355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Маргарет Парджетер » Недоразумение » Текст книги (страница 4)
Недоразумение
  • Текст добавлен: 6 сентября 2016, 23:27

Текст книги "Недоразумение"


Автор книги: Маргарет Парджетер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 15 страниц)

Глава 5

От предложения Миранды Бретт рассвирепел еще больше.

– Сомневаюсь, чтобы вы что-нибудь могли мне объяснить, – рявкнул он.

Такой холодной злости Миранда еще никогда не видела и совсем сникла.

– Можно я присяду? – спросила она, нащупывая садовую скамейку, потому что у нее вдруг подкосились ноги.

– Устали? – Миранда рухнула на скамейку. – Ничего удивительного, если принять во внимание, сколько энергии вы потратили на свой обман. У вас еще остались силы придумать какое-то оправдание своему поведению? Если остались, готов вас выслушать.

Сердце у Миранды упало – презрительный тон Бретта вызвал обиду. Дикин сел рядом. Миранде стало еще хуже: близкое соседство агрессивного мужского тела ощущалось так сильно, что она подумала: лучше бы уж я осталась стоять.

– Ну так что? – прервал ее молчание Бретт. – Не знаете, с чего начать? Может быть, объясните, зачем вам, чтобы выйти за меня замуж, понадобилось прибегнуть к обману?

Миранде никак не удавалось собраться с мыслями. Она инстинктивно чувствовала, что за злостью Бретта кроется что-то такое, чего она не знает и не понимает.

– По-видимому, вы забыли – я никогда не обещала выйти за вас замуж. Мне вообще непонятно, почему вы сделали мне предложение.

– Вы должны были это знать – потому что считал вас калекой.

– Однако вы этого не говорили…

– Значит, у вас плохо с памятью, – сказал Бретт. – Разве я не сказал, что хочу жениться, чтобы иметь возможность заботиться о вас?

– Сказали, но ведь это могло означать что угодно.

– Послушайте, – резко прервал ее Бретт, – давайте забудем о моих мотивах. Их, как мне кажется, я уже объяснил. Сменим тему. Объясните мне свои.

Миранда сжала руки. Бретт ждет от нее полной откровенности. Надо убедить его, что она собиралась все честно рассказать завтра же утром. Но сейчас вряд ли это удастся сделать.

– Вы хотите, чтобы я начала с самого начала?

– Я знаю, вы попали в аварию. – Дикин не стал говорить, что все проверил в старой газете. – Меня интересует другое – сколько времени вы уже можете ходить? Много лет?

– Нет! – покачала головой Миранда. Скрывать от него правду бессмысленно. На нее по-прежнему действовал резкий голос Бретта и его близкое горячее дыхание. Но Миранда заставила себя говорить. Вкратце рассказала про аварию, потом про Швейцарию.

– Мне сделали столько операций! И все неудачные. Удалась лишь последняя. Мы с тетей Элис вернулись из Швейцарии только позавчера.

– Но почему вы притворились, что еще не выздоровели?

Миранда взглянула на Бретта. Щеки у нее пылали. Она опустила глаза. Она и не думала, что это признание будет столь трудным!

– Мне пришло в голову, что если вы поверите, что я калека, то позволите нам сохранить за собою дом. Или хотя бы сдадите его нам в аренду.

– И чья же это была идея? Вряд ли ваша. Это придумала Элис, да?

Глаза у Бретта зло сверкали. Миранда, чувствуя себя предательницей, кивнула.

– Но только Элис не хотела ничего плохого. Она очень переживает за папу. Она боится, что если придется уехать из Уэлл Хауса, это его убьет.

– Замечательный план, только у него тысяча недостатков, – презрительно изрек Бретт. – Их не заметит разве что идиот.

Миранда вспыхнула, но в темноте ночи Бретт этого не заметил.

– Папа подумал, что вы у нас пробудете несколько минут. Я имею в виду, когда вы приехали осмотреть дом.

Бретт засмеялся, его смех резанул Миранде уши, как наждачная бумага.

– Выходит, я вставил палку в колеса при первом своем появлении? Когда проявил чрезмерную вежливость?

Миранда пожала плечами, но промолчала. К чему отрицать то, что и так ясно? Похоже, безразличие Миранды или то, что Бретт истолковал как безразличие, разозлило его еще больше. Он схватил ее и резко повернул лицом к себе.

– Пожалуйста, смотрите на меня, пока я с вами говорю.

Миранда вздрогнула, как в тот раз, когда Бретт впервые коснулся ее. Стало вдруг жарко, перехватило дыхание. Она не могла взглянуть ему в глаза.

Бретт чуть успокоился. По крайней мере, хоть на короткое время он ее себе подчинил.

– Ну а вчера, когда мы с вами ездили в ресторан, разве нельзя было вчера же рассказать об «изумительном» плане вашей тетки?

– Элис еще вчера считала, что ее план вполне может удастся, – тихо сказала Миранда.

– Ладно. А сегодня вечером, когда я сделал вам предложение? Какое оправдание вы найдете? Почему скрыли от меня правду даже тогда?

Миранда закрыла глаза. Пальцы Бретта крепко сжимали ей плечи, ощущение жара стало еще сильнее. Господи, хоть бы он поскорее разжал пальцы! Но Миранда боялась шевельнуться, чтобы Бретт не разозлился еще больше.

– Этому нет оправдания, – только и сказала она, – то есть такого, которое бы вас, мистер Дикин, устроило. Я понимаю, следовало все сказать сразу же, как только вы сделали мне предложение. Я бы так и поступила, если бы не считала, что обязана обо всем предупредить Элис и папу.

– Зачем?

Вопрос был задан очень резким тоном. Миранда с трудом заставила себя продолжать:

– Я не знала, как вы прореагируете. Видите ли, у папы больное сердце. Я боялась, что вы можете не сдержаться и будете с ним резки, станете обвинять его. А это могло бы оказаться для папы фатальным.

– Разумеется, вам и в голову не пришло, что сердечный приступ может быть у меня?

– У вас? – Вот уж чего никак нельзя себе представить! Скорее всего Бретт Дикин был из тех крепышей, которые ни разу не болеют за всю жизнь. Пожалуй, ему пришлось бы даже посмотреть в словаре, что значит этот самый «сердечный приступ».

– Что бы вы там ни думали, Бретт, но и папа, и Элис очень много сделали для меня. После аварии они оба проявляли ко мне доброту и терпение. Боюсь, вы мало знаете об инвалидах. А если бы знали, то поняли бы, сколько им нужно заботы, времени и внимания.

Бретт внимательно на нее посмотрел:

– Разве вчера вы не говорили, что вам это не нужно?

– Некоторые могут обходиться и без такой заботы, но большинство из нас так не могут. По крайней мере, в самом начале.

– А лично вы когда-нибудь смогли бы справиться сами?

– Если бы моя последняя операция не удалась, именно так я и собиралась жить.

– Получается, что вы и не намеревались выходить замуж за меня. – Бретт не скрывал издевки. – Просто хотели до того, как все рассказать мне, предупредить Элис и Гэри? И что же они вам сказали?

– Что не остается ничего другого, как выложить вам всю правду.

– Так ведь это всего лишь ваши слова. – В лунном свете глаза Бретта сверкнули зло и насмешливо. – Возможно, куда ближе к истине будет сказать, что вы намеревались все потихоньку уладить.

– Уладить? – как попугай, повторила Миранда вопрос Бретта. И вдруг от злости к ней вернулись силы, и она оттолкнула его от себя. Но встать на ноги сил пока не хватало. – Да вы с ума сошли! – выдохнула Миранда. – У вас нет никаких доказательств…

– У меня их больше, чем вы думаете, – резко возразил Бретт. – С полдороги я вернулся…

– Мы машины не слышали.

– Потому что от шоссе я шел пешком. Здесь недалеко.

– Но зачем?

– Я уже говорил – отдать вам сумочку. Когда на мой стук никто не ответил, я обошел дом. – Бретт помолчал, будто хотел, чтобы до Миранды дошел смысл всех его слов. – В гостиной горел свет, и я решил, что, если вы еще не спите, я вас там увижу. А после постучусь снова. Но то, что я увидел…

Миранда похолодела, сама не зная почему.

– Но ведь там были только папа и я.

– И вы оба смеялись.

Неужели это выглядело так? Миранда покачала головой, пытаясь вспомнить.

– Папа…

– Совершенно очевидно, поздравлял вас по поводу вашей предстоящей удачи. Я имею в виду замужество. Умная дочка превзошла все ожидания семьи. Богатенький зять, пожизненный доход…

С минуту Миранда молча смотрела на Дикина. Потом заговорила:

– Извините меня. Я понимаю, как все это выглядело, и не виню вас за то, что вы подумали о нас самое плохое. Могу только повторить то, что уже сказала: я собиралась рассказать вам правду завтра же утром. Я не имею ни малейшего намерения выходить за вас замуж. А насчет папы вы ошибаетесь. В тот момент он просто пытался уверить меня, что кто-нибудь обязательно появится и купит нашу фирму.

– Я вам не верю. – Бретт был резок. – Думаю, вы бы преспокойно вышли за меня замуж. Не упустили бы ни единого пенни, который смогли бы заполучить. Вы меня здорово одурачили, верно?

Вдруг Миранду от этих гадких слов прорвало, и она ответила не менее резко:

– Можете поздравить себя с тем, что легко спаслись. Даже если для этого пришлось пошпионить.

Бретт прищурился. Неужели Миранда думает, что он вот так ее отпустит? Он планировал на ней жениться и тем самым помочь и ей, и ее отцу. Дикину действительно было ее жалко, он ей сочувствовал. Она же в ответ лгала да еще рассчитывала, что уйдет безнаказанной. Ну что ж, сейчас ей предстоит узнать, что далеко не все сходит с рук. Он все равно на ней женится. Ни на ком другом он жениться не думает. Потом год или два будет к ней безразличен – и разведется. Возможно, это будет стоить немалых денег – хорошие юристы недешевы. Но когда Миранда лишится того статуса, который обретет, став его женой, а заодно и роскошной жизни, к которой быстро привыкнет, вот тогда она пожалеет обо всем по-настоящему!

– Я по-прежнему хочу на вас жениться, только уже с открытыми глазами.

Миранда затаила дыхание. Не может же Бретт заставить ее делать все, что ему захочется! Однако что-то подсказывало ей, что все будет как раз наоборот. Испугавшись, будто над нею нависло что-то очень страшное, девушка прошептала:

– Вы сказали, что хотите иметь право обо мне заботиться. Но теперь-то вам этого больше не хочется?

– А почему бы и нет? – Дикин повел плечами. – Мне нужна жена. Полагаю, жены могут быть весьма полезны. К тому же, несмотря ни на что, мне по-прежнему хочется на вас жениться.

– Но почему именно на мне?

– У вас в голосе сплошное отчаяние.

– Мне не хотелось показывать вам свое отчаяние. – Миранда пыталась взглядом выразить, насколько важны ее слова. – Но я не могу выйти за вас замуж.

Бретт сверкнул глазами.

– Вы считаете, что я непривлекателен физически?

– Я вас не люблю, – уклонилась от ответа Миранда.

– Любовь здесь ни при чем. В наш век и в наши дни она вообще редко что-то значит.

Миранде эта мысль не понравилась.

– Но так быть не должно!

– Не будьте столь наивной, Миранда. Существуют совсем другие понятия, более удобные, нежели мифическая любовь.

– Не понимаю…

– Ну например, секс. Если людей устраивает эта сторона, можно избежать обид.

Миранда нахмурилась. Или Бретт нарочно ее шокирует, или это и есть его истинный взгляд на жизнь. Хмурясь еще больше, она во все глаза смотрела на Дикина. Он, не скрывая издевки, не отводил своих глаз.

– Это самое абсурдное из всего, что мне доводилось слышать! – воскликнула Миранда. – Пожалуй, продолжать дальше вам незачем. Лучше уходите сейчас же.

– И не подумаю! – Бретт покачал головой. – Никуда я не уйду, пока мы все не решили.

– Выйти за вас замуж я никогда не соглашусь, если вы это имеете в виду. Сколько раз надо об этом говорить?

Бретт и бровью не повел.

– Не стоит ли вам лучше подумать всерьез, от чего вы отказываетесь? Условия мои те же, о которых я говорил после ужина. Я по-прежнему гарантирую безбедную жизнь, а вашему отцу и тете крышу над головой. А что есть у вас? Фирма, которую, если я постараюсь, ваш отец никогда не сможет продать. Можно даже устроить ему тюремный срок, если он так и не выплатит свои безумные долги. Ну как, продолжать?

Миранда возразила с большей убежденностью, чем чувствовала на самом деле:

– Я найду работу.

– Что касается долга вашего отца, ваши заработки не оплатят и сотой его доли.

Миранда подавила рыдания. К сожалению, все, что говорит Бретт, – правда. У нее нет ни навыка трудиться, ни опыта работы. При нынешнем состоянии рынка труда могут уйти месяцы, пока она найдет кого-нибудь, кто захочет дать ей работу. А чтобы дослужиться до приличной зарплаты, уйдет еще больше времени. Завод Феррисов заложен и перезаложен, так что продать его отнюдь не просто. Уэлл Хаус и лондонская квартира пойдут в счет покрытия долгов. Так что в результате они останутся ни с чем. Даже подумать страшно, что будет с отцом и Элис, если это случится! Жизнь, полная нужды, без единого пенни на черный день. Обрекая близких на подобное будущее, сможет ли она жить спокойно? Миранда с горечью взглянула на Бретта.

– Похоже, у меня нет выбора. Правда, не знаю, что от этого получите вы. Свадьба по расчету, сожительство без любви…

– Поживем – увидим.

– И что же мы увидим?

– Возможно, то, что из нашего брака сделаем сами, – загадочно произнес Бретт.

– Не понимаю…

– Наверное, в этой ситуации мне лучше не вдаваться в объяснения, а просто все показать.

Не успела Миранда опомниться, как оказалась в объятиях Бретта. Сначала его губы слегка прикасались к ее губам. Сердце Миранды бешено стучало. И вдруг между ними пробежала жаркая волна, губы Бретта стали настойчивее. Руки его сжали Миранду еще крепче. Она и не пыталась сопротивляться, ощутив, что в ней осталась только одна покорность.

Никогда никто ее раньше так не целовал, даже в годы до аварии, которые помнились сейчас довольно смутно. Миранда не понимала, что с нею происходит. Все мысли словно вылетели из головы. Но в тот самый миг, когда кровь в ней вот-вот могла опасно воспламениться, Бретт так же внезапно, как обнял, резко отстранил Миранду от себя. Не обращая внимания на ее полуобморочное состояние, он твердо произнес:

– Возможно, это докажет вам, что единственное, необходимое для вас и меня, – это обыкновенная свадьба. Но я вас, Миранда, не тороплю. Вам еще до многого надо дорасти. А мне никогда не нравилось иметь в постели дело с женщиной, не желающей близости по доброй воле.

Миранда изо всех сил старалась не разозлиться – слова Бретта были открытым оскорблением.

– Выходить за вас замуж я не желаю, – сквозь зубы сказала она.

– Я предлагаю не такую уж скверную сделку.

– Вам этого не добиться!

– А я думаю по-другому.

Почему он так настаивает? Миранда надеялась, что Бретт передумает, но он, похоже, и не собирается этого делать. Взгляд девушки заскользил по саду, но она ничего не видела – даже фонтана, у которого, бывало, частенько сидела в летние дни. Весь ее мир менялся с такой скоростью, что ей просто было не угнаться за ним. Многие годы Миранда целиком полагалась не на себя, а лишь на других. А теперь, выходит, рассчитывать надо только на себя. Будто ее вдруг из спокойной, надежной гавани вытолкнули в бурное море, и неизвестно – выплывет она или нет.

Бретт внимательно следил за тем, как меняется выражение лица девушки.

– Не сомневаюсь, с замужеством вы справитесь куда лучше, чем с работой. Внешний мир может оказаться для вас мало симпатичным, а ведь вы привыкли, чтобы вам все передавали готовеньким? Разве не так? А если вы выйдете за меня, у вас будет все, что необходимо для спокойной жизни. Вы будете жить в своем ритме…

– В моем ритме?

В синих глазах Дикина мелькнуло нетерпение.

– Я имею в виду, в ритме нормальной жизни. Вы научитесь, как можно стать абсолютно мобильной после стольких лет в инвалидном кресле. Научитесь, как снова стать значимой частью взрослого мира. Ну что, продолжать?

Миранда покачала головой. Больше ей ничего слушать не хотелось. Бретт говорил о совершенно очевидных вещах, не упоминая о том, о чем, по ее мнению, ей действительно надо было бы беспокоиться. Бретт Дикин из тех, кто нравится женщинам. Миранда замечала, как они смотрят на Бретта, и ей льстило, что такой мужчина может стать ее мужем. Но мысли о тех требованиях, которые он сможет ей предъявить, пусть даже и не сразу, не давали покоя. Сколько времени она сможет ему отказывать, если он захочет реализовать свои законные права? До сих пор кровь еще бурлила в ее жилах, а на устах горело прикосновение его губ. Однако сама мысль, что она будет принадлежать ему, не любя, была Миранде отвратительна.

С тоскою вспомнилась ей та наивная юная девушка, какой она была до аварии. Тогда она над сексом лишь смеялась, ничего фактически о нем не зная. Само собой подразумевалось, что однажды ей придется с этим столкнуться. Но у Миранды было столько других интересов, что о сексе и думать было некогда.

– Пожалуй, я пойду, пока отец не стал меня разыскивать, – быстро произнесла Миранда, пытаясь прервать ход своих грустных мыслей.

– Я пойду с вами. – Бретт вскочил на ноги. – Гэри, наверное, удивится, что я здесь. Но, думаю, мне стоит его сегодня вечером повидать и сказать ему, что в конце концов вы решили выйти за меня замуж.

– Он на это никогда не согласится! – горячо заявила Миранда.

Бретт сухо рассмеялся. Миранда чуть покачнулась, Бретт помог ей устоять на ногах.

– Я думаю, что он воспримет все спокойно. Особенно когда я расскажу обо всех условиях. Как только Гэри поймет, насколько он будет богат, он, можете мне поверить, тут же забудет о неприятном факте моего открытия вашего фальшивого нездоровья. Вот увидите, ваш отец будет просто в восторге!

К величайшему удивлению Миранды, именно так Гэри Феррис и среагировал.


Глава 6

Ив Мартин была потрясена. Накануне вечером заехал Бретт Дикин с сообщением, что женится. Попросил его поздравить и пожелать всего хорошего. Ив была так ошеломлена, что поначалу не могла и слова вымолвить. Смотрела на Бретта во все глаза и молчала. А как же я?! – захотелось ей крикнуть ему в лицо. Как быть со всеми теми годами, когда я все ждала, что ты сделаешь мне предложение?!

Остановил ее инстинкт самосохранения, который всегда помогал. Она вовремя поняла, что, высказав Бретту такие обвинения, может его больше никогда не увидеть. Выжди, убеждал Ив внутренний голос. Возможно, ситуация обернется лучше, чем ты думаешь. Словно молния, ее сознание осветила мысль: ну сколько в наши дни длятся браки? Если Бретту его брак надоест и он подаст на развод, он ведь может в конце концов вернуться к ней, к Ив…

А она сама тем временем будет делать все возможное, чтобы его супружество расстроить. Ив знала: многого можно добиться, если постараться хорошенько. Например, использовать Габи, сестру Бретта. По нескольким вскользь брошенным ею по телефону словам Ив знала, что та готова возненавидеть любую женщину, на которой женится ее брат, единственной наследницей которого она считала себя.

Понимая, что Бретт ждет от нее каких-то слов, Ив все же обрела дар речи и пожелала ему и его невесте всяческого счастья.

– Эта девушка живет в Бирмингеме? – спросила она. И очень удивилась, услышав утвердительный ответ, потому что всегда думала, что невесту Бретт привезет из Нью-Йорка, где он пребывал большую часть года.

– Ее фамилия Феррис, – сказал Бретт. И добавил, что свадьба будет очень скромной. Ив поняла это как намек, что она приглашения не получит.

На вопрос, куда послать свадебный подарок, Бретт ответил, что если уж ей действительно так хочется что-нибудь им подарить, то пусть лучше подержит подарок у себя до их новой встречи. Ив спросила, когда же эта встреча произойдет. А Бретт лишь засмеялся и сказал, что пока не имеет об этом ни малейшего представления. Скорее всего, после рождественских и новогодних праздников.

Бретт пробыл у нее долго. Он заверил Ив, что его женитьба никоим образом не повлияет на получаемое Ив пособие, равно как и на выплату денег ее отцу, который за ней ухаживает. Но при одной мысли, что все было бы по-другому, если бы Бретт женился на ней, а не на этой девице, настроение Ив стало просто убийственным.

Ив едва дождалась прихода отца и кинулась к нему с жалобами. Но помощи от него, конечно, ждать не приходилось. Он знает некоего Гэри Ферриса, но они лишь едва знакомы и видятся редко. Правда, на прошлой неделе случайно встретились. Дочь у Ферриса есть, но она калека и сейчас на каникулах в Швейцарии вместе с теткой. Гэри об этом упомянул мельком, пояснив, что в данный момент он вынужден вести хозяйство сам, без женщин.

– Феррис в Бирмингеме довольно распространенная фамилия. Наверное, существует немало Феррисов, у которых есть дочери. Но откуда мне знать, на какой из них женится Бретт Дикин? Почему ты его сама не спросила?

И правда, почему? – разозлилась на себя Ив, застенчивостью не отличавшаяся.

Утром следующего дня, все хорошенько продумав, Ив уже знала, что ей предпринять. Она позвонит Габи в Штаты и сделает вид, что в восторге от сообщения Бретта. Потом скажет, что Бретт очень спешил и она не сумела его как следует поздравить. Может быть, Габи не сочтет за труд сделать это за нее?

Если Габи уже знает о свадьбе брата, ей известно и на ком он женится. Значит, Ив сможет получить столь необходимую ей для дальнейших интриг информацию. Но скорее всего, Бретт сестре о свадьбе пока ничего не сказал. Вот тогда Габи придет в ярость и Ив заполучит ценную союзницу в кознях против этого брака.

Ив едва дождалась, пока ушел отец. Она несколько раз позвонила в Нью-Йорк, но у Габи телефон не отвечал. Только автоответчик, как всегда, просил оставить сообщение. Черт побери, может, Габи уже отправилась в Бирмингем?

Собравшись было снова набрать нью-йоркский номер, Ив вдруг услыхала скрежет шин на дорожке у дома. Ив удивилась, увидев незнакомую машину и выходящего из нее отца, которому помогал незнакомый мужчина. Она забеспокоилась и бросилась открывать.

– Что случилось? – воскликнула она, увидев, что отец тяжело опирается на плечо незнакомца. – Ты попал в аварию?

– Не совсем, – грустно улыбнулся Джон Мартин. – Небольшая заварушка, только и всего.

– На вашем месте, мисс Мартин, я бы поскорее ввел отца в дом, – спокойно посоветовал незнакомец. – Ничего страшного не случилось, но ему лучше присесть.

Ив пропустила мужчин в дом и прошла за ними в гостиную. Отец с облегчением опустился в свое любимое кресло.

– Ну так что же случилось? – На сей раз более спокойно, но твердо спросила она.

Незнакомец лишь взглянул на Ив и резко спросил:

– У вас бренди найдется?

Открыв дверцу бара, стоящего на другом конце комнаты, она услышала голос отца:

– Мне любезно предложили что-нибудь выпить прямо там, на площадке, но я решил подождать до дома.

На площадке? Широко раскрытыми глазами Ив уставилась на отца. И вдруг сообразила: Джон Мартин ездил в Тоурли, на стройплощадку нового жилого квартала, о котором он твердит ей уже вечность. Джон рассказывает о нем взахлеб, восхищается строителями. Отцу никогда не нравилось их бунгало, в котором они поселились после аварии. Его для них купил Бретт. Правда, не отдал им во владение, просто они ничего за жилье не платили и срок аренды оговорен не был. Ив знала, что отцу хотелось бы остаться в их двухэтажном доме, который он построил для своей покойной жены, матери Ив. Теперь не было и дня, чтобы старик не говорил: раз Ив стало настолько лучше, надо подыскать жилье поменьше, где ему не придется так уставать от работы по дому и в саду.

– Я тебя просила не ездить в Тоурли, – подавая отцу бренди, сухо сказала Ив. Незнакомец от бренди отказался. – Так что же случилось? Если, – съехидничала Ив, – ты вообще собираешься мне что-нибудь рассказать.

Вместо отца заговорил незнакомец.

– На его пути оказалась открытая яма. Рабочие там подсоединяли водопроводную трубу, а потом ушли на обед. Яму они прикрыли щитом, но мальчишки стащили покрытие, а заодно и написанное предупреждение. И ваш отец в эту яму провалился.

– Конечно, надо было быть повнимательней, – повинился Джон, уже подкрепившийся бренди. – Вот теперь у меня что-то с лодыжкой… А потом Саймон любезно предложил подвезти меня домой.

– Саймон? – Ив взглянула на незнакомца.

– Саймон Уэнтворт, – чуть поклонился тот с еле заметной улыбкой. – Я как раз был на площадке.

– Мистер Уэнтворт – архитектор, отвечает за строительство, – сказал Джон.

Все ясно. Джон Мартин сам работал архитектором. А после ее аварии решил пораньше выйти на пенсию. Однако до сих пор, как говорится, по-прежнему лез на строительстве во все дырки. Ив без особой охоты молча пожала протянутую ей руку Саймона и обратилась к отцу:

– Разве я не говорила тебе, что в твоем возрасте на стройплощадках надо вести себя осторожно?

Джон тоскливо вздохнул.

– Знаешь, эти новые дома в Тоурли очень милы. Прекрасно отделаны, у каждого свой участок земли…

– Все, что нам надо, у нас есть здесь, – твердо произнесла Ив, давая понять, что, по ее мнению, вопрос исчерпан.

– Конечно, – смиренно согласился отец. – Кстати, я уже чувствую себя лучше, честное слово! И на редкость проголодался. Может, Саймон не возражает разделить с нами ланч?

– Конечно, конечно! Правда, днем мы обычно едим лишь сандвичи, а мистер Уэнтворт, наверное, привык к чему-нибудь более существенному.

– Ошибаетесь, мисс Мартин, – улыбнулся тот. – Я и сам днем обычно довольствуюсь сандвичем.

Бросив на гостя открыто враждебный взгляд, Ив пошла на кухню. Неужели этот мужлан Уэнтворт так глуп, что не понимает намеков? Раздражение усилилось, когда Саймон вдруг тоже появился на кухне. Ну почему бы ему вежливо не раскланяться вместо того, чтобы так явно затягивать свой визит?

– Простите, мисс Мартин. – Саймон открыто встретил осуждающий взгляд Ив. – Ваш отец мне только что сказал, что вы – инвалид. Я могу вам чем-нибудь помочь?

Разумеется, можете, зло подумала Ив, если сейчас же уберетесь отсюда. Вслух же она сухо сказала:

– Нет, спасибо.

Словно не слыша ее слов, Саймон взял чайник и начал его наполнять.

– Инвалидом вы не выглядите.

– Внешний вид порой бывает обманчив.

– Конечно, конечно! – Уэнтворт включил чайник, потом посмотрел, как Ив достает из холодильника ветчину и начинает резать хлеб для бутербродов.

Щеки у Ив горели, а руки под внимательным взглядом Саймона вдруг стали неуклюжими. Боже, до чего же противно, что этот тип так легко вогнал ее в краску! Ив разозлилась еще больше, когда Уэнтворт напрямик спросил ее:

– В чем проявляется ваша инвалидность?

– Этого я бы обсуждать не хотела.

Саймон лишь повел плечами.

– Я вижу, у вас есть инвалидное кресло.

Он что, никогда не отстанет?

– Я им пользуюсь, когда езжу в местные магазины.

– Для чего?

– У меня быстро устают ноги. – Ив снова смерила Уэнтворта ледяным взглядом.

– И помогает вам только отец? И никакого мужа для удобства? Или вы просто не носите обручального кольца?

– Я не замужем, – сквозь зубы прошипела Ив.

– А вполне могли бы быть. – Саймон по-прежнему внимательно ее изучал. – Вы очень привлекательны. – Ив это было не интересно. Единственный мужчина, за которого ей когда-либо хотелось выйти замуж, – Бретт Дикин. Больше ее никто не интересует. – Вы работали до аварии?

– Работала. – Ив злил этот бесконечный поток назойливых вопросов. – Я с отличием окончила курсы секретарей. А потом два года работала личной секретаршей у одного крупного фирмача. Он продал фирму и порекомендовал меня тому, кто ее купил. Я там проработала до самой аварии.

– И никогда не думали туда вернуться?

– О нет! – Ив уже почти кричала. – Да и кому я там была бы нужна?

– Если вы хорошая секретарша, – ответил Уэнтворт, – я бы мог в любой день найти вам место. Наша фирма нанимает немало людей с ограниченными физическими возможностями.

– Меня это не интересует. – Ив начала укладывать бутерброды на блюдо. Поставила тарелки, чашки, добавила маринованных огурчиков и горчицу. – Мне и тут есть чем заняться.

Саймон кивнул и взял поднос.

– Я отнесу, – сказал он, – а потом вернусь за чаем и молоком.

Ив проводила его взглядом. Высок ростом, наконец-то заметила она. Лет сорока или чуть больше. Внешность заурядная, особенно по сравнению с таким экземпляром, как Бретт. Но на всякий случай все-таки следует прибрать этого Саймона к рукам. Когда Уэнтворт вернется за молоком, она попросит его сказать Джону, чтобы тот держался подальше от стройки. И непременно скажет, что ему лучше вообще избегать встреч с отцом. А если Саймон обидится, то, возможно, это и к лучшему. С меня более чем достаточно и отца, сказала себе Ив, не хватало еще Саймона с его расспросами!

Она почувствовала было какое-то облегчение от принятого решения, но вдруг весь этот план показался ей не таким уж умным. Несколько месяцев тому назад, до того как отец обнаружил стройку, он большую часть времени торчал дома. Если стройку посещать ему будет нельзя, он снова станет редко выходить из дома. Значит, уйдут дни – и очень важные дни! – пока она улучит момент позвонить Габи. Отец знал, что они перезваниваются, но прежде это были обычные разговоры. Второго телефона в доме нет, единственный аппарат стоит в холле. И если отцу доведется услышать, какие вопросы она задает Габи о женитьбе Бретта, он не преминет как-то связаться с Дикином и его обо всем предупредить. В последнее время Джон Мартин все чаще ворчит, что приходится жить на деньги Бретта. Ив рассвирепела, когда отец сказал, что лично ему эти деньги не нужны. Но Бретт регулярно их высылал, и Джон стал отдавать разные суммы на благотворительные цели. По его мнению, то же самое приличествовало делать и Ив.

В общем, ясно: при разговоре с Габи о Бретте отца в доме быть не должно. И единственный надежный способ добиться этого – отнестись более лояльно к Саймону Уэнтворту. Пусть Джон изредка ходит на стройку, а Саймон там за ним присматривает. Нельзя допустить, чтобы хоть что-то помешало бы ей расстроить брак Бретта. А лучше – добиться, чтобы этого брака не было вообще!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю