355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Маргарет Мэллори » Рыцарь наслаждения » Текст книги (страница 4)
Рыцарь наслаждения
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 01:07

Текст книги "Рыцарь наслаждения"


Автор книги: Маргарет Мэллори



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 20 страниц)

Стивен махнул ей: «Выходи!» Как будто это была игра. Она выскользнула из кладовой, опустив голову, и пошла в противоположную сторону так быстро, как только могла.

Значит, вот каково это – иметь любовную связь. Шнырять по округе, лезть из кожи вон, лишь бы тебя не застали там, где тебя быть не должно, с тем, с кем тебе быть не следует. Она проглотила комок в горле. Стивен так умен: нашел ее головной убор, помог заправить волосы, посмотрел, не идет ли кто. Очень умен – и опытен.

Изабель прибавила шагу. Не большое утешение – знать, что ты всего лишь одна из множества женщин, не устоявших перед обаянием Стивена Карлтона. Еще меньшее – знать, что многие еще не устоят. Да что там – женщины не просто сдаются ему, они прыгают к нему в постель!

Изабель прижала руку к груди. По крайней мере, он прислушался, когда она велела ему остановиться. Ну да, как аргумент она использовала лезвие кинжала. Но ведь они оба знали, что ему не составило бы труда отнять его…

Другой человек, наверное, взял бы ее с осознанием своего полного права. Она так бесстыдно ответила на его поцелуй, притянула к себе! Боже, она ведь теперь падшая женщина! Даже когда он накрыл ее своим телом, она подалась ему навстречу, не в силах прижаться так сильно, как ей на самом деле хотелось бы.

Ее дыхание участилось: она вспомнила ощущение от его ласк.

Вне всяких сомнений, отдавшись Стивену Карлтону, она пережила бы совсем не те ощущения, что доставлял ей Хьюм, потея и рыча над ней. Уже по его поцелуям она поняла это. Господи, как же он целуется! Так легко представить…

– Изабель!

Она едва не подпрыгнула, услышав за спиной голос Карлтона.

– Что вы здесь делаете? – Боже правый, она ведь только что представила этого мужчину голым, и… Нет, нельзя об этом больше думать.

– Можете сбавить обороты. Никто не видел, как мы выходили из кладовой. Позвольте проводить вас обратно в центральную башню.

– Не нужно. Я сама найду дорогу. – Изабель огляделась и поняла, что приближается к воротам Сен-Пьер, главным воротам в город. – Спасибо, – напряженно поблагодарила она и повернулась.

– По правде говоря, вам небезопасно гулять без сопровождения. – Стивен не отставал от нее ни на шаг. – Обещайте, что больше так делать не будете.

Обещать? И у него еще хватает наглости требовать от нее каких-то обещаний? Она зашагала вперед, не сводя глаз с центральной башни.

Она знала, к какому сорту мужчин принадлежит Стивен Карлтон. Неужели он думает, что она не видит, как женщины льнут к нему? Она же не слепая. Даже когда он пьян настолько, что вряд ли способен отличить одну от другой, женщины смотрят на него как на дар, ниспосланный ангелами.

«Между мужчинами и женщинами подобные вещи случаются». Да лучше б он вообще ничего не говорил. Может, с сэром Стивеном Карлтоном они и случаются на каждом шагу, но с ней такого еще не бывало.

Боже милостивый, он, наверное, решил, что она одна из тех вдовушек, которые позволяют мужчине всякие вольности только потому, что он хорош собой. Она же никогда до такого не опустится. Никогда не станет женщиной, о которой можно забыть, как только оденешься и выйдешь из спальни.

Никогда. Никогда! Никогда!!!

Карлтон пытался завести с ней беседу, но она игнорировала его. Ей сейчас не до пустой болтовни.

Они проходили мимо Казначейства. Спасение – центральная башня – было уже в двух шагах.

– Доброе утро, Роберт! – воскликнул Стивен. Изабель повернулась и увидела Роберта – он быстро спускался по лестнице Казначейства. Вот проклятие! Брови Роберта едва заметно приподнялись: он перевел взгляд с нее на Стивена и обратно. Ей потребовалось огромное усилие воли, чтобы не проверить в очередной раз, нет ли на одежде соломинок и грязи.

– А я как раз шел за тобой, Изабель, – сказал Роберт. – Король желает тебя видеть.

Король? Да она каждый день видела короля Генриха в зале, но аудиенций он ей не давал.

– Когда мне явиться?

«Пожалуйста, ну пожалуйста, только не сегодня!»

– Он ожидает тебя прямо сейчас.

– Сейчас?!

На этот раз она не удержалась и оглядела себя. Плащ чистый, но одному Богу известно, как выглядит платье под плащом.

– Нет времени переодеваться. – Роберт прервал ее сбивчивые размышления. – Ты и так прекрасна.

Она залилась краской: Роберт почти наверняка догадался, почему она выглядит такой растрепанной. И все же глаза его не выражали ничего, кроме доброты и заботы, когда он уверенным движением потянул ее шаперон влево.

– А теперь ты просто совершенство.

Роберт, конечно же, не меньше Карлтона упражнялся, помогая дамам надевать головные уборы.

– Наша прогулка доставила мне огромное удовольствие. – Стивен повернулся так, чтобы Роберт не увидел, как он подмигнул Изабель. – С нетерпением буду ждать следующего раза.

Если бы не Роберт, она бы пнула его.

– Король желает поговорить с тобой наедине, – заметил Роберт.

– Наедине? Но я думала, ты…

– Поверь мне, это будет не труднее, чём встреча с епископом Бофором. – Роберт взял ее под руку и развернул к лестнице. – Ты ведь знаешь, что Бофор был его наставником?

«Тоже мне утешение!»

Изабель хотела воспротивиться, но вряд ли стоит рассказывать Роберту, что она еще не оправилась от утреннего приступа безумия.

– Не нужно заставлять короля ждать. – Роберт легонько подтолкнул ее в спину.

Стражник открыл ей дверь. Изабель глубоко вздохнула и поднялась по ступенькам с чувством, что направляется в клетку ко льву.

У дверей она оглянулась, и се взгляду открылась любопытная сцена. Карлтон развернулся, чтобы уйти, но Роберт схватил его за плечо и резко развернул к себе. От его обычного добродушия не осталось и следа. Роберт ткнул Карлтона пальцем в грудь:

– Леди Хьюм?

Она оторвалась от этой сцены и кивнула стражнику. Она так надеялась – прости, Господи! – что Карлтон хорошо умеет врать.

Времени размышлять об этом не было. Пройдя через вторую дверь, она оказалась в холле, где король Генрих принимал в Нормандии двор. У высокого окна, выходившего на Старый дворец, стоял человек в простом коричневом плаще. Монах?

Она ожидала увидеть толпу людей, короля на троне, в золотой с красным и синим тунике, расшитой львами и цветами. Она оглядела огромный зал, но здесь не было ни души, кроме нее и этого монаха.

У Изабель перехватило дыхание. Это не монах, это сам король!

Она присела в глубоком реверансе. Ее руки дрожали. Король, всего тридцати лет от роду, уже стал легендой. В тринадцать он вел людей в бой. В шестнадцать командовал армиями. Будучи коронованным в двадцать шесть, он объединил знать и положил конец многолетнему хаосу и смуте.

Он создал связующее звено между знатью и простым народом, сделав английский официальным языком своего двора. Впервые после Вильгельма Завоевателя королевские указы издавались на языке простых людей.

Вся Англия славила Генриха за умение править мудро и восхищалась его благочестием. Но любили его за его победы. Он был молодым королем-воином. С ним Англия была вновь сильна и готова противостоять врагу.

– Встаньте, – сказал король. Его бодрый тон обнадежил ее.

– Замок Кана был любимой резиденцией моего предшественника, Вильгельма Завоевателя, – проговорил он, разглядывая балки на потолке. – Он построил его более трех с половиной сотен лет назад, незадолго до того как пересек пролив и покорил Англию.

– Теперь я понимаю, почему именно его вы сделали своей резиденцией здесь, – ответила Изабель, набравшись смелости.

Он наградил ее улыбкой.

– Ричард Львиное Сердце встречался здесь со своими баронами перед Крестовым походом.

Изабель обвела взглядом огромный зал. Он представился ей полным рыцарей, готовых отправиться в Святую землю. Мужчины с суровыми лицами и алыми крестами натруди. Гул голосов, звон металла.

– Человека, которого я выбрал для вас, зовут Филипп де Рош.

Слова короля немедленно вернули ее к действительности. Ну разумеется, король вызвал ее не для того, чтобы обсуждать с ней историю. Как глупо было с ее стороны забыть об этом!

– Я вызвал де Роша из Руана. – Тон короля утратил благодушие.

Изабель справилась с порывом сбежать. Сколько времени у нее осталось? Ах, какая разница, его все равно слишком мало.

– Де Рош ответил, что прибудет, как только дороги станут безопасными для проезда. – Король словно выплевывал каждое слово. – А он сомневается, что это возможно ранее, чем через несколько недель.

Изабель не могла сказать, счел ли король слова де Роша неискренними или трусливыми. Лжец он или трус, а король на него очень зол. «Господи, спаси и сохрани!»

– И это я слышу от человека, который путешествует под охраной двадцати стражников! – Король сделал глубокий вдох и заговорил уже спокойнее: – Надеюсь, ожидание не слишком утомит вас?

– Ни в коей мере, сир.

«Господи, хоть бы он остался в Руане навсегда!»

– А что сэр Роберт говорил вам о де Роше?

– Только то, что он влиятельный человек в Руане. – Она очень надеялась, что король расскажет что-нибудь еще. Что-то, что успокоит ее.

– Скажите, леди Хьюм, вам известно, почему ваш отец стал предателем?

Слова короля прозвучали для нее как пощечина. Ладони мгновенно сделались влажными.

– Я в то время была совсем ребенком…

Но король, видимо, не намерен был ее щадить. Он подался вперед, ожидая ее ответа.

– Мне кажется, он принял сторону повстанцев потому… потому что… – Она облизнула пересохшие губы. Чего он ждет от нее? Что она станет оправдывать отца? Или винить его?

– Потому что? – подтолкнул ее король.

Что ему ответить? И есть ли правильный ответ? Сосредоточиться не получалось: в ушах шумело, король сверлил ее взглядом.

– Он поступил так потому, что считал, что повстанцы победят. – Изабель решилась сказать ему правду. – А не потому, что он думал, что так будет правильно.

Король энергично закивал. Слава Богу, она нашла-таки правильный ответ!

Изабель сглотнула и вытерла о плащ взмокшие ладони.

– Он принял весьма практичное решение, – сказала она и тут же торопливо добавила: – Хотя и ошибочное, разумеется.

– Тогда вы сможете понять Филиппа де Роша, потому что он точно такой же человек. – В голосе короля слышалось такое явное одобрение, что Изабель едва не зашаталась от облегчения. – У меня есть основания полагать, что его верность, как и верность вашего отца, основывается не на чести или долге, а на заботе о собственных интересах.

У Изабель голова шла кругом от внезапных поворотов мысли короля. Зачем он завел с ней разговор о мужской верности?

– Если жители Руана примут меня как своего сюзерена, я с радостью прижму их к груди. – Он сложил руки напротив сердца. – Но править Нормандией – мой долг. Если они не откроют мне ворота, я заставлю их сдаться силой.

Интересно, нашелся бы такой дурак, который видел огонь в глазах короля Генриха и осмелился бы утверждать, что он этого не сделает?

– Филипп де Рош спасет народ Руана от страшных бедствий, если сумеет убедить их сдаться без осады. Но чтобы это произошло, де Рош должен быть лоялен к нам.

Она согласилась на этот брак как на наименьшее из зол. И только теперь к ней пришло осознание всей ответственности, которая сопровождала этот выбор.

– Ваша задача – привязать его к нам, – сказал король, направив на нее указующий перст. – Не позволяйте де Рошу ошибиться с правильным выбором, который защитит его интересы.

– Я сделаю все, что в моих силах, сир, – ответила Изабель, хотя не представляла, как именно будет выполнять обещание.

– Он все же может действовать против нас. Если это станет вам известно, сообщите мне немедленно.

Чего же именно он хочет от нее? Изабель снова провела языком по пересохшим губам.

– Вы имеете в виду, сир, что я должна до свадьбы выяснить, на чьей он стороне?

– Если де Рош изменит Англии, вы пошлете мне весточку. – Король сверлил ее взглядом. – Не важно – до или после свадьбы.


Глава 7

Боковым зрением Изабель следила за тем, как Стивен Карлтон смеется и разговаривает с английскими рыцарями, простыми солдатами и местными дворянами, пролагая себе путь через переполненный зал. Люди разворачивались к нему, как металлические стружки к магниту.

Он обошел пышногрудую Мари де Лизьё, но она учуяла его, как охотничья собака чует дичь. В следующий момент он уже оказался в углу тет-а-тет с другой блондинкой. Они много смеялись и явно были на короткой ноге и наслаждались обществом друг друга.

– А это кто? – шепотом спросила она у Роберта. Роберт проследил за направлением ее взгляда.

– Кто? Та женщина со Стивеном Карлтоном?

– Да. – Изабель пригубила вино. – Она недурна собой. На самом деле женщина была потрясающе красива. Роберт взял горстку засахаренных орехов из вазочки на столе.

– О да, Клодетта так же хороша, как и ее знаменитая кузина..

– У нее есть знаменитая кузина?

– Одетта де Шампдивер, любовница французского короля.

Изабель покачала головой:

– Никогда о ней не слышала.

– Тебе известно, что король Карл сумасшедший? [1]1
  Карл VI Безумный (1368–1422) – французский король.


[Закрыть]
 – Его глаза блеснули. – Так вот, Одетта уже двадцать лет состоит у него в любовницах, а он об этом даже не подозревает.

Изабель рассмеялась – она могла слушать рассказы Роберта всю ночь.

– Сначала Одетта была любовницей его брата, Луи Орлеанского. Потом Луи стал любовником королевы, и вместе они послали Одетту в постель к королю вместо королевы – нарядили в ее платье, и все!

– И король поверил?

– Верит каждую ночь уже двадцать лет. – Роберт покачал головой. – Говорят, он никогда не отличался особым умом, а рассказать ему правду и навлечь на себя гнев королевы не рискнет никто.

– А Клодетта? – Изабель вновь перевела разговор на женщину, чья рука сейчас лежала на руке Карлтона.

– Клодетта умнее своей кузины. Она накопила денег и осталась независимой. – Роберт грустно улыбнулся Изабель. – Но я забываюсь, ведя с тобой подобные разговоры.

–  Ярада, что ты это делаешь. Не люблю, когда со мной обращаются как с ребенком.

– Тогда я скажу так, – Роберт бросил взгляд на Карлтона, – если на публике мужчина с удовольствием общается с куртизанкой, это еще не значит, что он пользуется ее услугами в другое время.

Ну как Роберту удается все время угадывать ее мысли?

– И все же, – улыбка тронула уголки его губ, – Стивен не боится играть с огнем.

Играть с огнем. Господи помилуй! Каждый раз, когда она его видела, ей вспоминался эпизод в кладовой. Она снова чувствовала его губы на своих губах, его тело, прижатое к ее телу, его руки… Да спасет Господь ее душу, но она вообще мало о чем еще могла думать. Испытает ли она те же ощущения с будущим мужем? И греховно ли желать этого так отчаянно, всей душой?

Изабель взялась за кубок и сделала большой глоток.

– Семья Стивена жаждет, чтобы он остепенился – прежде чем чей-нибудь муж убьет его.

Она поперхнулась, едва не разбрызгав вино.

– Он заводит связи с замужними женщинами? – спросила она, прокашлявшись.

– Я снова тебя шокировал? – Роберт похлопал ее по спине. – Хорошенький же из меня получился наставник.

Для Изабель не было сюрпризом, что Карлтон заводит интрижки. Она поперхнулась вином, представив, что он действительно может целовать другую женщину так, как целовал ее.

– Для человека, который жаждет избежать свадьбы любой ценой, – пояснил Роберт, – замужние дамы – самый безопасный вариант.

– Он мог бы жить в воздержании.

Роберт взорвался таким громким хохотом, что многие головы, включая и голову Карлтона, повернулись к ним.

– Мне это не приходило на ум, но ты, конечно же, права. – Он взял ее ладонь и поцеловал, глядя Карлтону в глаза через весь зал. – Хотел бы я быть там, когда ты это ему предложишь.

Как будто услышав его слова, Стивен Карлтон покинул красавицу Клодетту и направился к ним. Его приветствие было в меру вежливым, однако дьявольская улыбка, которой он одарил Изабель, заставила ее забыть все слова.

Он уселся с другой стороны от Роберта и завел с ним непринужденную беседу:

– К лету мы будем контролировать большую часть Нормандии, включая твои родовые земли.

– Я буду странно себя чувствовать, вернувшись после стольких лет, – ответил Роберт. – А ты, Стивен? Когда ты отправишься в Нортумберленд, чтобы заявить права на владения своей семьи?

Изабель не удержалась – подалась вперед и спросила:

– Ваша семья потеряла свои земли?

Брови Карлтона взлетели вверх.

– А вы не знали? Мой отец, как и ваш, присоединился к северным мятежникам.

Значит, ему известно об ее отце.

– Но ваш брат близок к королю, разве нет?

– К счастью для меня, Уильям сражался за Ланкастеров, – улыбнулся Стивен. – Он мой сводный брат. Так как он единственный из родни не запятнал себя перед Короной, матушка отправила меня жить к нему, когда мне исполнилось двенадцать.

– А земли вашего отца были конфискованы?

– Ну конечно. – Он пожал плечами, как будто это ничуть его не заботило.

– Тебе стоит только попросить, – заметил Роберт, – и король вернет их.

Король Генрих позволил большинству бывших повстанцев и их семьям выкупать земли обратно. Она свою цену за возвращение фамильных владений заплатила. А Стивен? Чего захочет король от него в уплату такого долга?

– У нас оказалось больше общего, чем вы ожидали. – Стивен поднял кубок. – Мы оба родились от глупых, вероломных отцов.

Как он пережил измену отца? А его мать? Изабель так хотелось спросить…

Человек, сидевший с другой стороны от нее, тронул ее за локоть. Она обернулась – и оказалась лицом к лицу сэром Джоном Попемом, самым скучным человеком на свете.

– Вы знаете, сколько английских купцов прибудет весной в Кан, чтобы открыть торговлю?

Изабель покачала головой, и он завел пространный разговор о торговле. Так как Попем не требовал от нее ничего, кроме редких кивков, она могла уделить основное внимание разговору между Робертом и Стивеном.

– Уильям говорил, что весной намеревается вернуться в Англию, – сказал Роберт.

– О да, – ответил Стивен, – он не задержится вдали от Кэтрин дольше, чем это необходимо.

–  Ктоже станет его винить? Твой брат – счастливый человек.

И это говорит Роберт?

– Это точно, – согласился Стивен. – Совершенно точно.

Что же это за женщина, по которой вздыхают два заядлых дамских угодника – вздыхают и завидуют ее мужу?

Изабель вспомнила, что надо еще разок кивнуть Попему, и подвинулась поближе к Роберту.

– Я слышал от Уильяма, ты не торопишься на родину, потому что боишься Кэтрин.

Стивен расхохотался:

– Нет, я Кэтрин не боюсь – я ее обожаю! Но она вознамерилась отправить меня под венец – а ты ее знаешь.

– Да. У этой женщины железная воля, – подтвердил Роберт. – Она заставит тебя сделать по-своему.

Они снова засмеялись! Несмотря на пренебрежительные слова, в голосах их звучали только любовь и восхищение.

– У меня одна надежда: если Уильям подарит ей еще одного ребенка, младенец займет ее на какое-то время.

– Молись о двойне, – посоветовал Роберт. – О двойне, и никак иначе!

А потом Изабель поняла, что Карлтон стоит позади нее. Она подняла голову, и у нее перехватило дыхание: ну почему он такой красивый?

– Попем, леди с вами вот-вот умрет от скуки, – сказал Карлтон. – Если вам действительно хочется весь вечер говорить о бочонках вина и тюках шерсти, давайте отойдем в уголок и избавим других от необходимости вас слушать.

Прямота Карлтона поразила Изабель, но Попем рассмеялся:

– Вы, конечно, правы. – Он встал и обратился к Изабель: – Не знаю, что бы я без него делал.

Она понятия не имела, о чем толкует Попем.

Стивен без предупреждения наклонился к ней, и волосы его задели ее щеку, отчего сердце застучало гулко и часто.

– За вами теперь должок, – выдохнул он ей на ухо. Не успела она прийти в себя, как он взял ее за руку.

Она взглянула на его длинные сильные пальцы и вспомнила, как они зарывались ей в волосы, ласкали грудь. Она сглотнула и взглянула Карлтону в глаза: они потемнели. Он даже не пытался скрыть, что думает о том же самом.

Он прижался губами к тыльной стороне ее руки, и жар волной прошел по ее телу. Он держал ее ладонь чуть дольше, чем требовали приличия, но она не отняла руку.

Роберт сидел и наблюдал за этой парочкой. Стивен, который обычно так легко владел собой, сейчас выглядел не лучше Изабель. Роберт никогда не видел, чтобы Стивен так реагировал на женщину.

Да, они оба играют с огнем. Не важно, как король относится к Стивену, он точно не обрадуется, если Карлтон поставит его планы под угрозу. Стивен узнает, что муж, которому наставили рога, ни в какое сравнение не идет с разгневанным королем.

Роберт подозревал, что они еще не зашли слишком далеко, и все же эти двое вот-вот навлекут на себя беду. Шуты могли бы кричать об этом с городских крыш.

Клодетта все, конечно, видела – от глаз этой необыкновенной женщины мало что укроется. А Мари де Лизьё, начисто лишенная утонченности мышления Клодетты, и вовсе смотрит на парочку коршуном.

Не в первый раз Роберт задался вопросом, для кого шпионит Мари. Впрочем, сегодня ею двигал мотив посильнее и попроще политики. Удивительно, как она еще не прожгла дырку в Изабель.

Слава Богу, Уильям в таких делах не более восприимчив, чем сам король. Но ситуация слишком деликатна, чтобы вовлекать в нее Уильяма. Здесь нужна мягкая рука, а не штурм городских ворот.

Возможно, помощь Уильяма ему понадобится, но не сейчас.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю