355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мари Секстон » Обещания » Текст книги (страница 2)
Обещания
  • Текст добавлен: 11 сентября 2016, 16:11

Текст книги "Обещания"


Автор книги: Мари Секстон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 12 страниц)

Глава 5

Ринго оказался хорошим учеником, но имел дурную привычку сразу подставлять численные значения, вместо того, чтобы сначала вывести конечную формулу. Но как только я переломил его, наметился прогресс. Однако нас тормозила его юношеская гордость. Он частенько говорил, что все понял еще до того, как до него действительно доходило, но никогда не сдавался. Мы занимались уже несколько недель, когда в магазине появился Мэтт:

– Привет, Джаред. Я надеялся застать тебя.

Мы не встречались с того самого ужина, когда я признался ему, что гей. Я не ожидал увидеть его снова.

Лиззи притворилась, что ее заинтересовали масляные фильтры. Она внимательно прислушивалась к каждому слову, но делала вид, что жутко занята.

– Я все еще должен тебе ужин и пиво. Ты как? – Мэтт глянул на Лиззи. – И ты, конечно, присоединяйся к нам.

– Кто? Я? – она смутилась, пойманная на подслушивании. – Нет, меня ждет Брайан, да и пить мне нельзя. Я вам только помешаю.

Мы пошли в «Мамаситу» – единственный в Коде мексиканский ресторан.

– Ты уверен, что у тебя с этим все в порядке? – спросил я, прежде чем открыть дверь.

– С чем?

– Кода – маленький городок. Люди увидят тебя со мной и начнут строить догадки.

Он слегка нахмурился, и я понял, что это ему не приходило на ум. Но потом Мэтт пожал плечами:

– Мы всего лишь поужинаем.

– Ладно, но не говори потом, что я не предупреждал.

Как только мы устроились за столиком, к нам подошла официантка:

– Привет, Джаред. Кто твой приятель? – мы вместе с Черри проделали образовательный путь от детского сада до окончания средней школы. Когда-то она выглядела великолепно: пшеничные волосы, оленьи глаза, великолепная фигура. Она и сейчас сохранила следы былой красоты, но жизнь уже взяла свое – исчез лоск, хотя в некоторых местах еще отсвечивал. Она дважды выходила замуж и дважды разводилась. И оба раза это был Дэн, один из местных забулдыг. Ходили слухи, что он поколачивает Черри, когда выпьет, а он редко просыхает. Однажды она даже загремела в больницу. Во всяком случае, у бедняжки хватило ума с ним развестись. Дважды. И еще она не решилась родить ему ребенка, к счастью.

– Черри, это Мэтт. Он полицейский. – Наверняка он вскоре познакомится с ее бывшим, который постоянно нарывается на неприятности. – Мэтт, это Черри. Она… – одинокая отчаявшаяся разведенка? – моя старинная приятельница, – закончил я, запнувшись.

– Приятно познакомиться! – она чуть не взлетела, хлопая ресницами. Но, по крайней мере, отличное обслуживание нам сегодня гарантировано.

Мэтт проводил ее долгим взглядом, когда она отошла, приняв заказ:

– Гм… вы с ней встречались?

– Нет, – рассмеялся я.

– Ты вообще когда-нибудь встречался с девушкой?

Господи! Ну почему все разговоры сводятся к одному?

– Нет. Ничего серьезного с девушками у меня не было.

– Так откуда ты знаешь…

Я закатил глаза:

– Просто знаю и все. Я даже никогда не представлял себя с девушкой.

Тут материализовалась сияющая Черри с нашим пивом. Мэтт не обратил на нее никакого внимания.

– Извини. Это не мое дело.

– Да ладно тебе. Люди частенько думают, что мне стоит хотя бы попробовать – а вдруг? Но у меня, в отличие от других, нет ни малейшего желания.

– Других?

– Ну, есть же ребята, которые любят мужчин, но умудряются жениться и нарожать детей. Я не такой, женщины меня не заводят.

– Интересно. – Он немного покраснел. – А как насчет религиозных последствий?

– Ты имеешь в виду, считаю ли я гомосексуализм грехом?

– Угу.

– Я не верю в бога, поэтому, нет. Стоит только выкинуть религиозный аспект, и все превращается в вопрос взаимного согласия.

И это ему как-то сразу не понравилось.

– Вообще не веришь? – он скорее удивился, нежели возмутился.

– Нет. Я не пошел по тому пути. Мой отец был атеистом. Мама… я бы назвал ее агностиком со склонностью к буддизму, если ты меня понимаешь. – Судя по его лицу, ничерта он не понимал. – Ну, наверное, и есть где-то там что-то божественное, то, что нам не постичь никогда, но я не могу представить, что ему или ей есть дело до моей постели. – Он казался полностью сбитым с толку. – Ты, как я понимаю, христианин?

– Наверное. Не знаю. Я не очень религиозен, но всегда верил. Я из баптисткой семьи. Мы не часто ходили в церковь, но всегда возносили молитву перед обедом. Я никогда особо не задумывался. И много людей считают веру ерундой?

– Количество верующих или неверующих не имеет никакого отношения к истине.

Он все еще размышлял, когда Черри принесла нам еду.

– Что-нибудь еще, красавчик? – она даже не смотрела в мою сторону. Мэтт заказал еще два пива.

Я подумал, что раз уж он сам поднял этот вопрос…

– А что насчет тебя? Ты никогда не чувствовал влечения к другому парню?

Мне понравился румянец, который покрыл его щеки.

– Нет. Никогда. – Но я не очень поверил; слишком поспешил он с ответом. По моему опыту, абсолютные натуралы так яростно не защищаются.

– Нет ничего страшного в том, чтобы признаться, что тебя иногда тянет на мужчин. Это не значит, что ты хуже других.

– Нет! – Не зол, но несколько раздражен.

– Ладно-ладно. Ты в школе каким-нибудь спортом занимался? – Вероятно, ему показалось, что я снял его с крючка, хотя на самом деле…

– Вольной борьбой.

Здорово. Я тут же представил его в тугом борцовском трико.

– И когда ты катался по полу с другим потным парнем, ни разу не возбуждался?

– Это не то же самое.

Я не удивился его отрицанию.

– Неужели?

– Да, со всяким может случится. Это ничего не значит, мы все носили паховые ракушки, но не потому, что кому-то нравились парни. Стоило подумать, например, о бейсболе и проблема разрешалась сама собой. – Он уже успокоился и вернулся к своему обычному чуть насмешливому стилю.

– Значит, мысли о бейсболе помогали отвлечься? – Я улыбнулся, но он и так наверняка понял, что я поддразниваю.

– Ну, может, не всегда. Но стоило представить, как вся команда отвешивает мне пинок под зад, как наступало полное спокойствие.

– Вот уж точно.

Мы поели и отправились обратно в магазин.

Несмотря на неловкие моменты за обедом, мы быстро вернулись к приятному общению.

– Почему ты стал полицейским?

– Мне казалось, так я исполняю общественный долг. Служить и защищать. Бог и страна. И прочая чепуха.

– Бог и страна? Ты служил во флоте?

Он снова нахмурился. Черт, мне очень хотелось, чтобы он почаще улыбался. У него удивительная улыбка.

– Нет. Но мой отец служил. И от меня ждали того же. Не думаю, что он когда-нибудь смирится с моим отказом. Я пошел в полицейскую академию, но ему этого показалось недостаточно. Все мужчины моей семьи – прадед, дед, отец – служили на флоте. Навряд ли отец когда-нибудь поймет, почему я захотел жить собственной жизнью. Единственное, в чем он убежден – я пренебрег долгом.

Мальчик, а вот это много объясняет.

Мэтт выглядел смущенным и, похоже, сам не понял, как проболтался. Не удивительно, что он решил сменить тему:

– Ты когда-нибудь играл в геокэшинг?

– Не-а. Что-то такое слышал, но у меня есть GPS-навигатор.

– На следующей неделе думал присоединиться к местным любителям. Поедешь со мной?

– Конечно. – Я напомнил себе, что это не свидание. Всего лишь приятельская прогулка. И, честно говоря, хорошо бы с ним хотя бы подружиться. У меня были Лиззи и Брайан, но я все равно чувствовал одиночество. И здорово, если у меня появится друг, с которым можно поболтать или прокатиться. Нужно пользоваться возможностью, пока одна из местных красоток не монополизирует все внимание и свободное время Мэтта. – Звучит заманчиво.

– Я заеду за тобой в субботу в десять.

Уверен, Лиззи позволит мне взять выходной.

Я дал ему свой адрес, объяснив, как быстрее проехать, и провел остаток недели, отсчитывая часы и проклиная себя за глупость.

Глава 6

Мэтт приехал ко мне пятнадцать минут десятого. Я не ждал его так рано, поэтому не успел ни побриться, ни одеться.

Оглядев меня, облаченного в одни трусы, он изогнул бровь:

– Веселая ночка? – Похоже, шутка.

– Нет, просто я отнюдь не жаворонок, а ты что-то рано. Проходи.

– Я ведь ничего не прервал? – он покосился в сторону спальни.

Я рассмеялся:

– Хотелось бы. Но единственный вариант для меня в Коде – мистер Стивенс, школьный учитель, который на тридцать лет меня старше. Я еще не настолько отчаялся.

– Рад слышать. – Он направился на кухню. – Кофе нальешь?

– Конечно, но только сам там разберись, мне одеться надо.

Хлопнул холодильник, послышался удивленный возглас:

– Господи, а где еда?

– Так в холодильнике.

– Молоко, пиво, сыр, два пустых контейнера и три, нет, четыре банки горчицы.

– Молоко, пиво, сыр – основные продукты питания. – Ну да, хлеба нет, но кто сказал, что у меня здесь гастроном? К тому же, я точно не повар.

– Я тоже, но мой холодильник выглядит намного привлекательней. – Он закрыл дверцу и повернулся ко мне, потирая руки в предвкушении:

– Давай остановимся у магазина – прихватим пару бутербродов. Я уже умираю с голода.

Не знаю, открыта ли лавка, торгующая сэндвичами, но, по крайней мере, мы можем доехать до супермаркета.

– Готов? – спросил Мэтт.

– Готов!

– Хорошо. Только после магазина… – почему он вдруг замялся? – нужно будет забрать Черри на выезде из города.

Почти удар под дых.

– Черри?

По крайней мере, у него хватило приличия напустить на себя несчастный вид:

– Знаю. Но тут такое дело. Несколько дней назад нам сообщили о домашнем скандале. Выяснилось, что руками размахивал ее бывший муж – как там его?

– Дэн Снайдер.

– Верно. Он был настолько пьян, что едва держался на ногах. Черри плакала, Снайдер орал, называл ее шлюхой… по-моему, он ее ударил, но она, естественно, отрицала. Мы должны реагировать на такие вызовы, поэтому арестовали урода. На следующий день Черри пришла ко мне, сказала, что хотела бы поблагодарить, пригласила на ужин. Выглядела очень решительно, словно ни за что не примет отказа. Ну, я и решил позвать ее сегодня с нами. Мне показалась это намного разумней, чем идти к ней домой. – Он вздохнул, приподняв уголок рта. Я уже понял, что это означает намек на улыбку. – Считай себя нашей компаньонкой.

– То есть, я тебе нужен для защиты добродетели? – Я старался не улыбнуться.

– Не столько добродетели, сколько независимости.

– Я защищаю твою независимость?

– Точно, – подмигнут он.

Мне следовало рассмеяться:

– Классно! Всегда мечтал стать борцом за независимость. Но с тебя пиво.

– Обещаю, – с облегчением выпалил Мэтт.

Выходит, он не слишком жаждал ее видеть. Хоть какое-то облегчение.

Когда Черри села в машину, стало понятно – ее он тоже не предупредил о попутчике. Она обрадовалась мне не больше, чем я ей. Но, тем не менее, сделала вид, что все в порядке. Когда я освободил для нее место рядом с водителем и пошел к задней двери, Черри махнула рукой:

– Джаред, не глупи. Куда ты полезешь со своими длинными ногами? А я запросто размещусь сзади.

Мое рыцарство давно почило в бозе, поэтому я не настаивал. Очевидно, она не видела во мне конкурента. Да и с чего бы? Мне пришлось опять себе об этом напомнить. Черри устроилась посередине, чтобы немного подавшись вперед, общаться с нами обоими, и мы тронулись с места.

У нас на руках была легенда кэшинга и ручной GPS-навигатор. Мы думали, что найти закладку – легче легкого. Но на деле все оказалось намного сложней. Огромная топографическая карта устарела уже лет десять назад. Мы несколько часов прошлялись по взгорью, пытаясь найти след, который вывел бы на проклятый приз.

– Мэтт, где ты жил раньше? – спросила Черри.

– То тут, то там. В последнее время – в Оклахоме, до этого в Техасе, Арканзасе, Канзас-Сити. – Он послал мне многозначительный взгляд.

Я хмыкнул:

– Это многое объясняет. Меня терзал вопрос – как мальчик из Оклахомы мог скатиться до болельщика «Шефов» из Канзас-Сити. Теперь, когда ты живешь в Колорадо, где есть настоящая команда, тебе следует сменить приоритеты. Я как-нибудь возьму тебя на игру, и ты быстро научишься скандировать «Майл Хай Мейджик!».

– Ты думаешь, «Майл Хай» – большая арена? А ты когда-нибудь бывал на «Эрроухед»? Вот там точно знают, что такое хорошая тусовка. Кругом жарится барбекю, аромат чувствуется на многие мили вокруг. Болельщикам «Мустангов» еще учиться и учиться.

– Я люблю барбекю ничуть не меньше других, но это не оправдывает того факта, что ты болеешь за посредственную команду. – Я продолжал посмеиваться. Лицо Мэтта оставалось непроницаемым, но мне казалось, что ему тоже весело.

– Посредственную? Да в прошлом году мы остановились всего в шаге от вас и то только лишь потому, что наш полузащитник получил травму и выбыл в разгар сезона. Спорим…

– Э-э-э… – перебила его Черри. Мэтт вздрогнул одновременно со мной – очевидно, не только я совсем о ней позабыл. – На джипе временные номера. У тебя новая машина?

– Да, я купил ее у Джареда.

– На самом деле? Джаред, я не знала, что у тебя был автомобиль.

К счастью, она не видела, как я закатил глаза:

– И все еще есть, просто я предпочитаю ездить на велосипеде. – И почему все считают это странным? – В любом случае, Мэтт купил его у Лиззи.

– Он хорош для бездорожья.

– Отчасти поэтому я его и выбрал. К слову, тут ребята в участке поговаривали о Голубиной тропе.

– Ни разу не слыхала.

Но Мэтт обращался ко мне.

– Голубиная тропа – это не трасса для автотриала, а маршрут для пеших и велосипедных походов, – пояснил я. – Один из самый легких в округе.

– Да ладно. А они говорили, что довольно сложный.

Я усмехнулся:

– Ага, сложный. Для слабаков. Ты собираешься купить горный велосипед? – Я заволновался – вдруг он захочет составить мне компанию?

– А надо?

– Конечно!

Наконец мы отыскали нужное место. В металлической коробке, которую мы выкопали, лежали регистрационная тетрадь и всякая ерунда: зеленый пластмассовый солдатик, колода карт, игральная кость. Мы не догадались захватить с собой какую-нибудь мелочь, чтобы добавить к этим сокровищам, поэтому просто записали наш имена в тетрадку.

– На этот раз я сяду вперед, – заявила Черри, когда мы вернулись к машине.

Она выглядела немного смущённой, но я ее понял.

– Согласен. Вполне справедливо – ты ехала сзади сюда, я поеду обратно.

Но все равно почти всю дорогу Мэтт разговаривал со мной, перебросившись с ней лишь парой слов. Когда мы вернулись в город, Черри еще раз закинула удочки:

– Может, зайдешь чего-нибудь выпить?

– Спасибо, Черри, но невестка Джареда ждет нас на ужин. – Меня удивила его откровенная ложь, однако я убедительно кивнул. – Всего доброго.

Когда она ушла, Мэтт повеселел:

– Ну что, по пиву?

– Ты же понимаешь, что это довольно маленький городок? Куда бы мы сейчас ни пошли, она наверняка узнает, что ты ей наплел про ужин.

– Я как-то не подумал. – Он выглядел обескураженным.

Конечно, провести пару часов в столь желанной компании намного предпочтительней, чем сидеть в пустой квартире, и я приятно удивился – похоже, он тоже так считал.

– А давай действительно завалимся к Лиззи. Сегодня суббота, наверняка в глубине души она надеется, что я к ним загляну.

Брайан уехал к клиенту, но Лиззи, как я и думал, встретила меня с воодушевлением, хотя все же подняла бровь, увидев Мэтта. Когда тот извинился и прошел в ванную, она сразу же на меня накинулась, сузив голубые глаза:

– Свидание?

– Нет.

– А выглядит как свидание.

– Не свидание.

– Он проводит с тобой все больше времени.

– Он новичок в Коде. У него мало знакомых. Вот и все.

– Морпех, – выдала она раздраженно, – если думаешь, что ему не к кому больше обратиться даже в нашем городе, ты слеп. Он тебя выбрал.

Я знал, что она права. Не на моих ли глазах он только что солгал Черри, чтобы провести вечер со мной? Кстати, она не единственная женщина в городе, просто единственная, у которой хватило духу пригласить его к себе. И это лишь означает, что она – самая агрессивная из всей популяции одиноких дам. Но он продолжает настаивать, что натурал, так куда мы движемся?

Я чувствовал, как краснею.

– О чем речь? – Мэтт вернулся в гостиную. – Похоже, ты чем-то смутила Джареда.

Прищурившись, Лиззи села на свой конек:

– О волосах. Ты только посмотри на этот ужас. Я внушаю Джареду, что надо постричься.

Мэтт нахмурился, уставившись на швабру у меня на голове. Я постарался не трястись под пристальным взглядом, посочувствовав обезьянам в зоопарке.

Затем он повернулся к Лиззи, изогнув бровь, что обычно означало намек на улыбку:

– Мне нравится.

И тогда я ощутил себя полным идиотом, потому что мое сердце едва не выпрыгнуло из груди, а сам я, похоже, превратился в огромный красный помидор.

Мэтт уже скрылся на кухне.

– Не знаю, кого он хочет обдурить, – прошептала Лиззи на всю комнату. – Это, безусловно, свидание.

Глава 7

Мэтт несколько раз заглядывал в магазин – всегда перед закрытием, – и мы шли ужинать. Мне казалось, что он меня преследует, но с другой стороны, я был от этого в восторге. Мы болтали обо всем на свете.

Лиззи позвала его на барбекю на День поминовения. Он с удовольствием принял приглашение, но за два дня до праздника зашел в магазин, чтобы отказаться.

– Лиззи, извини, но как-нибудь в следующий раз. Родители приезжают.

– Так возьми их с собой, – ответила она, не отрывая взгляда от учетного журнала.

Поначалу он слегка удивился, но твердо возразил:

– Нет, не могу.

Она все же подняла голову:

– Почему?

– Это уже слишком.

– Не глупи – чем больше народу, тем лучше.

– Гм… – он неловко замялся. – Лиззи, это действительно плохая идея. Поверь, ты пожалеешь.

– Боже, да неужели все настолько плохо? – рассмеялась она.

Он не разделил ее веселья:

– Да, именно настолько. Вспомни самого скандального мужика из фильмов, который всегда портит праздник. Это мой отец. Без дураков.

Она смотрела на него несколько минут, постукивая пальцем по губе, стараясь понять, насколько Мэтт серьезен, а потом стало ясно, что ему не отвертеться – Лиззи всегда получает желаемое.

– Мэтт, ты никогда не встречался с моими родителями, они ужасны, вон Джаред не даст соврать. – Она оглянулась на меня. – Джаред, подтверди, что они просто сумасшедшие.

– Э-э-э…

Но она быстро меня перебила:

– Серьезно, Мэтт. Твои родители не могут быть хуже моих.

– Ну, я не знаю…

– Вот и здорово. Мы ждем вас в полшестого. – Она вернулась к журналу, всем своим видом демонстрируя, что тема закрыта.

Мэтт выглядел озадаченным, не совсем понимая, что произошло:

– Ну, ладно. Спасибо, Лиззи. – Он вскинул бровь, по-прежнему внимательно изучая пол. – Только не говори, что я не предупреждал.

Развернувшись, он поспешил на выход, но задержался у двери:

– Лиззи, мой отец много пьет.

Это прозвучало предупреждением.

– Ясно.

Они прибыли вовремя. Мама Мэтта Люси – дама пятидесяти четырех лет, ширококостная, но тощая, с волосами какого-то мышиного оттенка. Зеленые глаза смотрели грустно и настороженно. Руки никогда не оставались в покое – теребили ожерелье, серьги, постоянно поправляли прическу.

Отец, Джозеф казался огромным. Высокий, как Мэтт, с по-военному короткой стрижкой; когда-то, вероятно, он мог похвастаться таким же атлетическим телосложением, но сейчас у него явственно обозначился пивной живот и красно-синие прожилки на носу, выдававшие в нем любителя чрезмерных возлияний.

Они принесли с собой бутылку вина, плотно обернутую фольгой. Как только Люси передала ее Лиззи, Джозеф сказал:

– Налейте мне бокал, будьте добры.

Мы с Мэттом проследовали за Лиззи на кухню. Я никогда не видел его таким нервным, он был сам не свой. Вероятно, его родители – бомба, и он с ужасом ждал, когда она взорвется.

– Не беспокойся, у нас достаточно выпивки. – Лиззи открыла вино. – Я купила три бутылки – две белого, одну красного – и ящик пива. А если твоему отцу захочется чего покрепче, в баре есть скотч. – Кивнув в сторону шкафа, она отправилась обратно в гостиную.

Я взял пару стаканов и уже развернулся, как Мэтт схватил меня за руку. На его лице застыла гримаса ужаса.

– Зачем она все это накупила?

– Ты же сказал, что твой отец любит выпить.

– О, нет! – простонал он, закрыв глаза. – Я имел в виду, что нельзя подавать алкоголь. Боже, какой я идиот. Мне следовало говорить напрямую. Дерьмо. Кошмар, Джаред. Когда отец трезвый, он кретин, а когда нет – злобный воинственный враждебный мудак.

– Да такой степени плохо? – Если бы не выражение его лица, я бы рассмеялся.

– Да! – Он потер щеки, достал из бара бутылку «Джек Дэниэлз» и щедро плеснул в два стакана. – Пей! – Один протянул мне, второй сам осушил залпом.

– Ненавижу этот скотч.

– Доверься. – Он налил себе еще одну порцию. – Будет не так гадко.

Он ошибся. Все равно оказалось гадко.

Мы ужинали на террасе. Солнце еще не закатилось за горизонт, по газону ползли длинные косые тени. Прекрасный вечер явно диссонировал с напряжением, повисшем за столом после короткой беседы. Естественно, все разговоры в моей семье рано или поздно скатывались к футболу.

– Вы тоже болельщик «Шефов»? – спросил Брайан у Джозефа.

– Черт, нет. «Ковбоев». Думаю, Мэтт выбрал не ту команду, просто чтобы мне насолить. Ну хоть не этих вонючих «Краснокожих».

– Уверен, за «Краснокожих» ты бы меня просто выставил из дома, – парировал Мэтт сухо.

– Именно.

Я не понял, шутит тот или нет.

– Люси, – встряла мама, – вы работаете?

Та посмотрела затравленным взглядом, словно не веря, что к ней обращаются:

– Сейчас нет, я на пенсии. До этого двадцать пять лет была медсестрой.

– В больнице или поликлинике?

– В больнице. Я работала в разных местах, но последние десять лет – в родильном отделении, мне там больше всего нравилось. Малыши, мамаши. – Она сложила руки в молитвенном жесте. Грустно улыбнулась, обратившись к Лиззи: – Когда вам рожать?

– На Хэллоуин.

С той же грустной улыбкой она повернулась к маме:

– Завидую вам. Мне остается только надеяться на внука. – Глянула на Мэтта, на свою тарелку. Улыбка исчезла, Люси опять забеспокоилась, словно тут же пожалев о сказанном.

И я понял почему, когда Джозеф открыл рот:

– Не смотри на меня так, словно от твоей надежды он появится. Насколько я могу судить, Мэтт и тут не собирается выполнять свой долг.

– Не знаю, заметил ли ты, но я физически не способен произвести ребенка в одиночку. – В его голосе не было и намека на юмор. Похоже, Мэтт использовал этот аргумент не в первый раз.

– Не умничай. Тебе давно пора обзавестись семьей и остепениться, моложе ты не становишься.

– Мы планируем съездить в отпуск. – Люси явно старалась сменить тему.

Лиззи ее поддержала:

– Здорово. Куда собираетесь?

– Во Флориду, наверное…

– Ты с кем-нибудь встречаешься? – Джозеф даже не заметил попыток жены.

– Нет, папа. У меня нет времени и довольно сложно найти подходящую женщину.

А вот тут я удивился, поскольку навскидку мог перечислить с десяток местный дам, которые за свидание с ним пошли бы на убийство.

– Глупости. Джаред же местный? – Я чуть не выпрыгнул из кресла. На мгновение мне показалось, что он предлагает Мэтту встречаться со мной. Но он продолжил: – Вот пусть и познакомит тебя с кем-нибудь. У тебя же есть девушка?

– Э-э-э… – Я чувствовал себя на грани, учитывая простоту вопроса. – Нет, сэр.

– Почему?

– Ну. – Мэтт обратил ко мне глаза, полные ужаса, собираясь предупредить, но было поздно. Слова уже сорвались с языка. – Я гей.

Мэтт вцепился пальцами в волосы и уперся локтями в стол, опустив голову, всем видом демонстрируя мировую скорбь по моим умственным способностям.

Рот Люси сложился в беззвучную букву «О», пальцы закопошились с удвоенной скоростью.

– Гей? – Он поморщился. – В смысле, педик? – Джозеф почти взвизгнул.

– Ну… – я оглядел родственников, надеясь на поддержку, но все застыли в тревожном ожидании. Ужин превращался в фильм недели, и независимо от тупости сюжета никто не собирался переключать канал.

– Тебе нравится трахать мужиков в задницу?

И тут все отмерли. Кто-то вздрогнул, кто-то вскочил, но Лиззи пришла в себя быстрее всех:

– Извините, Люси, я не уловила – так вы собираетесь во Флориду?

Та сжалась, теребя ожерелье:

– Я подумывала о Форт-Лодердейле, но туда в основном ездят с детьми. Может, Орландо? Вы там бывали?

– Я нет, но мой брат…

Лиззи так и не удалось поведать нам о брате.

Джозеф резко встал, откинув стул, ткнул пальцем в удивленного Мэтта:

– И это мой сын? Так вот что здесь происходит?

– Нет! – воскликнули мы одновременно.

Мэтт добавил:

– Папа, хватит.

– Джозеф, мы же в гостях, сядь, пожалуйста. – В голосе Люси слышалась тихая мольба.

Тот не слушал:

– Знал я одного такого. Сослуживец – приличный парень, женатый, но в один прекрасный момент жена приходит домой, а он трахается с мужиком в их постели. Увольнение без почестей и привилегий.

Мэтт ударил побелевшим кулаком по столу:

– Ты же шесть лет дружил с Джеймсом. Забыл? Он был хорошим человеком.

– Ты не знаешь, о чем говоришь.

– Он был твоим другом, тебе следовало его поддержать.

– Ты ничего не знаешь о службе на флоте, ты выбрал путь неудачника. Поэтому не смей мне указывать. – Он поднес бокал ко рту и нахмурился, поняв, что тот пуст. Не долго думая, схватил бокал жены, выпил залпом. А потом забрал бутылку и пошел в дом, оставляя нас в неловком молчании.

Следом поднялась Люси. Руки дрожат, на глазах слезы:

– Мэтт, думаю, нам пора вернуться в отель. – Одернула одежду, поправила волосы, попыталась собраться, прежде чем обратиться к Лиззи:

– Приятно было познакомиться. Спасибо за прекрасный ужин. – И поспешила к дому. Мне показалось, что она бы еще чего-нибудь добавила, но у нее дрожал подбородок.

Никто не шелохнулся. Брайан выглядел ошеломленным, мама безумно разозленной, а Лиззи, похоже, пыталась понять почему все полетело к чертям. Мэтт сидел, уставившись в тарелку. Наконец он поднял глаза:

– Лиззи, мне жаль.

Та грустно улыбнулась и протянула ему ладонь. Он накрыл ее своей.

– Ты меня предупреждал. Когда в следующий раз скажешь, что это плохая идея, я послушаюсь.

Он кивнул, немного расслабившись:

– Спасибо. – Повернувшись ко мне, открыл рот, собираясь что-то сказать, но потом обвел взором всех присутствующих и, казалось, передумал. Похлопал меня по спине, пробурчав: – Увидимся.

После его ухода мы сидели в тишине. Я чувствовал себя несчастным – если бы не мой идиотизм и длинный язык, ничего бы не случилось:

– Лиззи, извини. Я не должен…

– Нет, – прервала она меня резко. – Не извиняйся. Не смей извиняться из-за этого фанатичного мудака. – Она встала и обняла меня сзади за плечи – Тебе не за что извиняться.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю