занимает проводник.

– Том, дружище, это я! – шепнул он, постучавшись. – Менд-месс, Том!

Дверь медленно приоткрылась. В нее выглянул белобрысый тощий немец с Чахоточными глазами, отнюдь не похожий на веселого Тома-трубочиста.

– Вам что надобно? – осведомился он угрюмо. – Если вы ищите прежнего проводника, так обращайтесь не сюда, а в гаммельштадтскую тюрьму. Он сегодня ночью арестован!

С этими словами немец желчно захлопнул дверь. Друк побледнел от неожиданности. Том арестован! Едва дождавшись остановки, он спрыгнул на платформу Гаммельштадта и оглянулся вокруг. Под вокзальными часами сидел унылый торговец спичками. Друк подошел к нему, размахивая чемоданом.

– Дайте-ка спички! – пробормотал он, бросая ему медяк.

Человек молча вынул спичечную коробку, пристально посмотрел на покупателя и протянул ее. вместе с клочком бумаги. Друк – сунул коробку с бумажной в карман, отошел в сторону, закурил, не торопясь развернул – бумажку… Чёрт возьми! Это была телеграмма Тома. Ехать к Сорроу нельзя!

Друк взмахнул своим чемоданчиком и вошёл в буфет. Здесь он заказал себе шотландскую селедку, шотландское виски, шотландский бифштекс и уселся, как можно выше надрав ноги, покрытые шотландским пледом. Между тем продавец спичек, подкинув свой товар на плечи, поплелся к выходу и, видимо по рассеянности, забрел в телефонную будку, где пробыл не больше минуты.

– Сколько следует? – с сильным шотландским акцентом добивался Боб Друк у вокзального кельнера. – Селедка – раз, виски – раз, два раза, три раза, и бифштекс раз!

Пока кельнер высчитывал, за столик, Друка с шумом опустился новый пассажир.

– Очень хорошо, сударь, очень хорошо! – произнес он одобрительным голосом. – Видать, что вы прямо из Шотландии, и к вашему ассортименту, можно сказать, не достает только шотландского брака. Впрочем, может быть, и он у вас не за плечами?

С этими словами незнакомец подмигнул и подморгнул Бобу так выразительно, что тот сразу узнал в нем Сорроу.

– Насчет твоей наружности – тоже не плохо, – ответил он, не меняя позы, – только малость криво подклеил усы. Выпей-ка, старичина, со мной стаканчик, да сообщи, что у вас за странности? Почему арестован Том? Не заезжала ли к вам… гм… гм… одна молодая особа?

– Все по порядку, мистер Мак Друк, все по порядку! – весело ответил Сорроу. – Ты заслужил, чтоб сообщить тебе самую приятную новость, какую только я приберет. Чистая работа, парень. Союз будет доволен тобой. А теперь вставай-ка да идем на перрон, так как я слышу гуденье экспресса, а для нас с тобой закуплены хорошенькие места до Константинополя.

– Как?!

– Ну да, мы едем в Константинополь, И собака едет с нами в собачьем вагоне, на этот раз, я надеюсь, безо всяких окаянных прыжков. А из Константинополя мы полетим прямехонько на Ковейт.

Боб Друк не стал больше расспрашивать, но проявил несносную растерянность и нерешительность. Несмотря на гудки, суматоху, торопливость Сорроу, он сбегал на почту и телеграф, отправил несколько спешных телеграмм одному адресату, но в самые разные города, и наконец, запыхавшись, уселся против Сорроу в купе второго класса, по видимому очень мало утешенный предстоящим путешествием.

– Ну, Сорроу, – уныло пробормотал он, озираясь на свой чемодан, – я везу с собой штаны нашего майора. Они будут хорошей понюшкой для Небодара, если только библейский пес доберется живым до Месопотамии. Еще, старина, я везу с собой две приметы майора, по которым можно, как коня по копыту, узнать этого интригана прямехонько по задней ноге. Но, скажи мне, была ли у вас, гм… гм…

– Не волнуйся, дружище, – ласково ответил Сорроу, положив руку на плечо Боба с самым неподдельным уважением, – я понимаю упреки твоей совести. Я понимаю, парень, что нелегко было надувать эту божью букашку со всеми ее кудряшками и рисковать своей холостой жизнью ради пользы дела.

– Что-о?! – протянул Боб растерянным голосом.

– Ну да, парнюга, не легко сидеть на иголках, не знаючи, как отвязаться от непрошеной невесты. А потому знай-ка, что я успел-таки выпотрошить твоего тестя до последней буквы и смогу отыскать майора Кавендиша, пожалуй, и без Небодара. Что до твоей невесты, Друк, девочка отлично устроилась в тюрьме с папенькой и Томом загримированным под тебя.

Друк вскрикнул, вскочил и отчаянно уставился на Сорроу.

– Ну да, парнище, чего ты пугаешься? Том-то ведь живехонько разочарует ее, и не пройдет и суток, как она сама вернет ему данное тебе слово и освободит тебя, бедняга этакий, от всякой семейной ответственности на этом и на том свете!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю