Текст книги "Недоразумение"
Автор книги: Маргарет Парджетер
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 15 страниц)
Глава 8
Хэррис был явно не в восторге, видя, как Миранда собирается поехать с Габи. Но ничего не сказал и проводил их к вызванному им же такси.
– Хэррис никогда ко мне не благоволил, – пожаловалась Габи, после того как проинструктировала шофера. – Вам с ним тоже придется быть осторожной, Миранда, иначе он по всякому поводу будет бегать к Бретту.
Миранда не ответила. Воцарившееся молчание было мрачным и тягостным. Но лучше уж такое молчание, чем колючие замечания Габи. Они молчали до самого ресторана, где Габи, по ее словам, заранее заказала столик.
Вне сомнения, завсегдатаями этого ресторана были богачи и знаменитости. Некоторые из них явно позировали, на лицах блуждали небрежные улыбки – так, на всякий случай, для фотографов.
Миранда не понимала, почему ей тут так неуютно. К ее удивлению, Габи остановилась перед одним из фотографов и вступила с ним в разговор.
– Привет, Дейв, – сказала она. – Думаю, вы еще с моей невесткой не встречались. Миранда, жена моего брата. – Не успела Миранда опомниться, как Габи выставила ее вперед. – Они женаты всего два дня.
– Читал об этом в газетах, но не предполагал, что встречу вас так скоро. – Дейв засмеялся и поднял фотоаппарат. Миранда не успела отвернуться. Вспышка ослепила ее. – Благодарю вас, миссис Морли, – сказал фотограф им вслед. – Фотография за мной.
– О чем, черт побери, вы думали? – нахмурилась Миранда, когда они прошли внутрь зала. – Мне реклама не нужна, и, боюсь, Бретту это не понравится.
– Успокойтесь, душечка, – повела плечами Габи. – Даже если и не понравится, он про это быстро забудет. Я просто не смогла удержаться. Вы теперь супруга Бретта Дикина, и фотокамеры скоро станут неотъемлемой частью вашей каждодневной жизни. Так что лучше сразу же к ним привыкнуть.
– Но незачем поощрять фоторепортеров!
– А тогда они будут вести себя еще хуже.
Безразличное замечание Габи настроения у Миранды не подняло. Ей стало еще больше не по себе, когда оказалось, что за столиком, на который им указали, сидит мужчина, накануне вечером разговаривавший с Мирандой в дверях квартиры Габи. Совершенно очевидно – он и Габи заранее обо всем договорились.
Глядя на мужчину, вставшего навстречу подошедшим дамам, Миранда пожалела, что не осталась дома. Однако, наверное, разумнее воспринимать все, как есть, и проявить максимум самообладания. Правда, она как бы не заметила, что Эдриан Нортон протянул ей руку, села за столик и холодно взглянула на Габи.
– Вы не говорили, что мы будем не одни.
– Если бы я сказала, вы бы могли не поехать. – Габи небрежно приподняла бровь. – Эдриан абсолютно безвреден, смею вас заверить. Хотя Бретт его недолюбливает.
Нортон сардонически улыбнулся.
– Лучше сказать – не удостаивает доверия. Но поскольку сейчас здесь вашего супруга нет, Миранда, мне ни к чему беспокоиться о том, что он обо мне думает. Я попросил Габи привезти вас, чтобы еще раз изучить ваше, такое красивое, такое очаровательное личико. Провести время за обедом с золовкой и приятелем уж никак нельзя назвать преступлением для одинокой новобрачной, согласитесь.
– А я вовсе не одинокая новобрачная! – резко произнесла Миранда. – Я знала, что у Бретта здесь, в Нью-Йорке, до поездки на Багамы будут дела.
– Дела? – Габи хихикнула. – Интересно, на скольких из них надеты юбки?
Миранда вспыхнула. Потом побледнела, потому что сходная мысль пришла в голову и ей самой. Но она не успела ничего сказать – первым заговорил Эдриан.
– У Габи в последнее время появился весьма своеобразный юмор, Миранда. На вашем месте я бы просто не обращал на нее внимания.
Уже было решив проигнорировать его совет, Миранда напомнила себе: поведение золовки, возможно, как-то соотносится с ее трагедией. Но при всем при том перед тем, как куда-нибудь с ней снова поехать, надо будет как следует подумать. И Миранда равнодушно кивнула Эдриану, ничего не сказав Габи.
Золовка же, видно, твердо вознамерилась затеять какую-то бузу. Хотя бы для того, чтобы развеять свою непреходящую скуку.
– Скажите мне, – ровным голосом обратилась она к Миранде, – каким образом вы познакомились с моим братом? На каком-нибудь общественном мероприятии, да?
С настороженностью Миранда подумала, насколько откровенно она может обо всем рассказать. На сей раз Нортон проявлял не меньше любопытства, чем Габи, и на помощь Миранде не спешил.
– Мы познакомились, когда Бретт купил у моего отца его предприятие, – без особого рвения сказала она.
– А заодно и вас?
– Назовите это так, если хотите, – спокойно ответила Миранда.
Алые губы Габи скривились в едкой усмешке.
– На мой взгляд, надолго интереса брата к английской провинциальной школьнице не хватит.
– Не слишком ли ты далеко заходишь, Габи? – нахмурился Эдриан.
Нарисованные брови Габи взметнулись вверх.
– Ты же видел, с какими женщинами он обычно появляется в свете. Даже у меня от них перехватывает дух.
– Иногда, – вежливо вставила слово Миранда, – провинциалочек-школьниц просто недооценивают.
Восприняла ли Габи эти слова как своего рода предостережение или еще по какой-то причине, но она замолкла. Миранда была благодарна Эдриану, когда тот заговорил о чем-то другом. Впоследствии она никак не могла вспомнить, что она ела. А вот то, что с каждой минутой ей все больше становилось не по себе, запомнила хорошо. Миранда не стала скрывать облегчения, когда пришла пора уходить. Все остальные мысли подавила одна: наконец-то можно вернуться домой!
Миранда позабыла, что ноги иногда еще предают ее. Она вдруг совершенно неожиданно споткнулась и непременно упала бы, если бы не Эдриан, успевший ее подхватить. При этом околачивавшиеся у выхода фоторепортеры тотчас же нацелили на нее свою аппаратуру. Эдриан прижал Миранду к себе в попытке огородить ее от особенно назойливых папарацци.
– Все нормально, дорогая? – мягко спросил он, усадив Миранду в такси.
Пытаясь восстановить дыхание, Миранда с горечью взглянула на Нортона. Перед тем как они вышли из ресторана, Габи вдруг вспомнила, что договорилась с парикмахершей, и попросила Эдриана отвезти Миранду домой. А после этого все завертелось с такой быстротой, что Миранда даже не успела ему сказать, что провожать ее не надо. Ей даже думать не хотелось о том, что скажет и что сделает Бретт, когда об этом узнает.
Нортон вел себя так, будто ему было за что-то стыдно. До самого дома Дикина он не проронил ни единого слова. А в конце пути озадачил Миранду, спросив, не согласится ли она вновь отобедать с ним завтра.
– Габи знать об этом незачем, а я обещаю вести себя прилично, – заверил он Миранду.
– Извините, но я не смогу, – решительно покачала головой Миранда.
– А может, подумаете? – настаивал Эдриан. – Я вам позвоню.
– Пожалуй, не стоит, – ответила Миранда. – Я не передумаю, а ваш звонок может не понравиться Бретту.
– Разве ему это обязательно знать?
– До свидания, мистер Нортон, – намеренно резко попрощалась Миранда. И выскочила из такси. Эдриан даже не успел опомниться, как за ней хлопнула дверца машины.
Всю вторую половину дня Миранда никак не могла успокоиться. Ее охватила такая тревога, такие скверные предчувствия после этого обеда с Габи и Эдрианом, что она едва справлялась с собой. Присев на кровать чуть передохнуть, она вдруг провалилась в сон. А проснулась уже после шести. Рядом стояла Джил с подносом в руках. На лице горничной читалась тревога.
– Я уж собиралась будить вас, мадам.
– О! – Миранда резко села. На ней было то же платье, что и утром, теперь совсем мятое.
– Даже не заметила, как заснула, – услышала Миранда свой голос.
Джил улыбнулась:
– Мистер Хэррис послал меня узнать, не подать ли вам чай.
Миранда вспыхнула. Похоже, что горничная относится к ее внезапной сонливости, как к чему-то вполне естественному для новобрачной в медовый месяц, особенно при таком муже, как Бретт.
– Мистер Дикин дома? – быстро спросила она. В апартаментах было тихо. Наверное, Бретт приехал, переоделся и уже ждет ее внизу.
– Нет, он еще не вернулся, мадам, – сообщила Джил. – Я слышала, он только что звонил и сказал, что задерживается и чтобы его к ужину не ждали.
Чуть разочарованно, но с явным облегчением Миранда вздохнула. Если Бретт задерживается, значит, приедет уставшим. А к завтрашнему дню у него уже пропадет всяческий интерес к тому, чем она сегодня занималась.
– Если мистера Дикина не будет, – осторожно сказала она Джил, – я поем здесь, наверху.
Джил с готовностью сообщила, что ужин принесут туда, куда прикажет мадам. Подав хозяйке поднос с чаем, молоком и кексом, она вскоре за ним вернулась. Миранда ее поблагодарила и сказала, что, пожалуй, больше ей сегодня не нужно.
Бретта все не было, хотя уже наступил вечер. Миранда решила принять душ, вымыть голову. Только она закончила все процедуры и надела на себя тоненький халат, как услышала шум в спальне. Миранда подумала, что это за чем-нибудь вернулась горничная, и, потуже затянув поясок, вышла из комнаты. Оказалось, что это Бретт. Лицо у него было очень злым.
– Бретт, – почти прошептала Миранда, – что-нибудь случилось?
– Случилось? И ты еще спрашиваешь! – резанул Бретт, с нескрываемым презрением размахивая газетой. – На сей раз ты воистину превзошла себя. Наплевала на мой совет!..
Миранда широко распахнутыми глазами смотрела на газету, которую Бретт швырнул на кресло. На фотографии она красовалась в объятиях Эдриана Нортона. Крупно набранный текст рядом с фото гласил: «СУПРУГА МИСТЕРА ДИКИНА ОТЛИЧНО ПРОВОДИТ ВРЕМЯ В ОЖИДАНИИ МУЖА, КОТОРЫЙ ЗАВЕРШАЕТ СВОИ ДЕЛА В НЬЮ-ЙОРКЕ ПЕРЕД ОТЪЕЗДОМ МОЛОДОЖЕНОВ НА МЕДОВЫЙ МЕСЯЦ. ИЛИ ИХ МЕДОВЫЙ МЕСЯЦ УЖЕ ОКОНЧИЛСЯ?»
– Это… это какая-то ошибка! – похолодев, крикнула Миранда. Она к Эдриану никогда не прижималась, никогда на него не смотрела с такой теплотой.
– Потрясающе, не правда ли?
Миранда изо всех сил старалась не лишиться рассудка, но все мысли пошли вразброд.
– Габи… – начала было Миранда.
– Пожалуйста, не примешивай сюда Габи, – чуть ли не заорал Бретт. – Речь идет о Нортоне. Разве я не говорил: держись от него как можно дальше?!
– На самом деле все было совсем не так…
– Факты говорят за себя. Ты меня обманула, когда мы встретились в первый раз. Но позволь тебе сказать: если ты полагаешь, что сможешь провести меня еще раз, то глубоко ошибаешься.
– Бретт, – сказала Миранда, – ты мысленно создаешь ситуацию, которой на самом деле не существует. Я всего лишь с ним отобедала… – Она собиралась сказать: – «…и мы были не одни», но муж не дал ей закончить.
– Замолчи! – сказал, как отрезал, он.
– Прошу тебя! – взмолилась Миранда. – Ты должен меня выслушать!
– И услышать еще одну ложь? Мы уже поговорили достаточно! – Бретт, не замечая протестов жены, притянул Миранду к себе. – Никто теперь не удивится, если наш медовый месяц закончится, не успев начаться.
Миранда вся напряглась в ожидании, что Бретт станет ее трясти или даже ударит. А он вдруг начал ее целовать. Его наказующий рот не давал ей возможности дышать. Он кусал ей губы! Бретт сжал ее так крепко, что надежды вырваться не было.
В ночь, когда она согласилась выйти за него замуж, он тоже ее целовал. И тоже был зол. Но в самих его поцелуях злости в ту ночь не было. Он и других женщин целует так? Или приберег такое общение для неверной жены?
До сих пор Миранда предпочитала считать, что никаких чувств к Бретту она не испытывает. Когда он ее поцеловал в первый раз, она заметила, что пульс у нее зачастил как бешеный и что-то неведомое пронзило насквозь все ее существо. Но тогда она предпочла отнести эти ощущения на счет некоторой к нему симпатии, не больше.
Поцелуи Бретта не прекращались, и Миранду снова захлестнули те же ощущения. Когда руки мужа начали ее ласкать, по всему ее телу пробежала жаркая волна, возникло яростное желание прижаться к Бретту, не сопротивляться, вернуть ему поцелуи… Но тут муж поднял голову и мрачно изрек:
– Мне надо было это сделать два дня назад.
С этими словами он подхватил ее на руки и понес к себе в спальню.
– Что ты делаешь? – закричала Миранда.
Бретт остановился перед постелью и почти швырнул на нее жену.
– То, что должен был сделать в нашу свадебную ночь! – Он начал раздеваться. – И не притворяйся, – срывая с себя рубашку, прорычал он, – что ты этого не ожидала. Я вижу, как ты реагируешь. – Миранда подняла на мужа глаза. Он все еще был в ярости. Она почти физически ощущала силу этой злости. – Ты меня одурачила! – Бретт снова обжег Миранду негодующим взглядом. – Интересно, со сколькими мужиками ты переспала до своей аварии?
– Ни с одним.
Бретт отнесся к ее словам, как к очередной лжи.
– Видно, я очень разочаровал тебя в свадебную ночь. Мне следовало послушать твоих врачей, которые сказали, что ничто не должно помешать тебе вести нормальную жизнь. И, – добавил он, – хотя это специально не оговаривалось, сюда наверняка входит и секс.
– Ты консультировался с моими врачами! – Миранда так и вспыхнула от возмущения.
– Не беспокойся, всего один-единственный вопрос. Они, по-видимому, посчитали его вполне логичным в данных обстоятельствах, – сказал Бретт. – Я не интересовался всей твоей историей болезни. Да они бы мне ее не дали – врачебная тайна…
– Ты выслушал врачей, так выслушай сейчас меня.
– Я чертовски устал от пустых разговоров.
– Согласись: если невесте очень хочется прогуляться с другим мужчиной на следующий же день после свадьбы, то к какой категории эту дамочку можно отнести? Могу я спросить, куда же вы поехали после того, как ушли из ресторана?
– Ни…никуда! – несмотря на все усилия быть спокойной, голос у Миранды сорвался. – Мы тотчас вернулись…
– Вот как? – с иронией изрек Бретт. И начал стаскивать с Миранды халат. – Если ты не можешь обойтись без мужчины и пяти минут, мы что-нибудь придумаем, не возражаешь? Я не могу допустить, чтобы ты снова сорвалась.
Он отшвырнул ее халат и пригвоздил ее к постели. Глаза его не отрывались от обнаженного тела жены.
– Умоляю, – взмолилась Миранда, – отпусти меня!
Бретт не обратил на ее мольбу ни малейшего внимания.
– Ты очень красивая, – мрачно произнес он. – Слишком красивая! Больше я тебя игнорировать не могу и твердо намерен сейчас тебя приласкать.
– Нет!
Да, у Бретта есть на нее права, она это знает. Но нельзя допустить, чтобы их супружество приобретало такие дикие формы!
– Прекрати сопротивляться!
Словно не замечая, что она вся дрожит, он поднял ее лицо так, чтобы его губы слились с ее ртом. Предательское сердце снова заколотилось у нее в груди. Конечно, будь их отношения другими, ее попытки защититься от Бретта давно бы прекратились. Но в данной ситуации Миранда все-таки смогла решительно сказать:
– Если ты меня сейчас не отпустишь, я тебя возненавижу.
– И будешь первой женщиной, которая меня ненавидит. – Бретт усмехнулся.
Разозлившись, что он еще смеет хвалиться своими похождениями, Миранда закричала:
– Мне кажется, я тебя уже ненавижу!
– Тогда мне вообще терять нечего. – Бретт захохотал. И снова поцеловал ее в губы. А потом стал целовать ей груди…
Сопротивление ее иссякло. Может, оставался какой-то намек на шепот. Но когда она почувствовала его губы на своем обнаженном теле, исчезли и эти последние капли сопротивления.
– Ты ведь хочешь меня, да? – услышала она.
Она смогла лишь кивнуть. В ней бурлили эмоции и ощущения, о каких она никогда прежде и не подозревала. Миранда не думала, что такое вообще возможно, но Бретт все время подбрасывал ей новые доказательства: очень даже возможно! Он лежал рядом, взяв ее в плен руками и ногами. А ей больше не хотелось от него бежать. К своему удивлению, Миранда увидела, что ее руки тоже обвиваются вокруг тела Бретта. И пусть, кивая ему в знак согласия, она еще не осознавала, что именно навлекает на себя, ей стало ясно: неизбежного не избежать. Она стала возвращать Бретту поцелуи со страстью, которую не пыталась больше скрывать.
Внезапно между ними вспыхнуло нечто безумно прекрасное. И Бретт, словно подгоняемый этим безумным ощущением, быстро раздвинул ей ноги и проник в нее. Миранда почувствовала, что от его вторжения вот-вот потеряет сознание. Но Бретт ее не пощадил, даже когда она попыталась его оттолкнуть. И подавил ее крики поцелуями.
К удивлению Миранды, ощущение шока тут же прошло. У нее перехватило дыхание от внезапно охватившего ее всю жара. Если бы Бретт сейчас вдруг остановился, она бы сама стала умолять его продолжить. Волны тепла пронизали ее насквозь, омывая каждую клеточку тела. Им нельзя было сопротивляться. Они влекли Миранду в какой-то неведомый ей мир, обещая невероятное наслаждение, – надо только туда добраться. Ей, к сожалению, никак не удавалось туда попасть!
Бретт, видно, достиг этого мира раньше нее. И свалился без сил. Через пару минут он шевельнулся и отодвинулся. Миранде очень хотелось выразить свой протест, свое разочарование. Но, возможно, я ожидала слишком многого, сказала она себе. В прострации она взглянула на Бретта. Он уже сидел на краю постели, запустив пальцы в темную шевелюру. Такой железной выдержке можно лишь позавидовать! Получил то, что хотел, и сейчас думает о чем-то другом.
– Я сейчас пойду к себе в комнату, – произнесла Миранда. – Если ты со всем покончил.
Бретт резко к ней повернулся, ничуть не смущаясь своей наготы.
– С тобой все в порядке? – вдруг проявил он заботливость.
– Что, тебя бы сильно обеспокоило, если бы я чувствовала себя скверно? – холодно спросила Миранда.
Господи, как же она себя ненавидит за то, что просто не в силах отвести от него глаз! Будто она – ребенок, а он – ее новая игрушка. Только Бретт Дикин – игрушка очень опасная. Пока она не сотворила какой-нибудь отчаянной глупости и не выставила себя в самом дурацком свете, надо немедленно бежать.
– Ты не передашь мне мое белье? Чтобы я могла вернуться к себе, – скороговоркой выпалила Миранда.
Глаза у Бретта потемнели. Миранда подсознательно заговорила приказным тоном.
– Я бы предпочел, чтобы ты умоляла разрешить тебе остаться. Но времени на это нет, – повел плечами Бретт, – у нас меньше часа. Мы уезжаем. А у меня еще много дел.
– Не понимаю, – нахмурилась Миранда, чувствуя себя чуть лучше после того, что ей удалось одеться хотя бы наполовину. – Куда же мы едем?
– В свадебное путешествие, – коротко проинформировал ее Бретт. – По крайней мере, я еду на Багамы, и все, естественно, ожидают, что я возьму с собой свою жену. Вряд ли наше путешествие будет походить на обычный медовый месяц, не дам гарантий, что ты будешь в восторге. Но одно обещаю твердо: к тому времени, как мы вернемся, у Нортона к тебе пропадет всякий интерес. Как и у тебя к нему.
Глава 9
Значит, Бретт до сих пор верит во всю эту белиберду, которую журналисты навертели на совершенно безобидный ланч? Миранда уже открыла рот, чтобы снова попытаться объяснить, что же было на самом деле, но вдруг остановилась. Возможно, на взгляд постороннего наблюдателя, она себя в то утро вела не столь уж невинно? И в неправильно сложившемся у прессы впечатлении есть доля и ее вины? Кроме того, у Миранды было жуткое предчувствие, что если она во всей этой истории обвинит Габи, а Бретт, конечно же, той позвонит, золовка наверняка станет все отрицать. Разумеется, у нее хватит ума подтвердить, что она действительно пригласила невестку на обед. Но за то, что к ним присоединился Эдриан Нортон, она никакой ответственности на себя брать не станет. А Бретт больше ни у кого не будет проверять, лжет его жена или говорит правду. С горечью Миранда только сейчас поняла, как ее использовали, чтобы создать гадкую ситуацию. И сделала это женщина, которая позволила своей житейской трагедии довести себя до такого психического состояния, что теперь для нее единственная радость – разрушать счастье других людей. Миранда прикусила губу: ей нужны более веские доказательства, нежели просто слова.
– А нельзя нам провести медовый месяц здесь? – спросила Миранда, быстро решив, что в данной ситуации разумнее уйти подальше от темы ее встречи с Нортоном.
Бретт ее предложение тут же отверг.
– Никоим образом, – резко ответил он, взял свою разбросанную одежду и по пути в ванную добавил: – У тебя есть час на то, чтобы собраться и присоединиться ко мне внизу. Иначе я пришлю за тобой Хэрриса.
Они летели на частном самолете в Нассау, знаменитый курорт и столицу Содружества Багамских Островов. Большую часть полета Миранда спала. Бретт, поболтав с пилотом и другими членами экипажа, сидел возле жены и не спускал с нее глаз. Когда она заснула, он расслабился и погрузился в бесчисленные документы, поступившие из разных уголков его непрерывно разрастающейся бизнес-империи.
В Нассау они пересели на местный чартерный рейс до острова, который был целью их путешествия. В свете зарождающегося дня Миранда ощутила прилив энергии, а заодно и интерес к острову Бретта. Она много слышала о Багамах от своих друзей, бывавших там. Но тогда, в дни болезни, она воспринимала все лишь как некую сказку, потому что в реальности подобное путешествие было для нее недоступным.
Калейдоскоп прекрасных пейзажей очаровал ее, Миранда окончательно проснулась и широко распахнутыми глазами смотрела в иллюминатор. Под крыльями самолета простирались просторы синей, зеленоватой и аквамариновой воды. В них были вкраплены зеленые острова в окаймлении белых пляжей. Сквозь воду виднелись силуэты хребтов, глубоких впадин, каналов. Зрелище очаровывало.
Любопытство взяло верх, и Миранда стала расспрашивать об увиденном Бретта. Он объяснил, что в Багамский архипелаг входят сотни островов, но заселены лишь немногие.
– Здесь была колония, но в 1973 году страна получила независимость, – сказал он. – Процентов пятьдесят всего населения живет на острове Нью-Провиденс. В Нассау заседает национальный парламент, работает правительство. Там же находится и огромный кусок международного финансового пирога. А на многих островах можно вообще почти никого не встретить. Как и на моем острове. И повсюду удивительно красиво.
– Как ты стал его владельцем? – полюбопытствовала Миранда.
Бретт сухо улыбнулся, правильно прочтя мысли жены.
– По-твоему, очевидно, я мало подхожу для жизни на уединенном острове, так ведь?
Да, Бретту, наверное, больше пристало находиться на каком-нибудь популярном курорте, где много людей, столь же богатых, как он. Разве Габи не описала подобных людей, точнее – женщин, с которыми его обычно видят в свете? Интересно, сколько времени Бретт вытерпит общество человека – в данном случае собственной жены, – полностью противоположного его обычному окружению?
– Я об этом не думала, – только и сказала Миранда. – А теперь, когда ты сам об этом упомянул…
– Сначала я не мог представить себя на Льюке, так называется мой остров. А потом очень его полюбил. Остров составлял часть сделки, – пояснил Бретт, опередив вопрос жены: если, мол, у него было такое ощущение, зачем же он совершил эту покупку? – Один человек должен был вернуть мне долг, и стоимость острова пошла в покрытие части этого долга.
– Остров большой?
Бретт улыбнулся прямо в сгоравшие от любопытства глаза Миранды.
– Думаю, достаточно большой. Там живет довольно много людей. Но не столько, что ты сможешь не замечать меня.
Миранда вспыхнула, потом побледнела. Что он хочет этим сказать? С момента вылета из Нью-Йорка она перебросилась с мужем едва ли парой слов, но вовсе не потому, что не хотела его замечать. По-видимому, ему непонятно, что Миранде нужно какое-то время, чтобы привыкнуть к тому, что между ними произошло. Как бы защищаясь, она сказала:
– Я и не думала тебя игнорировать. Но, согласись, что у нас с тобой мало общего. Я имею в виду, что нам не о чем говорить.
– Ах, значит, у нас мало общего!
– А разве не так? – Миранда не отвела глаза. – Ты принудил меня выйти за тебя замуж…
– Нет, подожди-ка! – прервал ее Бретт. – Я предоставил тебе возможность выбора. А это, по моему мнению, совсем не то же, что принуждение.
– Но ведь ты знал, что я попала в ловушку!
– Возможно, – коротко ответил Бретт.
Первоначально он намеревался жениться на Миранде, чтобы попытаться избавить себя от чувств, которые так его терзали. Когда же обнаружилось, что она – не калека, он твердо решил жениться на ней в отместку. А это, как он начал теперь понимать, оказывается просто впустую потраченным временем. Пока она потребует развода, пройдет несколько лет. А эти годы можно было бы использовать на то, чтобы другим способом избавиться от комплекса вины перед покойной матерью и перед Ив Мартин.
– Послушай, Миранда, – продолжил Бретт. – Нравится ли это тебе или нет, но мы с тобою пробудем вместе на Льюке несколько недель. Так что неплохо было бы научиться выносить присутствие друг друга. А в конце концов, – он преднамеренно сделал паузу, – мы, может быть, научимся чему-нибудь получше, ты не думаешь?
– Я бы на это не слишком рассчитывала. – Миранда сама не знала, зачем притворяется, что предложение Бретта ей не по душе, ведь на самом-то деле она с ним была согласна. – Как я только что сказала, у нас с тобой мало общего.
– Может быть, куда больше, чем ты думаешь, – со значением заметил Бретт. Щеки у Миранды загорелись. – Попробуй отвергнуть меня на Льюке, и ты об этом пожалеешь.
После этого разговор между ними свелся к вежливому обмену общими фразами. Миранда снова уставилась в иллюминатор. Лучше уж взирать на потрясающие виды моря, нежели встречать ледяной блеск синих глаз Бретта.
Они приближались к острову. Миранда удивилась, что он такой большой, а еще количеству домов на нем. Бретт сказал, что в основном там живут семьи служащих, работающих на него. Чем они занимаются, он не сообщил.
Пилот искусно посадил самолет на широкой посадочной полосе. Пассажиры сошли, а летчик, забрав двух-трех новых, взлетел и направился назад, в Нассау. Миранда видела, как самолет превращается в крохотную точку на ясном голубом небе. В глазах у нее отразилось волнение. Она не ведала, что выглядит в эту минуту так, будто прощается с последним звеном, связывающим ее с цивилизацией. Бретт мрачно смотрел на жену.
– Мне бы хотелось, Миранда, чтобы ты не так уж явно демонстрировала свое желание поскорее вернуться назад. Уверяю тебя, это произойдет. А пока постарайся держать свои чувства при себе.
Подошел автобус. Бретт попросил водителя сесть сзади и сам повел машину по весьма неплохой дороге.
– Как с этого острова выбираются? – спросила Миранда. Она чувствовала, что сидящий позади нее юноша, которого Бретт представил как Джеймса Хэмильтона, разглядывает ее с откровенным любопытством. – Полагаю, у тебя есть самолет. А другие что, пользуются лодками?
– Я держу самолет там, позади, в ангаре, – сказал Бретт, – и обычно использую его для перелетов над островом. Но, бывает, вылетаю на нем и в Нассау. А другие действительно используют лодки.
Сердце у Миранды екнуло. Она кивнула. Вряд ли можно было более наглядно показать, что без посторонней помощи никакой возможности бежать с этого острова у нее нет.
Они проехали около полутора-двух миль, и перед Мирандой возникла большая, привлекательной архитектуры вилла в окружении пышной растительности. Перед виллой – Миранда разглядела это потом, когда Бретт повел ее осмотреть поместье, – находился плавательный бассейн посреди хорошо подстриженного, совершенно английского на вид газона. За ним простирался пляж, а дальше – море. Зрелище было просто великолепным, у Миранды даже дух захватило. Она совсем позабыла о муже, глядя на эту красоту.
– Впечатляет, да? – Бретт с явным удовольствием наблюдал за воодушевлением на лице жены.
– Просто восхитительно! – Миранда вздохнула. – Но как это все выглядит во время шторма?
– Весьма впечатляюще! Особенно если сам попадаешь в этот шторм.
Миранда кивнула. Сзади подошла женщина.
– Здравствуйте, – поприветствовала она молодоженов. – Я разгрузила ваш багаж, мистер Бретт. Этот ни на что не годный Джеймс только что его доставил. Рада снова видеть вас здесь.
Бретт засмеялся и обнял женщину.
– Как приятно сюда вернуться, Линда! Это моя супруга, ее зовут Миранда. Она уже держит меня в руках. Так что, не сомневаюсь, вы между собой хорошо поладите. – И добавил для Миранды: – Линда – просто сокровище, а не экономка. Даже не знаю, что бы я без нее делал.
– Да то же самое, что и всегда, я думаю, мистер Бретт. – Широкая улыбка осветила лицо Линды, когда она, не скрывая удовольствия, пожала Миранде руку. – Не думала, что доживу до того дня, когда мистер Бретт привезет на остров жену, да еще такую красавицу. Я почти всякую надежду потеряла, что он вообще когда-нибудь женится.
Бретт задумчиво изрек:
– Когда я позвонил и сообщил, что приеду с женой, вы, Линда, ничего мне не сказали. Но у меня сложилось впечатление, будто вы уже знали о моей свадьбе.
– Это все ваша сестра, мистер Бретт, – ответила Линда. – Она сюда на пару дней заезжала и только недавно уехала. Да вы, наверное, об этом знаете. Она-то мне все и сказала.
Миранда увидела, что Бретт нахмурился.
– Когда Габи была здесь? – резко спросил он.
– На прошлой неделе. – Линда повела плечами. – С нею были ее друзья. Раньше я их не видела.
– Вам они не понравились?
– Ну, нравятся или не нравятся мне гости вашей семьи, мистер Бретт, это дело меня не касается.
– О них мы с вами поговорим потом, – сказал Бретт и взял Миранду за руку. – А сейчас мы пойдем устраиваться. В котором часу обед?
– Да когда вам будет угодно, мистер Бретт, – суетилась вокруг молодоженов Линда. – К ужину тоже все готово, как и ваши комнаты, сэр.
Миранда сожалела, что Линда исчезла на кухне: в присутствии этой женщины ей было спокойно. Она нервно разглядывала апартаменты, в которые ввел ее Бретт. Спальня была большой, рядом – вместительная гардеробная, за ней – ванная, а рядом еще комната, похожая на душевую. Никаких ковров, только толстые плетеные половики. Вообще все убранство выглядело спартанским. Впрочем, это понятно: при таком климате, как на Багамах, все другое было бы просто непрактичным. Как отличается здешняя погода от нью-йоркской! Когда они уезжали, там шел мокрый снег, а на Льюке сияет солнце и воздух тропический, горячий.
Здесь личные апартаменты хозяина не столь велики, как в нью-йоркском доме Бретта. Интересно, позволит ли он ей спать в гардеробной?
Словно догадавшись о ходе ее мыслей, Бретт сказал, закрывая за собой дверь:
– До того, как ты снова начнешь вбивать себе в голову идею об отдельных комнатах, позволь сказать тебе кое-что. С этого момента и впредь ты будешь спать вместе со мной, Миранда. Гардеробной буду пользоваться я, если ты вдруг устанешь от моего общества.
Миранда сглотнула комок в горле, стараясь оставаться спокойной. Слова мужа ее возмутили. Он смотрел на нее так, что Миранде стало почти страшно. Или она боится того, что он может заставить ее испытать? После близости с ним Миранда пыталась себе доказать, что она возненавидела мужа. Но эти попытки были тщетными. Но как унизительно думать, что, если Бретт снова попытается ею овладеть, сил сопротивляться ему у нее скорее всего не найдется.