Текст книги "Недоразумение"
Автор книги: Маргарет Парджетер
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 15 страниц)
– Вы говорили кому-нибудь из своих гостей, почему она не придет? – спросил Бретт.
Памела замялась.
– Думаю, многим, – призналась она. – Ее ведь знает уйма людей.
– Вы не вспомните, мисс Брент-Нордон, кому именно вы об этом сказали?
– Ну, вы ведь знаете, как это бывает. Скажешь кому-нибудь одному, а он – другому. Правда, гостей у меня было не очень-то много, в последнее время папа настаивает, чтобы я сократила расходы. Так что в тот вечер меня посетило не больше двадцати человек, ну от силы тридцать…
Не успела она спросить, почему это так важно, как Бретт ее поблагодарил и повесил трубку. И тут же позвонил в полицию.
Глава 21
Спала Миранда плохо. Она совсем окоченела и долго не могла заснуть. На ней было теплое пальто, но скоро оказалось, что и оно не спасает от холода и подвальной сырости. Проснувшись, она вся дрожала и только молила Бога о помощи.
Дверь ее тюрьмы открылась только после полудня. Вошел один из ее похитителей. На нем, как и вчера, была маска.
– Я принес вам чай и суп, – сказал он. – У нас самих еды немного.
– Почему вы держите меня здесь?! – сразу же закричала Миранда. – Меня скоро найдет полиция! И где тогда окажетесь вы?
– Не найдет вас полиция – у них нет ни малейшей наводки! – Похититель поставил на скамейку поднос. – И муж тоже не найдет, – угрожающе добавил он, – пока не выплатит столько, сколько мы требуем.
– Вам нужны деньги?
– Не будьте наивной! Или вы думаете, что мы вас держим здесь ради собственного удовольствия?
– Мой муж в Америке!
– Он там долго не пробудет.
– С чего вы решили?
– Вы же его жена, так? – Парень шаркнул ногой по каменному полу. – Он стремглав бросится сюда, когда услышит, что с вами случилось.
– В этом нельзя быть уверенным.
– Но ведь женаты-то вы всего несколько месяцев, – ответил парень, – так нам сказали ваши друзья… Будь вы женаты много лет, он мог бы и обрадоваться. Но от молодого мужа такого вряд ли можно ждать…
Как же мало они знают!
– Сколько вы у него запросили? – безразлично спросила Миранда.
– Всего лишь пару сотен тысяч. И не говорите, что это слишком много. Мы знаем, что он купается в деньгах.
Миранда на секунду задумалась.
– А если он согласится отдать выкуп, как вы его получите?
– Все не так просто… – Парень замялся. – Фрэнк еще не решил, как к этому лучше всего подступиться…
– Фрэнк?
Парень быстро произнес:
– Это не настоящее имя. В таких играх настоящими именами не пользуются.
Игрой все это Миранде не казалось. Действуют они, похоже, как кучка любителей, но от этого не менее, а может, и более опасны, чем опытные преступники.
– Послушайте, – предложила Миранда, – почему бы вам меня не отпустить? Я прослежу, чтобы вам заплатили ту сумму, которую вы требуете, и никто вас преследовать не будет.
– Ха! – издевательски захохотал парень. – Вы считаете, что полиция это запросто проглотит?
– Вам есть смысл над этим задуматься. Вы бы могли… – Она отчаянно искала подходящий план. – Вы бы могли меня освободить и на время исчезнуть. А потом муж заплатит вам.
– Вы это гарантируете?
– Да.
– Не посоветовавшись с мужем?
– Я уверена, Бретт сделает все, что нужно!
– Может, тогда нам увеличить сумму выкупа?
Миранда без сил опустилась на скамью и оперлась спиной на влажную стену. Если мнение сидящего напротив нее парня чего-нибудь стоит, большого прогресса она не добилась. Он явно смеется над ней, ожидая, что же она еще предложит. Пожалуй, лучше помолчать, если ничего толкового в голову не приходит. Напоследок она уныло сказала:
– Вам лучше поспешить с решением. Потому что я, наверное, умру, если проторчу еще немного в этом холоде.
– Это было бы очень печально, – с иронией произнес парень.
– Не могли бы вы принести сюда какой-нибудь обогреватель? Пусть даже самый маленький.
– Нет у нас обогревателя. Мы ведь не миллионеры, как ваш муж. – И он вышел, захлопнув за собой дверь.
Однако, к удивлению Миранды, парень вернулся примерно через час с каким-то допотопным устройством. Пока его не было, Миранда проглотила теплые суп и чай, но почти совсем не согрелась. Похититель поставил устройство на пол и стал его… разжигать.
– Этот обогреватель работает на парафине, – сказал он. – Хорошо, что нашелся именно такой. Потому что обогреватели, которые работают на газе или электричестве, включить здесь невозможно.
Маленький обогреватель, как и подозревала Миранда, оказался слишком слабым. Света он давал не больше, чем две-три свечки, а тепла и того меньше.
После того посещения парень за весь день зашел еще только один раз и опять принес Миранде немного супа и кружку чаю.
Заснула она незадолго до рассвета, а когда проснулась, было семь утра. Миранда чувствовала себя абсолютно больной. Может, ей так плохо от чада? Хоть обогреватель, похоже, давно уже не горел, гарь в воздухе стояла ужасная. Никакой вентиляции в подвале не было, и подобный чад тут сокрушительно подействовал бы на кого угодно, а не только на беременную женщину.
Парень появился лишь после девяти и принес только кружку чаю. Миранда пожаловалась, что обогреватель не работает. Он сказал, что подумает, как исправить положение, но ничего не пообещал. Зато шепотом сообщил: его друзьям не понравилось, что он купил обогреватель. Они и сейчас это обсуждают.
Через тяжелую дверь до Миранды доносились громкие голоса. Наверху, похоже, из-за чего-то действительно ссорились. Она опасалась, что парафиновой заправки ей больше не принесут. И потому выпила чай только после того, как обогрела руки о горячую кружку. От чуть теплого чая ей лучше не стало.
Чтобы согреться, Миранда стала как заведенная ходить взад и вперед по своему узилищу. Но, к несчастью, поскользнулась и тяжело свалилась на каменный пол. Превозмогая боль, Миранда поднялась и села на скамью. Теплее не стало, а ногу она, похоже, подвернула.
После полудня у Миранды появилось такое ощущение, что она может вот-вот потерять ребенка. Ей необходима срочная помощь, иначе будет слишком поздно. Живот болел, ей вдруг стало жарко.
Отбросив с лица волосы, Миранда с трудом встала на ноги, подошла к двери и начала в нее барабанить. Рукам было больно, но она продолжала стучать. Если бы только ее похитители знали, что с ней происходит, то бы немедленно пришли ей на помощь. Как же иначе? Они бы ее выпустили, а она пообещала никому про них ничего не рассказывать и сделать все, чтобы Бретт заплатил им требуемый выкуп. Все, что угодно, за шанс спасти малыша!
Миранда еще минут десять стучала и наконец сдалась. Она очень ослабела, ноги подгибались, пришлось сесть. Потом дверь открылась и вошел тот же парень.
– Послушайте, – резко сказал он, – если вы опять начнете стучать, нам придется вас связать. Мы не можем рисковать.
– Я нездорова, – сказала Миранда.
– Это всего лишь простуда. – Парень пожал плечами. – Я принесу парафин.
– Это мне не поможет. Я теряю ребенка.
– Чего? Вы шутите! – воскликнул он. – Просто дурачите меня!
– Очень бы этого хотелось! – горько сказала Миранда.
– О Боже! – закричал парень. – С моей кузиной такое было. Чуть не умерла… – Он помолчал. – Почему вы ничего не сказали раньше? Почему никто не упоминал, что вы беременны?
– Не понимаю, что это значит – никто не упоминал. Я никому, кроме членов моей семьи, ничего и не говорила. Но я говорю правду. Еще месяц назад это подтвердил мой врач в Нью-Йорке.
В глазах парня сомнение сменилось ужасом.
– Пойду скажу остальным. – Он бросился к двери.
В спешке парень забыл закрыть дверь на ключ, даже просто ее не прикрыл. Но теперь, когда можно было бы попытаться бежать, на Миранду накатила такая боль, что она просто не могла двинуться с места. Сверху доносились громкие голоса. А потом вдруг наступила тишина, еще более угрожающая, дверь распахнулась и снова появился все тот же парень.
– Послушайте, – выдохнул он. – Ребята в ужасе. Мы не хотим, чтобы нас обвинили в убийстве… Ну, если у вас будет выкидыш и вы из-за него тут умрете. Я сейчас позвоню в полицию и исчезну. Я только хотел сказать – это они мне велели, – что если вы все врете, то лучше поберегитесь, когда они с вами встретятся.
Последние слова Миранда пропустила мимо ушей. Но все остальное, что сказал парень, принесло облегчение, ей даже захотелось его поблагодарить. Но боль в животе была едва выносима, она просто не могла говорить. Стены чулана стали словно надвигаться на нее, свет померк. Миранда погружалась в бессознательное состояние.
А потом послышался вой сирен, скрип шин, громкие мужские голоса, которые выкрикивали ее имя, спрашивали, где она находится. Но она не успела ответить, окончательно потеряв сознание.
Придя в себя, Миранда постепенно осознала, что вокруг все изменилось, что стало тепло, что она в удобной постели. Боли уже не было, но все тело ныло. Она боялась открыть глаза и увидеть, что все это – сон и она по-прежнему в чулане. И тут к Миранде вернулось чувство страшной потери, потери ребенка.
– О, только не это! – прошептала она.
От ужаса глаза ее раскрылись, и она увидела, что рядом на стуле сидит Бретт и внимательно на нее смотрит.
– Все… в порядке? – спросила она, хотя уже знала, что это не так.
Бретт резко проглотил комок в горле.
– Мне очень жаль, – сказал он. – Они пытались его спасти, но не смогли.
– Они?
– И полиция, и врачи «скорой помощи». Но было слишком поздно. Главное – спасли тебя. У нас может быть другой ребенок, а другой Миранды быть не может!
Это что, надо считать утешением? От отчаяния Миранда чуть истерически не расхохоталась. Сколько раз за время своего короткого бурного замужества она задавала себе вопрос: нужна ли она Бретту? Сейчас она молча глядела на мужа. Его темно-синие глаза, не отрываясь, смотрели на нее. Он был бледен и сильно осунулся. Но это естественно, наверняка с момента ее исчезновения он почти не спал. И потеря ребенка – для него тоже тяжкий удар, невзирая на слова, что все поправимо.
– Миранда… – начал он, сжав ее руку. – Любимая…
– Сколько времени я здесь? – спросила она, не слыша его.
Бретт ровным голосом сказал:
– Со вчерашнего дня. А сейчас не разговаривай. Я все скажу потом. Попробуй отдохнуть.
Миранда хотела закричать, что не может отдыхать, но вместо этого погрузилась в какие-то мягкие тени, среди которых могла скорбеть о своем потерянном малыше.
Когда она снова проснулась, Бретт все еще сидел рядом. Муж чуть улыбнулся ее вопросу, почему он не работает.
– По вполне, думаю, понятным причинам. А ты проспала еще почти сутки. Здешний персонал уже воспринимает меня как явление постоянное.
Миранда оглядывала комнату.
– Я в больнице?
– А где же еще? – Словно в подтверждение своих слов, он нажал на звонок. Почти тут же вошел врач и две сестры. Они наклонились над Мирандой. Как только они появились, Бретт встал и вышел, сказав, что скоро вернется. Жаль, что он ушел! Ей хотелось его о многом спросить. Например, про отца. Знает ли Гэри, что ее похищали, и если да – то как он это пережил? Как ни странно, но отношение Бретта к ее похищению Миранду почему-то не волновало.
Врач представился:
– Я доктор Левис, гинеколог, миссис Дикин. Ваш муж позвонил, как только вы проснулись, по моей просьбе. Хотелось бы задать несколько вопросов, если вам не тяжело говорить.
Миранде не очень хотелось разговаривать, но она кивнула.
– У полиции тоже имеются вопросы, – сказал врач. – Я должен быть уверен, что у вас есть на это силы. – Он быстро ее осмотрел и сел рядом на край кровати. – Мистер Дикин уже сказал вам про ребенка? Мы старались его спасти. К сожалению, не смогли. Мне очень жаль. Но вы поправляетесь быстро, и нет никаких сомнений, что у вас может быть другой ребенок. То есть в свое время, разумеется. – Он помолчал, потом продолжил: – Из вашей истории болезни мы знаем, как хорошо вы восстановились после аварии, которая в юности приковала вас к инвалидному креслу.
– Мне не хотелось бы утомлять вас, миссис Дикин, но кое-что я еще должен спросить, – сказал доктор. – Что еще, кроме тех диких условий, в которых вас держали похитители, могло спровоцировать выкидыш? Как вы себя чувствовали в то утро, когда отправились в аэропорт?
Миранда ответила, что чувствовала себя хорошо.
– Похитители не били меня и не пытались насиловать. Я ужасно этого боялась, но их, по-видимому, интересовал только выкуп. Да, вот еще что – я упала на каменный пол подвала, – вспомнила Миранда. – Там почти нет света, а пол сырой и скользкий…
– Да, – сказал доктор, – наверное, в этом-то и кроется причина. Вам было больно?
– Очень. – Миранду передернуло. – Очень больно. Похоже, мои стражи решили, что я умираю.
Доктор нахмурился. Он редко встречал женщин такой красоты и такой силы духа. Даже подумать страшно о том, что с ней могло случиться!
Убедившись, что Миранда сможет с ними разговаривать, доктор разрешил полицейским войти. Старшего инспектора Спанкльхерста она знала как приятеля отца, с ним были два детектива рангом пониже и одна полицейская дама. Прежде всего старший инспектор выразил надежду, что Миранде лучше. Потом посочувствовал ее беде и сказал:
– Мы не хотим утомлять вас, миссис Дикин, однако следствию важно внести ясность в один вопрос. Но для начала скажу: основная заслуга в том, что нам удалось вас найти, принадлежит вашему мужу. Он увидел то, чего не заметили мои люди. – Спанкльхерст смерил сердитым взглядом сержанта. Тот явно уже это слышал и понимал, что слышит не в последний раз. – На следующее после вашего исчезновения утро мистер Дикин позвонил нам и передал единственную реальную улику в этом деле. Подробности он расскажет вам сам. А мы благодаря этой улике вышли на след и через несколько часов поймали похитителей. Двоих взяли недалеко от дома, где вас держали, а третьего – буквально в дверях этого дома.
Миранда нахмурилась.
– Тот, который выходил из дома, собирался сообщить вам, где я и что я больна. Значит, он не успел позвонить?
– Не успел, – ответил старший инспектор, – ведь мы уже мчались к месту вашего заточения.
– Понятно, – сказала Миранда, хотя пока ничего не понимала. – А этот молодой человек, – продолжила она, – был довольно добр ко мне. Что с ним теперь будет?
Старший инспектор ответил не сразу.
– Похищение – тяжкое правонарушение, Миранда. И нам нужно знать: есть ли в данном конкретном случае что-нибудь отягощающее вину похитителей. Например, как они обращались с вами после того, как посадили в подвал?
Миранда понимала, что Спанкльхерст старается избегать неделикатных вопросов. Она вспомнила, что дочери инспектора примерно столько же лет, сколько ей.
– Насиловать меня никто не пытался, если вы имеете в виду именно это, – сказала она и вдруг ощутила страшную усталость. После того как меня поместили в подвал, я видела только одного из них, и он вел себя прилично. Даже сочувствовал мне.
– А поесть вам давали?
– Чай и суп. – Она скорчила гримаску, вспомнив неприятный вкус того и другого. – Когда я пожаловалась, что мне холодно, они принесли обогреватель, но тепла он давал мало, да и топливо скоро кончилось. Если бы там было тепло, то, невзирая на страх, я бы справилась.
– Это весьма сомнительно, Миранда. – Инспектор нахмурился. – Одна только неизвестность того, что с человеком может дальше случиться, наносит огромный вред. А теперь вспомните: похитители что-нибудь говорили о том, зачем им понадобились деньги? Или какие у них дальнейшие планы?
– Понятия не имею. – Миранда покачала головой. Ей было очень неуютно под устремленными на нее взглядами сразу нескольких пар глаз. – Они ничего об этом не говорили. Но у меня сложилось впечатление, что они не законченные преступники и деньги им нужны для того, чтобы выпутаться из какой-то беды.
– Это кое-что значит, – пробормотал сержант, хотя не объяснил почему.
– Закоренелые преступники, – продолжила Миранда, – не пришли бы в такой ужас, узнав, что я теряю ребенка. Тот парень, который за мною смотрел, сказал, что его сестра чуть не умерла от выкидыша. Похоже, он убедил остальных, что такое может случиться и со мной, если мне немедленно не оказать помощь.
– И тогда, – сказал инспектор, – двое убежали, а третий бросился звонить нам…
– Да, – кивнула Миранда. – Именно так.
Глава 22
Бретт рассказал Миранде о той роли, которую играл в ее освобождении, не по своей воле. Он просто дал слово полицейским, что расскажет ей все сам. Миранда же особого любопытства к этой теме не проявляла. То, что, узнав о ее похищении, он сразу же бросился в Англию, прежнюю Миранду привело бы в восхищение, а нынешняя отнеслась к этому почти равнодушно. Словно потеря ребенка унесла и всю ее любовь к Бретту. Но из вежливости она задавала ему вопросы, например: «Почему ты сразу же отправился меня искать, а не доверился полиции?»
– Как же было не ехать? – удивился Бретт.
– Может, просто испугался того, что скажут люди, если не поедешь? – уточнила Миранда, сама поражаясь холодному, враждебному тону своего вопроса.
– Миранда, ну что ты говоришь? – Он уже было собрался сказать о своих чувствах к ней, но решил повременить: ее настрой к подобным признаниям не располагал.
– Извини, – быстро проговорила она, не желая раздражать его. – Рассказывай с того момента, как ты сюда приехал, хорошо?
Бретт помедлил.
– Думаю, что полиция преувеличивает помощь, которую я им оказал. Просто я нашел твою помятую запись: позвонить Памеле Брент-Нордон и сообщить, что не сможешь быть у нее в гостях, потому что на следующий день возвращаешься в Нью-Йорк.
– Но ведь я ей не сообщала, каким маршрутом мы поедем. Я и сама этого не знала.
– Похитители наверняка следовали за тобой от Уэлл Хауса, или же им просто повезло, и они сразу догадались о правильном маршруте.
– А эту записку, где, ты говоришь, ее нашел?
– Она лежала в комнате, где ты держишь свои инвалидные кресла. Но я ничего там специально не искал.
– А что ты там делал?
– Не мог заснуть, вот и бродил по дому… Полицейские, очевидно, не заметили этого клочка бумаги.
– Я столкнулась с Памелой в городе и неопределенно пообещала, что появлюсь у нее на вечеринке. Идти мне не хотелось, и, как только появилась подходящая отговорка, я решила ей позвонить с извинениями. Вот и записала это для памяти.
– Бумажку ты обронила, садясь в свое инвалидное кресло. Ты меня спросила, зачем я пошел в эту комнату. А я могу задать тот же вопрос тебе?
– Да так, воспоминания… – Миранда устало пожала плечами. – Сидела и думала: а не была ли я в то время, несмотря на все невзгоды, счастливей, чем теперь?
– Воспоминания нередко искажают картины прошлого… – довольно резко начал Бретт, но сдержался. Надо дать ей время прийти в себя.
– Возможно, ты прав, – равнодушно сказала Миранда. – А бумажку я действительно могла там обронить… – Тут она на секунду задумалась и в полном недоумении взглянула на Бретта:
– Но ведь ты не думаешь, что Памела как-то была связана с моим похищением?
Бретт покачал головой.
– Абсолютно уверен, что преднамеренности в ее действиях не было. Она просто рассказала о содержании разговора с тобой своим гостям.
Миранда нахмурилась.
– Уж не хочешь ли ты сказать, что похитители были среди гостей Памелы?
– Полицейские составили со слов мисс Брент-Нордон список ее гостей, и среди них оказались двое из трех твоих похитителей.
– Не может быть! Я знаю, Пэм способна слегка удариться в загул, – сказала Миранда, – но чтобы она связалась с преступниками!..
– А она и не связывалась, – пояснил Бретт. – Просто пригласила на вечеринку молодого человека, которого, как и тебя, встретила совершенно случайно. Как она сказала в полиции, они не виделись несколько лет. Он пожаловался, что родители его выгнали из дому, она его пожалела. Полицейские, со свойственным им особым нюхом, отправились по этому следу.
– И?.. – Миранда выжидательно взглянула на мужа.
– Так вот. Его отец, как оказалось, весьма богатый предприниматель, некто Ричард Браун, действительно прогнал из дому своего сына Джеймса. После окончания университета тот отказался войти в семейное дело и якобы стал искать для себя другую работу. Года два околачивался без дела, все больше привыкал к гулянкам, выпивкам, а в последнее время – и к наркотикам. Родители не выдержали и велели убираться ему на все четыре стороны.
– Значит, они не знали, где он обретается?
– Родители смогли сообщить полицейским лишь одно: у них есть основания считать, что он живет где-то на северной окраине города, в заброшенном доме, причем в весьма скверной компании. Они только выразили надежду, что к твоему похищению он отношения не имеет.
– И как же его нашли, – спросила Миранда, – если у родителей не было адреса их сына?
– Через его сестру, – объяснил Бретт. – Брауны дали полиции ее адрес, хотя были убеждены, что ей известно о нем не больше, чем им самим. К сожалению, прошло почти два часа, пока ее разыскали, потому что ее не было дома. Она сначала отмалчивалась и, только узнав, в чем может быть замешан ее брат, как говорят полицейские, «раскололась». Оказалось, брат недавно связывался с нею и сообщил, что попал в большую беду. Ему постоянно были нужны немалые деньги на наркотики. А поскольку щедрые подачки отца кончились, он увяз в долгах, причем занял деньги у весьма скверных людей. Он и те двое, что решились вместе с ним на похищение, были вынуждены распространять наркотики. Осознав, что их ждет за это, попытались «завязать», но те, кому все трое были должны кучу денег, не позволили. Или платите долги, или прощайтесь с жизнью.
– А сестра ему не могла дать денег? – спросила Миранда.
– Нет, сейчас денег сестра ему дать не могла. Она работала в фирме отца, он был щедр к дочери. Но недавно девушка провела за границей весьма экстравагантный отдых и теперь не знала, как дотянуть до зарплаты. Тем не менее он оставил ей координаты своего убежища на случай, если она достанет для него денег. Так у полицейских оказался адрес этой троицы. Логично было предположить, что эти гангстеры-любители и тебя держат там.
– И тем не менее те двое, которых я часто слышала, но не видела, чуть не убежали.
– Ты их вспугнула, сообщив Джеймсу о своей беременности.
Миранда как-то даже грустно сказала:
– Так это был Джеймс? А они даже не подождали его, бедняжку…
Лицо Бретта побелело от злости:
– «Бедняжка» Джеймс?! Тебя похитили по его инициативе! И ты могла умереть в этом гнусном подвале…
– Ты прав, Бретт, – задумчиво сказала Миранда. – Просто я подумала о том, что из-за меня много людей, включая тебя, попало в большую беду.
Бретт уже овладел собой.
– Виноват я, Миранда. Заставил тебя побыстрее возвращаться домой, а сам за тобой не приехал. Поверь, в будущем все будет по-другому.
– Я пока и не готова думать о нашем будущем, Бретт. Дело не только в потере ребенка, хотя это тяжкий удар для нас обоих. Само наше супружество… – Она искала точные слова, чтобы объяснить свои чувства. – Согласись, мы совершили ошибку, и время нам это неопровержимо доказало. Пора признать это и начать все сначала…
– Разве я не говорю о том же? – Бретт нахмурился. – Мы начнем все по-новому.
– Я имею в виду совсем не то, что ты. В реальной жизни латание дыр не приводит ни к чему хорошему. Думаю, нам надо расстаться, пока мы не возненавидели друг друга.
Бретт побледнел.
– Если ты меня выслушаешь, я все объясню…
– Я не хочу никаких объяснений, – прервала его Миранда. Что бы Бретт сейчас ни сказал, все равно ведь ничего не изменится. В ее глазах мелькнула злая ирония. – У тебя для развлечения будут другие женщины. К твоим услугам все – или почти все – красавицы современного мира. Ив, Марсия и другие помогут тебе наполнить жизнью твой огромный пустой дом.
– При чем тут мой дом?
От резкости его голоса Миранда даже вздрогнула.
– Не стану отрицать, я никогда себя уютно в нем не чувствовала. Но с ним я бы примирилась, если бы против нашего совместного будущего не было столько… всего другого. Например, наши отношения.
– Я смогу это изменить, – поспешил заверить ее Бретт.
– Боюсь, сейчас – не сможешь, – ровным голосом сказала Миранда.
Бретт смотрел на нее почти с отчаянием. Ни разу в жизни он не чувствовал такой пустоты, такого бессилия. Когда он услышал о том, что Миранду похитили, у него внезапно открылись глаза на то, что она для него на самом деле значит. Он никогда прежде ни в кого не был влюблен и был потрясен глубиной своих чувств к Миранде. Она стала для него единственной, той, с кем он хотел бы провести всю жизнь, все предначертанные ему годы. А сейчас он просто не мог отвести от нее глаз и с огромным трудом подавил в себе порыв заключить жену в объятия. Но он понимал, что теперь это невозможно, что надо дать ей время. Однако поверить, что он может ее потерять, – уже почти потерял! – Бретт просто не мог.
– Миранда, – тихо проговорил он, – скажи, чего же ты хочешь…
– Возвращайся в Америку и дай мне развод. – В ее голосе звучала такая решимость, что Бретт побледнел. – Для себя после развода я не хочу ничего – у меня неплохое образование, я молода и смогу заработать на жизнь. Но мой отец и Элис…
– Ни слова больше, – перебил ее Бретт, представляя, как он рвет их свадебный контракт. – Уверен, ты поступаешь опрометчиво. Но, что бы ни случилось, для них ничего не изменится. Я буду, как и прежде, давать деньги на их содержание. И тебе тоже, даже если ты найдешь работу.
– Бретт, пожалуйста! Я не хочу…
– Замолчи, Миранда! – Бретт не был уверен, что не совершает ошибку, отпуская ее, пусть даже на такое короткое время, и поэтому почти кричал. – Если ты решила избавиться от меня, это мое последнее слово!
Возвращаясь в Уэлл Хаус, Дикин решил, что останется в Англии до тех пор, пока Миранду не выпишут из больницы. Элис и Гэри часто навещали Миранду и, хотя и переживали из-за ребенка, были очень рады, что она вне опасности и у нее все налаживается. Во всяком случае, Феррис так думал, пока Бретт Дикин не сообщил ему о ее решении развестись.
– Надеюсь, конечно, что до этого не дойдет, что она передумает, когда окончательно придет в себя, – закончил Бретт.
Гэри был потрясен. Когда Бретт сказал, что хочет поговорить с ним наедине, он и представить себе не мог, о чем пойдет разговор.
– Но почему, Бретт? В чем причина? Все из-за того, что ей пришлось пережить? Или есть что-то еще? Может, она узнала, что ты завел другую женщину?
Прежде Бретт не потерпел бы такого вопроса. Но не может ли это быть ключом к разгадке? С тех пор, как они поженились, он только однажды переспал с другой женщиной. Почувствовал, что слишком увлекся Мирандой, и пытался – довольно неудачно – доказать себе, что она не так уж много для него значит. А узнав, что жена беременна, он больше не назначил ни одного свидания.
– Дочь что-то говорила вам?
– Нет-нет, ничего, абсолютно ничего! – пробормотал Гэри, уже жалея о своих словах. – Просто, – неуверенно продолжил он, не зная, должен ли это говорить, – кое-что однажды произошло…
– Что же? – поторопил его Бретт.
– Видно, лучше мне все тебе рассказать. Но если тебе покажется, что я делаю из мухи слона…
– Гэри! Избавь меня от банальностей. Рассказывай, что произошло.
– Это случилось через несколько недель после вашей свадьбы с Мирандой, где-то сразу после Рождества. Какая-то женщина хотела видеть меня. Меня не было дома, но Хильда, служанка, разрешила ей войти, даже провела в мой кабинет. И у меня есть все основания думать, что она там шарила по столу. Когда я вернулся, она представилась как Лиз Телфер, твоя давняя и хорошая знакомая. Последние слова она особо подчеркнула. Сказала, что была приглашена на вашу свадьбу, но не смогла прийти и теперь явилась, чтобы извиниться за свое отсутствие.
– Я даже не могу припомнить, когда у меня в последний раз было в Бирмингеме свидание с дамой. Как, ты сказал, звали ту женщину?
Гэри повторил имя визитерши.
– Знаешь, Бретт, я, конечно, не строгий пуританин, чтобы меня волновала мысль о том, что у мужчины есть любовница. Но вот Миранда… Женщины не столь легко относятся к подобным вещам.
– Как она выглядела?
– Высокая брюнетка, слегка прихрамывает.
– Как она добралась сюда? – резко спросил Бретт.
– На машине, – ответил Гэри. – И Хильда записала ее номер, потому что они с подругой соревнуются, кто сможет собрать больше номеров старых мини-авто. Не знаю зачем, но я взял у нее этот номер, он все еще у меня. Если ты хочешь взглянуть.
Но в этом не было нужды. Марки машины и описания женщины, посетившей Ферриса, было достаточно, чтобы Бретт убедился – это могла быть только Ив.
– Думаю, я знаю ее, Гэри. Придется мне поговорить с ней.
Однако увидев, что вопрос все еще занозой сидит в мозгу тестя, Бретт решил рассказать ему вкратце о своих отношениях с Лиз Телфер, она же Ив Мартин. Он многое опустил, но и сказанное убедило Гэри, что между посетившей его женщиной и Бреттом не было ничего даже отдаленно похожего на сексуальные отношения.
Поиски Ив отняли у Дикина больше времени, чем он предполагал. В бунгало, которое он когда-то купил специально для нее, естественно, не поехал, вовремя вспомнив, что Ив от дома отказалась. Объехав несколько фирм по продаже недвижимости, Бретт получил адрес дома, приобретенного Джоном Мартином. Но и там ему сообщили, что она здесь больше не живет. Однако открывшая ему молодая женщина отвела его в соседний дом к своей матери. Та назвала адрес мисс Мартин и сообщила, что она была вынуждена подыскать жилье поменьше после смерти отца.
Бретт был огорчен и удивлен внезапной кончиной Джона Мартина. Но куда больше его поразила произошедшая с Ив перемена. Она только что вернулась с работы и выглядела очень утомленной и бледной. И была так худа, что Бретт с трудом узнал ее. Она пригласила его войти и даже не извинилась за запущенность своего убогого жилья. Просто пояснила, что после смерти отца ей приходится на всем экономить.
Когда Бретт обвинил ее в попытке разрушить его семью, она и не пыталась этого отрицать. Казалось, жизненные силы почти совсем покинули ее. Однако она заверила Бретта, что не имеет никакого отношения к похищению Миранды, рада, что та нашлась, и сожалеет о потере ребенка.
Ив не упомянула о Габи. Какой смысл, думала она, придя немного в себя после неожиданного появления Бретта Дикина, наживать новые неприятности и подставлять Габи? Она рассказала Бретту, как притворялась хромой. Как надеялась, что он женится на ней. И как, обозлившись на него за то, что он женился на другой, наделала всяких глупостей вроде того звонка в Нью-Йорк или визита к отцу Миранды.
Она говорила и говорила, боясь упустить что-то важное. Наконец Бретт остановил ее. Даже если Ив все эти годы обманывала его, не сам ли он допустил это? Не использовал ли он ее так же, как она его, не отдавая себе в этом отчета? Может быть, она помогала ему избавиться от постоянного чувства вины перед своей погибшей матерью?