Текст книги "История Сарры, жены Авраама"
Автор книги: Марек Альтер
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 16 страниц)
– Как могу я выставлять эту ужасную красоту, которая пристала к моим костям, когда у женщин даже нет молока, чтобы кормить грудных детей?
В ответ она услышала хриплое дыхание.
– Силили?
Силили в ознобе, скрючившись, чтобы не упасть, пыталась набрать воздуха в легкие. Глаза ее горели лихорадочным жаром.
– Что с тобой? – простонала Сара.
Силили, собрав все свои силы, прошептала:
– Это началось сегодня после полудня… Многие болеют… Это вода… Гнилая вода…
Сара позвала Лота и повитуху. Они завернули Силили в одеяла и бараньи шкуры. Силили стала потеть, скрипя зубами. Временами губы ее поднимались над побелевшими деснами.
– Жар уносит ее, – сказала повитуха.
– Но она знает травы, она знает, что ей может помочь! ~ вскричал Лот.
– Она уже не может нам сказать, как ее спасти, – сдавленным голосом произнесла Сара.
К середине ночи Силили уже не приходила в сознание. Повитуху позвали в другие шатры, где тоже были больные, страдавшие от того же ужасного недуга. Лот упорно старался влить в горло Силили несколько капель пива. Она захлебнулась, закашлялась, ее вырвало и она некоторое время утихла.
На рассвете она открыла глаза, пришла в сознание, схватила за руки Сару и Лота. Они спрашивали ее, где травы, которыми ее можно вылечить. Веки Силили дрогнули и она почти неслышно прошептала:
– Пришел мой час, я ухожу в иной мир. Тем лучше, одним ртом меньше.
– Силили!
– Оставь, девочка моя. Люди рождаются и умирают. Так должно быть. Ты была счастьем моей жизни, моя богиня. Не меняйся, оставайся такой, какая ты есть. Даже бог Аврама преклонит колено перед тобой, я знаю это.
– Не забывай, что у него нет тела, – попробовала пошутить Сара с залитым слезами лицом.
Силили попыталась улыбнуться.
– Посмотрим…
Сара склонилась и, как в детстве, положила голову на ледяную грудь Силили. Рука Силили легла на шею Сары.
– Лот! Лот, – в последнем усилии прошептала Силили. – Забудь Сару, найди себе жену.
Она умерла еще до восхода солнца.
* * *
Утром Сара с сухими глазами долго стояла перед ее шатром, охваченная гневом. Со всех сторон раздавался плач. Отныне боль потерь и страдание живущих наполняли единственные ручьи, оставшиеся в стране Ханаанской – ручьи слез!
Вдруг Сара пошла, направляясь к большому шатру Аврама. Вокруг него сидели мужчины и разговаривали, рядом с ним – Элиезер.
Лицо Аврама было замкнутым, усталым, словно обожженная солнцем скала. Взглянув на Сару, он понял. Попросил всех выйти из шатра и оставить их одних. Элиезер остался сидеть на своей подушке.
– Это касается и тебя, мальчик, – сказала Сара.
Элиезер смерил ее взглядом, в зрачках его горел огонь. Потом повернулся к Авраму за поддержкой, но тот жестом велел ему подчиниться.
– Не будь такой суровой с Элиезером, – попросил Аврам, когда они остались одни. – Он не виноват в том, что наступил голод. Вчера умерли его отец и мать.
Сара глубоко вздохнула, чтобы успокоить свой гнев.
– Еще десятки умрут сегодня. Утром умерла Силили.
Не говоря ни слова, с затуманившимися глазами, Аврам опустил голову.
В тишине голос Сары прозвучал, как удар кнута.
– Где же твой бог, Аврам, который не может ни накормить твой народ, ни оплодотворить чрево твоей жены?
– Сара!
– Это твой бог, Аврам, не мой.
Руки Аврама дрожали, грудь поднималась от дыхания, кровь пульсировала на висках. Сара испугалась. Она вспомнила жар Силили. Не болен ли он?
Она бросилась к нему, схватила руки своего мужа, поднесла их к губам:
– Ты не болен? – тревожно спросила Сара.
Аврам покачал головой, задыхаясь, не в состоянии сказать ни одного слова. Внезапно, обняв Сару за плечи, он прижал ее к себе, спрятав лицо в ее волосах.
– Он больше не говорит со мной, Сара. Яхве молчит!
Сара осторожно оттолкнула его.
– Разве из-за этого ты должен стать бессильным, ты, Аврам?
Аврам с глухим стоном отвернулся.
– Твой бог молчит, но это молчание должно оставаться между ним и тобой. Аврам, мой муж, Аврам, равный Мелхиседеку, ты привел нас из Харрана, ты открыл землю Ханаана для новых племен, ты не можешь молчать! Мы здесь, перед твоим шатром, мы ждем твоих слов. Они здесь, они пришли к тебе, дрожащие от голода и жара. Они ждут, когда Аврам велит складывать шатры.
– Сложить шатры и куда идти? Неужели ты полагаешь, что я не думал об этом вот уже много лун? Вокруг Ханаана царит голод и пустыни: на север, на восток и на юг. На востоке[1]1
Так в книге (прим. верстальщика).
[Закрыть] море!
– На юге, за пустыней, находится страна Фараона.
Аврам в изумлении смотрел на нее.
– Ты слышала, как и я, рассказы о Фараоне, о том, что он всех обращает в рабство, заставляя их истекать потом и кровью.
– Да, но я слышала и о том, как богата его земля, которую орошает огромная река, и как богаты его города.
– Фараон считает себя богом!
– Почему это волнует тебя, тебя, имя которого произнес Всевышний?
Аврам подозрительно взглянул на Сару. Не насмехается ли она над ним?
– Аврам, – ласково продолжала говорить Сара, – неужели ты не понимаешь, что ты должен решить сам, не дожидаясь помощи? Сейчас нет ничего хуже, чем оставаться на земле Ханаана. Здесь мы все умрем. И с нами умрут жители Салема, которые приняли нас. Чем мы рискуем, если попросим помощи у Фараона? Какая смерть может прибавиться к той, которая ждет нас?
Аврам не отвечал.
– Твой бог молчит, и ты обижаешься, как ребенок, на которого отец не обращает внимания. Я, Сара, я без сожалений отказалась от защиты Инанны и Эа, чтобы отдать себя под твою защиту, я жду твоих слов.
* * *
В тот же вечер Аврам объявил Мелхиседеку, что назавтра он уходит в страну Фараона. Взволнованный Мелхиседек обнял Аврама и сказал, что земля Ханаанская всегда останется его землей. Аврам сможет вернуться после того, как закончится засуха, и его всегда встретят с радостью.
Аврам обратился к Мелхиседеку еще с одной просьбой.
– Говори, я заранее обещаю выполнить ее.
– Родители Элиезера из Дамаска умерли. Я объявляю перед тобой, что считаю его своим приемным сыном. Я прошу тебя оставить Элиезера при себе, пока я буду в стране Фараона. Никто не знает, что нас там ждет. Если меня убьют, Элиезер сможет остаться на земле Ханаанской, неся мое имя.
Мелхиседек посчитал это решение мудрым. Но от, узнав об этом, холодно усмехнулся и сказал Саре:
– Аврам нашел себе сына голода.
V. Фараон
Сара, моя сестра
Они шли медленно только в прохладные утренние и вечерние часы. Так решил Аврам, чтобы не изнурять ослабевших людей и животных, мускулы которых были съедены голодом Ханаана.
Море было необыкновенно ярким. Оно ослепляло глаза, пьянило своей безграничностью. Большинство из них не знало моря, шум которого будоражил их ночи, лишая сна. Но море кормило их. Аврам научил их плести сети и забрасывать их в море со скал или стоя по колено в воде, среди огромных пляжей с золотистым песком. Он научил их собирать съедобные ракушки, ловить корзинами раков.
Сара с нежностью наблюдала за ним. Она вспоминала первые слова, услышанные от него на берегу Евфрата: «Я ловил раков и лягушек. Сейчас как раз время, если, конечно, никто не бросается на вас с криком».
Они дошли до деревень, где все дома представляли собой простые хижины. Морской ветер шумел в камышах. Разноцветные, медленно движущиеся колонны, окруженные стадами с запыленными шкурами, были видны издалека. Жители деревень встречали их с опаской и любопытством. Но Аврам, несмотря на скудость оставшегося стада, без колебаний обменивал баранов на сухую рыбу, на финики, на свежие благоухающие травы, на фиги и на сведения.
Он говорил:
– Мы идем в страну Фараона, так как на севере, откуда мы идем, повсюду царит голод.
И местные жители отвечали ему:
– Будь осторожен. Фараон часто ведет войны. Он не любит чужеземцев. Он берет женщин и скот и убивает мужчин и детей. Его солдаты стоят повсюду, они хорошо одеты и вооружены. Он называет себя богом, и все ему верят, настолько он могущественен. Говорят, он умеет превращать одни вещи в другие. Что он может вызвать дождь или засуху. Говорят, что вокруг него все золотое. Его дворцы покрыты золотом, и даже тела его жен золотые.
Аврам насмешливо хмурился:
– Золотые жены?
Старые рыбаки смеялись и указывали на Сару:
– Они, конечно, не такие красивые, как твоя жена. Но так рассказывают люди. Золотые жены. Фараон хочет окружить себя красотой. В этом его сила.
Аврам недоверчиво и озабоченно качал головой. Время от времени он велел ставить черно-белый шатер, где внимательно выслушивал жалобы одних, предложения других.
Ему часто задавали одни и те же вопросы:
– Что мы скажем Фараону, когда он пришлет к нам своих солдат?
– Что нам нужно только немного травы, чтобы накормить и увеличить свои стада.
– А если он захочет украсть наших жен, как утверждают рыбаки?
Аврам бросал взгляд на Сару и ворчал, мешая гнев с иронией:
– Эти рыбаки так боятся Фараона, что готовы придумать что угодно, говоря о его могуществе. Можно подумать, что мы вернулись в Шумерское и Аккадское царства.
* * *
И все-таки в каждой деревне они слышали одни и те же предостережения. У Фараона непобедимая армия. Фараон – бог. Он умеет превращаться то в сокола, то в быка, то в овна. Фараон ненасытен к красоте городов и женщин.
Сара чувствовала, как ее одолевал страх. Слово «Фараон», словно тень, омрачая лица, слетало со всех губ.
Аврам уединился и провел в одиночестве несколько дней. Сара догадалась, что он удалился, чтобы воззвать к Яхве, надеясь получить от Него совет. Но, когда он вернулся, лицо его оцепенело. Он ничего не сказал, лишь бросил на Сару взгляд, в котором она прочла укор за то, что та уговорила его вести народ к Фараону. «Ты видишь, – говорил его взгляд, – какой опасности мы подвергаемся из-за такого решения».
Лот тоже заметил и понял его взгляд. В тот же вечер, принеся Авраму пива, оставшегося от ханаанских запасов, и наполнив стаканы, Лот сказал:
– Посмотри, – сколько нас, Аврам. Мы целый народ. Нас тысячи, не считая скот, хоть и исхудавший. Мы идем, словно нашествие саранчи. Кто не испугается, увидев нас на своих землях?
– Что ты хочешь сказать?
– Мы приближаемся к земле Фараона. Нам следует соблюдать осторожность.
Аврам горько засмеялся:
– Я не знаю никого здесь, кто думал бы иначе.
– Мне пришла одна мысль. Позволь мне пойти вперед с несколькими друзьями, чтобы узнать, где находятся солдаты Фараона.
– Зачем?
– Чтобы знать, сколько их, чтобы знать их силу, чтобы знать, на каких дорогах они стоят. Ждут ли они нас или будут удивлены, увидев нас.
– Ты хочешь сражаться с ними? Ты не успеешь поднять руку, как они отрубят ее! – воскликнул Аврам. – Кроме того, мы идем к Фараону за помощью. Никто не воюет с тем, кто протягивает руку,
– Кто говорит о сражении? – возразил Лот. – Совсем наоборот. Я просто хочу встретить солдат. Нас будет немного. Мы будем твоими послами. Они поймут, что мы не собираемся, как саранча, набрасываться на их пастбища. Мы сможем попросить у них права вступить в земли Египта. Они либо согласятся, либо откажут. Мы будем знать, чего нам ожидать от них.
– Ничего не сможет помешать им убить вас.
На этот раз Лот улыбнулся насмешливо:
– Что ж, я докажу, что, даже не будучи сыном Аврама, я достоин его имени.
Аврам пропустил его иронию мимо ушей, но посоветовался со старейшинами. Все нашли предложение разумным. Двадцать молодых людей вызвались сопровождать Лота.
Они ушли на следующее утро, взяв с собой лишь одного мула, немного еды, воды и свои посохи. На прощание Сара прижала к себе Лота, целуя его глаза, шею, нежно напоминая о предосторожности. Она долго стояла на холме, пока маленькая группа не исчезла из виду, и сердце ее сжималось от страха.
* * *
В следующие дни Аврам велел продвигаться еще медленнее, чем обычно. Все дожидались возвращения Лота и его спутников и вглядывались в горизонт, страшась увидеть, как из-за холма, дюны или пальмовой рощи внезапно появятся солдаты Фараона.
Наконец Лот и его спутники вернулись в час, когда солнце, казалось, золотом плавилось в море, и все искали тени, чтобы укрыться от послеполуденной жары.
После смеха и объятий, Лот рассказал, что, перейдя дюны и прибрежные скалы, они увидели перед собой Египет.
– Вся страна покрыта зеленью. Даже Ханаан до засухи не был таким зеленым, как Египет. Это огромная страна. Куда ни посмотришь, всюду видно ее богатство.
– А солдаты Фараона? – нетерпеливо спросил Аврам.
– Мы не видели ни одного! – воскликнул Лот. – Ни одного солдата! Мы видели много большого и малого скота, дороги, кирпичные дома, склады, и ни одного солдата.
– Что говорили люди, которых вы встречали? – спросил кто-то.
– Ничего, – смеясь, ответил Лот. – Или ничего из того, что мы поняли. Они не говорят на нашем языке. И у них на лицах нет ни одного волоска. У мужчин подбородки такие же гладкие, как у женщин. И они кажутся такими же мирными и доброжелательными, как гладки их щеки. Несколько раз нас угощали ячменным пивом. Я еще никогда не пил более мягкого на вкус пива. Я запомнил его вкус и название: буза!
Вокруг раздался смех.
– Значит, рассказы рыбаков просто выдумки?
– Из того, что мы видели, – ответили спутники Лота, – земля Фараона нам кажется самой мирной и самой радушной из всех. Мы не встретили ни одного человека, который бы выглядел как раб или же с кнутом в руке, как то рассказывали рыбаки.
Однако радость и надежда не могли полностью развеять их страхи. Смогут ли они остановиться в землях Фараона, никого не спрашивая и ничего не боясь?
Разговоры стихли только с наступлением сумерек, когда надо было заняться скотом. Все это время Аврам задумчиво сидел в стороне. В конце дня он уединился, чтобы совершить жертвоприношения Яхве. После наступления ночи, он присоединился к Саре, приготовившей еду для Лота, который успел помыться и переодеться.
Аврам сел рядом с ними в полумраке, освещаемом тусклым светом лампы. Сара протянула ему хлеб. Он взял его, но неожиданно удержал ее руку и поцеловал пальцы. Сара и Лот внимательно смотрели на него, понимая, что он принял решение. Прежде чем начать говорить, Аврам разломил хлеб на три части.
– Я думаю, что рыбаки говорят правду. Солдаты Фараона придут к нам. Я в этом не сомневаюсь.
Лот открыл было рот, чтобы возразить, но Аврам поднял руку, требуя молчания.
– Ты их не видел, Лот, но те, кто видел тебя на земле Фараона, предупредят солдат. Так это обычно бывает.
– Откуда ты знаешь? – спросила Сара.
– Салемские торговцы, которые возвращались из земли Фараона, рассказывали то же самое. Их караван беспрепятственно продвигался по Египту. Они шли день, два, никто не спрашивал их, почему они пришли туда, откуда шли и что было в их мешках и корзинах. А потом солдаты Фараона оказались перед ними.
– Почему ты разрешил мне пойти, если ты знал все это? – возмутился Лот.
– Потому что ты хотел. Все этого хотели. И были правы. Теперь все мы знаем, что земля Фараона богата, как об этом рассказывают. Это придаст нам мужества при встрече с солдатами. А я теперь знаю, что салемские торговцы говорили правду.
Аврам улыбнулся. За ним улыбнулась Сара. Хитрость Аврама пришлась ей по душе.
– Они придут и выполнят приказ Фараона, – продолжил Аврам, пристально глядя на Сару. – Они проверят наши стада, удостоверятся, богаты мы или бедны. И увидят красоту моей жены. Если они еще не знают о ней. Они повернуться ко мне и спросят: «Это твоя жена?» Я отвечу: «Да, это Сара, моя жена». И тогда они убьют нас, чтобы увести Сару во дворец Фараона. Вот как все произойдет.
Все трое сидели, как окаменевшие. Первым опомнился Лот.
– Почему ты так уверен? – спросил он пронзительным голосом.
Аврам не ответил. Он продолжал в упор смотреть на Сару. Она утвердительно кивнула головой:
– Аврам прав. Если то, что мы знаем, правда, то все может произойти именно так.
– Тогда мы должны спрятать тебя! – воскликнул Лот. – Тебя можно переодеть в мужчину. Или измазать сажей твое лицо. Обвязать тебе ногу, словно у тебя язва. Или еще…
– Солдат можно будет обмануть в первый день, может быть, во второй, – спокойно перебил его Аврам. – Но придет день, или кто-нибудь скажет им, что жена Аврама самая красивая женщина, которую нам было дано увидеть. Ярость солдат будет тем сильнее, когда они поймут, что их одурачили, и они испугаются гнева Фараона.
Они снова замолчали, пока Сара не спросила:
– Что же делать?
– Ничего подобного не произойдет, если я скажу им, что ты моя сестра.
Сара и Лот затаили дыхание.
– Если я скажу им, что ты моя сестра, – продолжал Аврам, – Фараон, вероятно, пригласит тебя в свой дворец. Да, несомненно, он пригласит тебя в свой дворец. Он захочет увидеть тебя. И тогда он не убьет ни меня, и никого из нас.
– Ты хочешь отдать Сару Фараону? – Лот вскочил на ноги с перекошенным от гнева ртом. – Чтобы самому не умереть? Это и есть мужество великого Аврама?
– Нет, – отрезал Аврам. – Я не хочу отдавать Сару. Речь идет не о моем страхе.
– Я понимаю, – прошептала побледневшая Сара, – удерживая Лота за руку.
– Речь идет о жизни народа Аврама, а не о моей, – настойчиво повторил Аврам. – Вот о чем мы должны думать.
– Нет! – закричал Лот. – Я даже не хочу думать об этом. Ты не имеешь права так думать!
Сара погладила Лота по щеке.
– Аврам прав.
Глаза ее блеснули, в них были грусть и смирение. Аврам встал, оттолкнул Лота, схватил ее за руку:
– Ты спасешь нас всех, – взмолился он.
– Если твой бог хочет этого.
* * *
Аврам был прав.
Они беспрепятственно дошли до границ города Мидгола с низкими белыми домами. Все видели, что Лот не обманул их. Жители улыбались при встрече с ними. Мужчины с гладкими бритыми щеками встречали их непонятными фразами на скользящем петлистом языке, звучащем, словно шум воды.
Город стоял вблизи одной из Излучин Нила. Дома, пастбища, пальмовые и апельсиновые рощи были окружены тщательно ухоженными оросительными каналами. Им разрешили напоить скот. Аврам поблагодарил их, подарив им пару горлиц. Все смеялись, разговаривая знаками, похлопывая друг друга.
После того как скот был напоен, Аврам объявил:
– Сейчас пойдем к реке. Может быть, мы найдем там пастбища, где скот сможет попастись.
Широкая, обсаженная высокими пальмами дорога, вела вглубь страны Фараона. Бдительный Аврам шел впереди, за ним следовал Лот со своими друзьями, а за ними уже тянулась вся колонна. По указанию Аврама женщины и дети стояли в повозках, вокруг которых шли стада.
Мужчины и женщины, работавшие в полях, собирались у обочины дороги, чтобы посмотреть на пришельцев. Дети, удивленные видом бородатых мужчин, терли щеки и смеялись.
Внезапно дорога уперлась в реку, через которую был перекинут большой деревянный мост. Перед мостом, на мосту и на другом берегу реки стояли солдаты Фараона. Их было две или три сотни, может быть, и больше. Солдаты стояли такими плотными рядами, щит к щиту, что даже мышь не смогла бы пробежать между ними.
Все они были молодыми с гладкими лицами, в передниках, поддерживаемых на талии поясами, в плащах, накинутых на плечи. Солдаты были без шлемов, у всех были густые, черные, блестящие волосы. Одни держали в руках копья и круглые щиты, другие держали луки со стрелами. У каждого из них за поясом висели медные кинжалы или каменные булавы.
Аврам остановился, подняв свой посох. Лот с друзьями встали вокруг него. Позади них закричали мужчины, останавливая мулов. Затих скрип колес.
Солдаты перестроились в две колонны, выставили копья и окружили Аврама и головную часть колонны. Солдаты, стоявшие на другом берегу, поднялись на мост.
Три человека с позолоченными палками в руках подошли к Авраму. На их кожаных плащах были вышиты бронзовые листья, длинные медные браслеты покрывали из руки до предплечий. У них тоже были гладкие выбритые лица. Из них троих только у одного на голове был надет высокий кожаный шлем, на котором, над самым лбом, красовалась маленькая бронзовая голова овна. Не колеблясь, он остановил своз взгляд на Авраме.
– Меня зовут Тсу-Пенат. Я служу живому богу Мерикаре, Фараону Двойного Царства.
Все были удивлены, тем, как они хорошо понимали его речь. Человек говорил на языке аморреев почти без акцента. Взгляд его скользнул в сторону Лота, потом прошелся по лицам окружавших Аврама людей. Его светлые карие, без выражения, глаза вновь вернулись к Авраму.
– Ты знаешь, что ты вошел в земли Фараона?
– Знаю. Я пришел просить его о помощи. Меня зовут Аврам. Засуха вынудила нас покинуть Ханаан, где я жил со своим народом. Там царит голод. Земля открыта солнцу, и все живое умирает. Я хочу просить у Фараона проявить милосердие и дать нам кусок земли, где мы сможем восстановить наши стада, чтобы мой народ не оплакивал смерть своих детей.
Офицер Фараона молча смотрел на него, сморщив глаза и сложив губы в гримасу сомнения. Может быть, он хотел испугать их? Или просто старался понять слова Аврама? В наступившей тишине раздавалось лишь блеяние скота и стук копыт.
Затем, не двигаясь, офицер отдал короткие приказы на своем языке. Солдаты окружили колонну до самых повозок. Они толкали животных, которые начали волноваться. Лот сделал движение, словно желая помочь им, но Аврам остановил его:
– Нет! Не двигайся!
Один из офицеров, до сих пор не произнесший ни слова, что-то прокричал. Другие солдаты оттолкнули Лота и его спутников. Подталкивая Аврама кончиком копьев в спину, они вынудили его выйти на обочину дороги. В задних рядах колонны солдаты заставляли женщин слезать с повозок. На это ушло много времени. Офицер, назвавший себя Тсу-Пенатом, отдал еще один приказ и к солдатам присоединился третий офицер.
Все ждали, пока Тсу-Пенат отдаст новый приказ.
Лот, не выдержав, спросил:
– Что вы делаете?
Тсу-Пенат даже не удостоил его взгляда. Вместо него ответил Аврам:
– Они выполняют приказ Фараона. Не беспокойтесь. Нам нечего бояться.
Тсу-Пенат повернулся к Авраму, внимательно посмотрел на него, покачал головой и улыбнулся.
Солдаты вернулись, толкая перед собой самых молодых и самых красивых женщин.
Когда все остановились, Тсу-Пенат жестом велел солдатам отойти. Он подошел к женщинам, внимательно рассматривая каждую из них. Иногда он своей золоченой палкой отодвигал головной платок. Оказавшись перед Сарой, Тсу-Пенат остановился. Сара опустила глаза. Тсу-Пенат так долго рассматривал ее, что Сара подняла глаза и скрестила с ним свой суровый взгляд.
Тсу-Пенат покачал головой:
– Как тебя зовут?
– Сара.
Он удовлетворенно кивнул, словно одобряя ее имя, и сказал несколько слов на своем языке. Остальные офицеры подошли к нему, окружили Сару, отделив ее от остальных женщин.
– Фараон желает увидеть вас, – сказал Тсу-Пенат, повернувшись к Авраму. – Тебя и твою жену, которую зовут Сара.
– Он мне не жена, – твердо ответил Аврам, – Сара – моя сестра.
Офицер Фараона замер от удивления.
– Твоя сестра? Но нам сказали, что ты пришел со своей женой, самой прекрасной женщиной когда-либо жившей за пределами пустыни близ города Салема. Я смотрю на эту женщину, которую зовут Сара, и не понимаю, может ли твоя жена быть еще прекраснее, чем она.
– Откуда ты знаешь, что мы пришли из Салема? – не сдерживая гнева, воскликнул Лот.
Тсу-Пенат надменно рассмеялся в ответ:
– Фараон знает все.
Он приблизился к Саре.
– Это правда? Ты сестра человека, который называет себя Аврамом?
– Да, – не колеблясь, ответила Сара.
Тсу-Пенат смотрел на нее еще несколько мгновений таким пронизывающим, таким настойчивым взглядом, что Саре показалось, что туника упала с ее плеч. Наконец он повернулся к Авраму и объявил:
– Мы возьмем одну из ваших повозок. Так повелел Фараон. Твоей сестре не придется идти пешком. Что касается остальных, то назначь им начальника, пока ты будешь отсутствовать. Мы проводим их туда, где они смогут пасти свой скот в ожидании решения Фараона о вашей судьбе.