355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марджори Уорби » Долина любви » Текст книги (страница 1)
Долина любви
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 21:31

Текст книги "Долина любви"


Автор книги: Марджори Уорби



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 11 страниц)

Марджори Уорби
Долина любви

Глава первая

Вивьен была совершенно уверена, что друзья будут ждать ее в аэропорту. Она прошла паспортный контроль, получила багаж и предъявила его для таможенного досмотра. Она постоянно оглядывалась по сторонам, ожидая появления Тессы и Джеймса, но их почему-то нигде не было видно.

Огромный зал аэропорта медленно пустел. Близкие тепло приветствовали друг друга; встречи деловых людей проходили более сдержанно: отдав дань вежливости, они быстро садились в машины и уезжали.

В опустевшем зале к Вивьен подошел носильщик, предлагая свои услуги, но она только признательно улыбнулась и покачала головой.

Вивьен решила, что ее друзья просто задерживаются, и приготовилась ждать. Она оставила свои вещи у выхода, а сама вышла на залитую солнцем площадь, чтобы сразу же увидеть приехавшую за ней машину.

От здания аэропорта отъехал большой туристический автобус. Немногие оставшиеся пассажиры еще укладывали вещи в багажники своих машин. А Тесса и Джеймс по-прежнему не появлялись.

Двое мужчин почти одновременно заметили стоявшую у дверей аэропорта красивую девушку и потом уже не спускали с нее глаз, пока она медленно ходила взад и вперед, видимо, с нетерпением кого-то ожидая и чье отсутствие вызывало у нее явное беспокойство. Трудно было не обратить внимание на такую привлекательную девушку с блестящими на солнце каштановыми волосами и очень стройными ножками.

Гарри Бойд заметил ее первым. Он приехал в аэропорт на деловую встречу и, передавая папку с документами своему партнеру, подумал, что стоящая у входа девушка очень хороша – слишком хороша, чтобы заставлять ее ждать. Он даже слегка отвернулся от нее, чтобы сосредоточиться на проблемах бизнеса, но, расставшись с партнером, Гарри с удивлением обнаружил, что она по-прежнему кого-то ждет. «У девушки какие-то проблемы» – подумал он и направился к ней.

Другой мужчина, Мигель Навахас-и-Ороско, сидел в своей машине. Он только что проводил приятеля и теперь терпеливо ожидал ближайшего рейса, которым должна была прилететь его родственница. Каштановые волосы, отливавшие на солнце золотистым блеском, не могли не привлечь его внимание. Он заметил, что беспокойство незнакомки растет с каждой минутой. Заметил он и то, что к ней уже направляется какой-то мужчина, чьи светлые волосы и сдержанные, деловые манеры позволяли предположить, что это, по всей видимости, англичанин.

Вряд ли можно было найти двух более непохожих друг на друга мужчин, чем Мигель Навахас и Гарри Бойд. Если Гарри выглядел как типичный англичанин, то Мигель имел внешность чистокровного испанца. Он был высок и смугл; его лицо с резкими и даже суровыми чертами походило на старинные портреты испанских грандов восемнадцатого века. Его карие глаза бесстрастно следили за незнакомкой, когда к ней подошел англичанин и заговорил с ней. Молоденькая девушка, сидевшая с Мигелем в машине, проследив направление его взгляда, посмотрела в ту же сторону.

– Надеюсь, у вас все в порядке? – вежливо осведомился Гарри, подойдя к Вивьен. – Вас встречают?

– Я уже начинаю беспокоиться, – откровенно призналась она. – Меня должны были встретить, но мои друзья почему-то опаздывают. Это на них не похоже.

– Может быть, сломалась машина.

– Обычно они не ездят на автомобилях, не отличающихся надежностью, но думаю, что с их машиной все же что-то случилось.

– А вы не узнавали, может быть, для вас есть какое-нибудь сообщение?

– Нет. Я об этом не подумала. А где это можно узнать?

– Хотите, схожу и узнаю. Какую фамилию назвать?

Она ответила, что не хотела бы никого обременять. Но Гарри уверил ее, что ему вовсе не трудно это сделать. Вивьен была, можно так сказать, начинающей путешественницей и потому решила, что он лучше во всем разберется.

– Моя фамилия Арнольд, а их Кэрролл, – сказала она, и Гарри пошел узнать, нет ли сообщения для сеньориты с такой фамилией.

Но, к сожалению, сообщения не было, и он вернулся, так ничего и не узнав.

– Мне остается только ждать, – сказала Вивьен. – Большое вам спасибо, но вам не стоит из-за меня здесь задерживаться.

Ему не хотелось оставлять ее одну.

– Может быть, вы им позвоните? – предложил он.

– Я не уверена, что смогу справиться со здешним телефоном. К тому же им предстоит ехать издалека, поэтому они, наверное, уже давно выехали… Я думаю, они скоро будут, спасибо за помощь.

– А если нет? – Его симпатичное открытое лицо выражало беспокойство.

– Лучше об этом не думать, – сказала она. – В таком случае мне придется взять такси и поехать в гостиницу. Мы планировали там переночевать.

– Вы знаете, какая это гостиница? Я мог бы отвезти вас туда, – предложил он.

– Я их еще немного подожду, – ответила Вивьен, подумав, что было бы неблагоразумно начинать свое путешествие по Испании в обществе совершенно незнакомого мужчины. – Вы были очень добры. Благодарю.

Он протянул ей свою визитную карточку.

– На случай, если возникнут какие-нибудь проблемы, – сказал он. – Может быть, она вам не понадобится, но в случае чего… я и мои родители будем рады помочь вам. – Упоминание о родителях сразу же заставило Вивьен подумать о нем с большим уважением.

Она взяла его визитную карточку и положила к себе в сумочку.

– Ну, я надеюсь, мисс Арнольд, что ваши друзья скоро приедут, – сказал он и с некоторой неохотой удалился.

Его уход только усилил ее беспокойство; теперь ей было еще более одиноко, чем раньше. Она пошла проверить, на месте ли ее багаж, и осталась стоять там, напряженно вглядываясь в подъезжающие автомобили. Их стало заметно больше; пассажиры прибывали к следующему рейсу.

Девушка, сидящая в шикарном автомобиле, который все это время стоял на площади, обратилась к своему спутнику:

– Самолет, которым прилетает кузина Андреа, уже приземлился, Мигель.

– Да, но мы можем подождать ее здесь.

– Мигель, мне кажется, у той молодой дамы неприятности.

– Похоже, что так. Тот, кто должен был ее встретить, видимо, не приехал.

– Она выглядит такой расстроенной… Я, пожалуй, выйду из машины и немного пройдусь. Я устала сидеть и ждать.

Он повернулся к ней; какое-то слабое подобие улыбки появилось на его смуглом суровом лице.

– Мне не нравится, когда ты разговариваешь с незнакомыми людьми, Мария-Тереса.

– Даже когда они в беде, Мигель?

– Чем ты сможешь помочь?

– Как я могу тебе на это ответить, если я даже не знаю, в чем дело? – Она открыла дверцу машины и вышла.

Это движение привлекло внимание Вивьен. Но надежда, вспыхнувшая было в ней, тут же погасла. Это всего лишь какая-то незнакомая девушка, хотя и очень красивая; ее спокойное, одухотворенное выражение лица заставляло подумать о невинности и чистоте. Совершенный овал лица, точеные, правильные черты, изящно очерченные брови и гладко зачесанные черные волосы привлекали к себе внимание. Направляясь к зданию аэропорта, она встретилась взглядом с Вивьен и располагающе улыбнулась ей. Но Вивьен была слишком расстроена, чтобы ответить на эту улыбку, и девушка подошла к ней сама.

– Добрый день, сеньорита, – обратилась она к Вивьен. – Вы кого-нибудь ожидаете?

Услышав английскую речь, Вивьен очень обрадовалась.

– Да, я ждала своих друзей, сеньорита, – ответила она, повторив примененное к ней самой обращение; хотя, может быть, ей следовало сказать «сеньора»: ведь эта красивая девушка могла быть замужем за тем смуглым мужчиной, который ждал ее в машине. – Но теперь я уже отчаялась дождаться их. – В ее голосе явно зазвучала тревога, когда она добавила: – Не могу понять, что с ними случилось.

– У вас есть куда пойти, сеньорита?

– Да, мы думали провести эту ночь в гостинице.

– А может быть ваши друзья туда позвонили? Они же не думают, что вы их будете так долго ждать?

– Да, наверное, мне надо ехать в гостиницу. Как вы думаете, сеньорита, смогу я найти здесь такси?

– Здесь их всегда много. Но мы с удовольствием отвезем вас в гостиницу, если вы немного подождете. Наша родственница прилетает этим рейсом, и мы должны ее встретить.

– О нет, я не могу так затруднять вас, – сказала Вивьен, подумав при этом, во сколько ей обойдется поездка на такси.

– Я думаю, для Мигеля не составит труда подвезти вас, сеньорита.

Высокий смуглый мужчина, который остановился рядом с ними, казалось, заслонил собой солнце.

– И что же должен сделать Мигель? – спросил он также по-английски. Девушка улыбнулась ему, нисколько не смутившись сурового выражения его лица.

– Нужно отвезти английскую сеньориту в гостиницу, Мигель, – ответила она. Наблюдая за ним, Вивьен заметила, что его как будто вовсе не прельщала перспектива решать проблемы совершенно постороннего человека.

Он выглядел значительно старше девушки, и Вивьен никак не могла понять, кем они могут доводиться друг другу. Для отца – он не достаточно стар, к тому же она называет его Мигель, что по испанским понятиям для дочери непозволительно. А для мужа – он слишком стар; девушке на вид было не больше восемнадцати.

Карие глаза мужчины спокойно и задумчиво смотрели на Вивьен. Она не заметила в них ни благожелательности, ни интереса. Вероятно, оттого что он был вынужден принимать участие в совершенно чужих делах, он испытывал только досаду и неудовольствие.

– Самолет уже совершил посадку, и сейчас кузина Андреа будет здесь, – сказал он, обращаясь к девушке, которую назвал Мария-Тереса, и повернувшись к Вивьен, добавил: – Если вы подождете нас, сеньорита, мы с удовольствием отвезем вас в гостиницу.

Они пошли встречать свою родственницу, а Вивьен опять осталась одна. По крайней мере, она сэкономит на такси, уговаривала она себя. Она надеялась, что в гостинице ее ждет сообщение от Тессы и Джеймса. Без сомнения, скоро выяснится и причина их отсутствия.

Наконец ее новые знакомые вышли из здания аэропорта, на этот раз в сопровождении пожилой дамы такой суровой и надменной наружности, что Вивьен даже пожалела, что не воспользовалась услугами такси. Носильщики несли багаж. Мария-Тереса представила Вивьен своей родственнице, которая лишь кивнула ей с вежливым безразличием, и они заняли места в машине.

Заговорили по-испански, поэтому Вивьен ничего не могла понять. Ее знание языка было далеко от совершенства, поэтому следить за быстрым потоком речи у нее не было никакой возможности. По первым фразам она догадалась, что разговор шел о поездке пожилой сеньоры; потом в их интонациях почувствовалась некоторая напряженность, и Вивьен показалось, что они говорят о ней. Мария-Тереса о чем-то просила, на что ее родственница отвечала отказом. Властный голос мужчины прекратил дискуссию, и в машине воцарилась неприятная тишина. Вивьен поежилась. В гостинице они, без сомнения, с радостью избавятся от ее присутствия и, наверное, будут счастливы, если никогда больше с ней не встретятся.

Наконец машина въехала во двор роскошного отеля. Яркий свет из вестибюля через широкие стеклянные двери проникал во двор. Немедленно появившийся швейцар открыл дверцу машины; Мигель вышел и, заговорив с ним по-испански, стал показывать, какой багаж нужно внести внутрь. Вивьен обратилась к Марии-Тересе.

– Большое вам спасибо, сеньорита, – сказала она, но девушка прервала ее.

– Мы войдем вместе с вами, – сказала она, – чтобы помочь вам выяснить, есть ли для вас сообщение от ваших друзей.

– О, с вашей стороны это очень любезно, – Вивьен надеялась, что портье говорят по-английски и совершенно не представляла себе, что она станет делать, если это не так.

Когда они вошли, за стойкой находился только один портье, и хотя рядом стоял еще один служащий, который явно не был ничем занят, он даже не соизволил помочь своему коллеге в обслуживании посетителей. Но стоило появиться Мигелю с Марией-Тересой, как все в одно мгновенье изменилось. Второй служащий тут же подошел к ним с любезной улыбкой и сердечным приветствием «Добрый день, сеньор Навахас». Вивьен поняла, что без своих новых знакомых ей пришлось бы, как и другим посетителям, достаточно долго ожидать, пока на нее наконец обратят внимание.

К сожалению, никакого сообщения для Вивьен опять не оказалось, но одноместный номер на ее имя был заказан, также как и двухместный для семьи Кэрролл.

– Ваши друзья, совершенно очевидно, намеревались прибыть сюда, – сказал Мигель Вивьен. – Может быть, их что-то задержало, и они скоро приедут.

– Я очень беспокоюсь о них, – ответила Вивьен, устремив прямой взгляд в его непроницаемые карие глаза. В ее синих глазах сквозило беспокойство. – Они обязательно известили бы меня о своей задержке. Боюсь, что они могли попасть в аварию.

– Вы могли бы позвонить им домой, – предложил он.

Вивьен ответила ему то же самое, что и Гарри Бойду:

– Я не уверена, что смогу говорить по телефону по-испански.

– Может быть, Мигель сделает это за вас, – произнес нежный голосок Марии-Тересы. Мигель весьма холодно посмотрел на девушку, затем подошел к стойке портье и заговорил с ним по-испански.

Тут же служебный телефон был предоставлен в его распоряжение. Мигель подозвал обеих девушек, предложил им сесть, а сам стал набирать номер.

Когда разговор был окончен, он обратился к Вивьен.

– Ваши друзья давно выехали в аэропорт, – сообщил он ей. – Видимо их машина сломалась по дороге.

– Если бы только это! – воскликнула она с таким отчаянием в голосе, что Мигель пристально посмотрел на нее. – Если бы у Джеймса просто сломалась машина, – сказала она, – он нашел бы способ, как добраться сюда. Он бы остановил попутную машину или передал мне с кем-нибудь сообщение. Нет, он бы обязательно что-нибудь придумал. Я очень боюсь, что с ними что-нибудь случилось. – Она подняла на Мигеля умоляющий взгляд. – Нельзя ли узнать, сеньор, не попали ли они в аварию?

– Мигель, – мягко сказала Мария-Тереса, – мы должны сделать все возможное, чтобы успокоить сеньориту.

– Хорошо, – отрывисто произнес он. – Тогда тебе следует пойти и извиниться перед кузиной Андреа. Скажи ей, что у меня здесь есть дело, и попроси ее немного подождать.

Мария-Тереса выполнила то, о чем он просил, и, быстро вернувшись, пока Мигель еще говорил по телефону, села радом с Вивьен.

– Мигель все узнает, – успокоила она девушку.

Мигель действительно все узнал. Из его немногословных реплик по телефону Вивьен ничего не смогла понять, но потом он повернулся к ней.

– Фамилия ваших друзей – Кэрролл? – переспросил он.

– Да.

– Очень сожалею, сеньорита, но я должен сообщить вам печальную новость.

Мигель сказал, что разговаривал с самим начальником полиции, из чего Вивьен могла сделать вывод, что в этих краях он был достаточно важной персоной. Он выяснил, что среди прочих несчастных случаев, к его великому сожалению, действительно произошла авария, в которую попали ее друзья. На узкой дороге их машина не смогла разъехаться с большим грузовиком и опрокинулась в кювет. Возглас ужаса сорвался с уст Вивьен, и, посмотрев на нее, Мигель увидел, как сильно она побледнела. Она, вероятно, решила, что ее друзья погибли, и Мигель постарался успокоить ее.

– Они доставлены в больницу, – сказал он.

– Вам не сказали, в какую именно, сеньор?

– Сказали. В городскую. Она оказалась ближайшей к месту аварии.

– А полиции известно, сильно ли они пострадали?

– Неизвестно. Для этого надо обратиться в больницу.

– Я должна ехать в больницу, – сказала Вивьен. – Может быть, мне разрешат увидеть их. Такси меня туда отвезет?

– Было бы разумнее сначала туда позвонить.

– Да, конечно, Но я так плохо говорю по-испански. Ни они меня не поймут, ни я их.

– Мой брат это сделает за вас, – сказала Мария-Тереса.

Мужчина строго посмотрел на нее, но она только улыбнулась, доверяя ему оказать помощь Вивьен. Он вновь взялся за телефон.

Его помощь была просто неоценимой, подумала Вивьен. По его деловому и решительному тону она могла понять, что он пытается все подробно для нее выяснить, и была очень благодарна ему за это.

Наконец он положил трубку и обернулся к обеим девушкам.

– Сожалею, сеньорита, – сказал он Вивьен, – но ваших друзей сегодня навестить нельзя. Возможно, и завтра тоже. Врачи посоветовали завтра утром позвонить еще раз.

– Они сказали, в каком состоянии пострадавшие?

– Мужчина в удовлетворительном, а женщина пока без сознания. Других подробностей они не сообщили, сказали, что необходимо провести более тщательное обследование.

Глубоко расстроенная, Вивьен печально замолчала. Все ее мысли были о Тессе и Джеймсе, ее веселых, сердечных друзьях, которые оказались теперь на больничной койке. Она никак не могла взять себя в руки.

– Вы здесь одна, сеньорита? – услышала она вопрос Мигеля.

– Да.

– Вам есть где остановиться?

– Сегодня я останусь здесь. Я должна была жить у своих друзей, но теперь это невозможно… Но в этой гостинице я тоже не могу оставаться – это слишком дорого… Я должна буду найти…

Ее голос сорвался. Мигель понял, как сильно она расстроена, и тут Мария-Тереса предложила свою помощь.

– Вы сейчас ничего не сможете сделать для своих друзей. Не расстраивайтесь. Если хотите, сеньорита, я приду завтра и постараюсь чем-нибудь помочь вам; хотя бы буду вашим переводчиком.

– Я была бы вам очень признательна, если это, конечно, не затруднит вас.

– А теперь нам пора идти, – сказал Мигель своей сестре. – Сеньора Диас-Фрага ждет нас.

Они попрощались с Вивьен с такой учтивостью и достоинством, какие, вероятно, были редки даже для Испании, и ушли. Вивьен поднялась в комнату, чувствуя себя покинутой и одинокой именно в свой первый вечер в Испании, на который она возлагала такие большие надежды. К тому же она очень тревожилась за состояние Тессы и Джеймса. Ее беспокоило, что они получили серьезные травмы и могли на всю жизнь остаться инвалидами.

Стук в дверь удивил Вивьен. Появился официант с подносом. На плохом английском он объяснил, что сеньор Навахас заказал для нее ужин, и добавил, что если сеньорите что-нибудь еще понадобится, весь обслуживающий персонал гостиницы – в ее распоряжении.

У нее не оставалось никаких сомнений в том, почему все так стремятся услужить ей. Семья Навахас, несомненно, очень влиятельна в этих местах. Ее только интересовало, от кого именно могла исходить такая забота: от самого сеньора или от его сестры. На подносе лежала его визитная карточка: Хуан-Мигель Навахас-и-Ороско. («Ох уж эти испанские имена!» – подумала Вивьен.) И ниже два адреса: асиенда недалеко от Севильи, и дом под названием «Ла Каса де лас Акилас» в таком районе Испании, о котором Вивьен даже не слышала. «Орлиное гнездо». Подходящее название, подумала она, для жилища высокого смуглого замкнутого человека и похожей на дракона дамы, что ждала их в машине. А вот для его очаровательной сестры оно как-то не подходило.

Визитная карточка сеньора Навахаса напомнила Вивьен о другой, полученной чуть ранее, и она достала ее из сумочки. Гарри Бойд. Очень непретенциозное имя.

До сих пор все были очень добры к ней, но в ближайшие дни ей потребуется еще больше помощи и участия, подумала Вивьен, размышляя за ужином о своем незавидном положении.

Ее подруга Тесса выросла в Испании, потому что ее отец долгое время работал в посольстве в Мадриде. И потом, когда отца перевели в другое место, она сохранила любовь к этой стране и даже сумела заразить этой любовью своего мужа Джеймса. Семья Джеймса занималась гостиничным бизнесом.

Два года назад, только что поженившись, Тесса и Джеймс открыли на юге Испании ресторан, который специализировался на английской кухне. Зная, как много англичан живет в этих местах, они, конечно, предполагали, что их предприятие будет успешным, но такого успеха они не ожидали. Отличная кухня и в связи с этим высокие цены поставили их ресторан в ряд первоклассных. Предыдущей зимой они решили расширить свое дело и продали ресторан; и теперь, подобрав помещение побольше, вели его отделку и оборудование.

Вивьен познакомилась с Тессой и Джеймсом, когда работала в одном из отелей, принадлежащих семье Кэрроллов, и быстро подружилась с ними. Она бегло говорила по-французски, немного по-немецки и по-итальянски, но хотела выучить еще и испанский и даже начала посещать вечерние курсы. Предложение Тессы приехать к ней в Испанию на лето, чтобы помочь им наладить работу в новом ресторане, а заодно и выучить здесь испанский, явилось для нее большой удачей, которую не стоило упускать. Зная, что семья Кэрроллов всегда предоставит ей работу в одном из своих отелей, когда она вернется, Вивьен собрала вещи, взяла билет и прилетела в Испанию.

И вот она в незнакомой стране и в очень затруднительном положении: ей неизвестно, сильно ли пострадали Тесса и Джеймс и сколько времени уйдет на их выздоровление – если они вообще поправятся. Вдруг она подумала, а сообщили ли об этом их родным. Как это обычно делается? Может быть, это взяла на себя полиция? Или их родителям до сих пор ничего неизвестно о произошедшем несчастье? Вивьен решила, что должна немедленно связаться с кем-нибудь из Кэрроллов. Она с некоторым страхом подняла трубку, но вскоре успокоилась, услышав на другом конце провода доброжелательный голос. Ее вызов будет непременно принят, но на это потребуется время.

Вивьен пришлось ждать почти полтора часа; наконец ее соединили с отцом Джеймса, которому, как оказалось, уже сообщили о несчастном случае. Он сказал, что они с женой вылетают в Испанию первым рейсом уже на следующий день.

– Оставайся в гостинице. Когда мы прилетим, сразу же приедем туда.

Вивьен с облегчением вздохнула. Она знала, как хорошо мистер Кэрролл умеет все отлично организовать и он непременно сделает так, чтобы за Тессой и Джеймсом был самый лучший уход. Он сказал, что свяжется с семьей Тессы сам, так что Вивьен была освобождена от груза ответственности, который в этой чужой для нее стране оказался ей не под силу.

Она не смогла заснуть в эту ночь. Ей удавалось ненадолго забыться, но она тут же просыпалась в еще более подавленном настроении, которое никак не могла с себя стряхнуть. Так много событий произошло в этот день: перелет в Испанию, долгое ожидание Тессы и Джеймса в аэропорту, знакомство с Гарри Бойдом, сеньоритой Навахас и ее братом и это ужасное известие об аварии. Постоянная тревога за своих друзей не давала уснуть. Наконец на рассвете она забылась тяжелым сном, от которого ее пробудил резкий телефонный звонок.

Она услышала приятный голос Марии-Тересы.

– Надеюсь, я звоню не слишком рано, сеньорита?

– Вовсе нет. – Вивьен окончательно проснулась. – Где вы сейчас находитесь?

– Я пока еще дома, но я приеду к вам в гостиницу в десять часов. Это удобно?

– Для меня – да, а для вас?

– Для меня тоже. Как вы провели ночь – удалось ли вам хотя бы немного поспать?

После короткого разговора с Марией-Тересой Вивьен подумала, не пора ли ей позвонить в больницу, но потом решила сделать это после завтрака. Сумев проглотить лишь чашку кофе, Вивьен позвонила в больницу, и хотя ее очень быстро соединили с приемным покоем, она так и не смогла добиться, чтобы на том конце провода ее поняли. Она вынуждена была повесить трубку, так ничего и не узнав. Вся надежда была на помощь ее новой знакомой.

В половине десятого Вивьен спустилась в вестибюль. Она уже направлялась к выходу, как вдруг широкие стеклянные двери распахнулись, и в гостиницу вошел высокий светловолосый мужчина. Сделав несколько шагов в сторону конторки портье, он вдруг обернулся.

– Мисс Арнольд! Доброе утро!

– Доброе утро, мистер Бойд.

Он приветливо улыбнулся ей как своей старой знакомой. У него такая открытая, приятная улыбка, заметила Вивьен.

– Надеюсь, у вас все в порядке? Ваши друзья приехали?

– Увы, нет. – Он внимательно посмотрел ей в лицо и заметил, что она чем-то явно расстроена.

– Пойдемте сядем, – предложил он и повел ее к одному из диванов подальше от посторонних глаз. – Расскажите, что случилось.

– Они попали в аварию. А сейчас они оба в больнице, а я даже не могу узнать, в каком они состоянии. Я звонила, но не смогла понять ни слова, а там не поняли меня.

– Я искренне сочувствую вам, – сказал он. – Хотите, я попытаюсь позвонить в больницу?

– А вы говорите по-испански, мистер Бойд?

– Очень плохо; просто ужасно, по правде говоря. Но меня понимают. Если я что-нибудь могу для вас сделать…

– Вы все так добры ко мне, – произнесла Вивьен, и вдруг совершенно неожиданно ее глаза наполнились слезами. – О Боже, – смущенно пробормотала она, наклонившись над своей сумочкой в поисках носового платка.

– Это нормальная реакция, – сочувственно сказал он. – Не зря же говорят, что иногда полезно поплакать, если вдруг у человека возникает такое желание. – Он замолчал, дав ей время прийти в себя, и уже через пару минут Вивьен благодарно улыбалась ему.

Эта девушка понравилась ему с первого взгляда. Но сейчас ее улыбка сквозь слезы особенно тронула его сердце. Неожиданно он почувствовал к ней странную нежность.

– Знаете, – стала рассказывать ему Вивьен, – вчера я познакомилась с одной замечательной девушкой, которая помогла мне позвонить по телефону, и с ее помощью я уладила все дела здесь, в гостинице. Она и сегодня придет сюда. Она – испанка, так что проблем с языком у меня не будет. К тому же ее семья, кажется, имеет большое влияние в этих краях – все так и стараются услужить ей.

– Отлично… Скажите, мисс Арнольд, этот несчастный случай как-то повлияет на ваши планы?

– Конечно. Я собиралась провести лето у своих друзей. Я даже не представляю, что будет теперь. Но, к счастью, родители Джеймса прилетают уже сегодня; я надеюсь, они все уладят.

– Я вчера говорил о вас с моими родителями, мисс Арнольд. Они выразили надежду, что ваши дела наладятся. Не согласитесь ли вы поехать сегодня к нам, чтобы с ними познакомиться?

– Благодарю вас, но я вынуждена отказаться. Я хочу получить ответ, могу ли увидеть Тессу и Джеймса, и мне необходимо быть в гостинице, когда приедут мистер и миссис Кэрролл.

– Не расстраивайтесь так сильно. Все еще может оказаться не настолько плохо, как кажется – давайте надеяться на лучшее. Я позвоню вам сегодня вечером, можно?

– Конечно. Спасибо.

– Желаю вам удачи, мисс Арнольд.

Он повернулся и широкими шагами пошел к выходу. Через стеклянные двери гостиницы было видно, как он спускается вниз по ступенькам, а навстречу ему идет Мария-Тереса. Служащие гостиницы приветствовали сеньориту Навахас вежливыми улыбками и поклонами.

Вивьен поспешила к ней. Она была очень благодарна всем людям, с которыми познакомилась здесь, в Испании, за проявленную к ней заботу и внимание.

С этого момента все проблемы стали быстро решаться. Мария-Тереса сразу же заметила, что Вивьен недавно плакала, и ободряюще улыбнулась ей.

– Я уже позвонила в больницу, – сообщила она, когда девушки сели на диванчик у окна. – Вернее, Мигель сделал это по моей просьбе. Он обладает большим влиянием, потому что он – один из членов здешнего правления.

– И что же вы узнали о моих друзьях, сеньорита?

– Новости не очень хорошие, но и не совсем плохие. Врачи надеются на благополучный исход. К сожалению, ваша подруга пока без сознания. У молодого человека несколько переломов и небольшие внутренние травмы. Мой брат попросил, чтобы к ним направили лучших специалистов.

– Вы должны поблагодарить его от моего имени и от имени родителей Джеймса. Они прилетают сегодня и смогут сами оплатить услуги лучших врачей. А вы не знаете, могу я сегодня навестить своих друзей?

– Они сказали, что пока это нежелательно, но Мигель считает, что если он пойдет с вами в больницу, то посещение могут разрешить. Вы хотите, чтобы он это устроил? – По лицу Вивьен можно было не сомневаться в ее ответе. – У меня тут машина – пойдемте, если вы готовы.

Вивьен с готовностью встала, и они вышли. Швейцар услужливо открыл дверцу дорогой машины. Мария-Тереса заняла место водителя, а Вивьен села рядом.

Молодая испанка надела большие солнцезащитные очки и посоветовала Вивьен сделать то же самое.

– Жаль, что ваш первый визит в этот город омрачен несчастным случаем, в котором пострадали ваши друзья. В таком состоянии вы не сможете по-настоящему оценить его достоинства. Здесь есть несколько красивых зданий в старой части города…

Мария-Тереса уверенно вела машину. Льняной костюм, сшитый, вероятно, на заказ, сидел на ней безупречно. Длинные черные волосы девушки были гладко зачесаны, и эта строгая прическа еще больше подчеркивала правильный овал ее красивого лица. Вивьен предположила, что она, судя по всему, происходит из очень знатного рода.

Некоторое время она размышляла о сидящей рядом девушке. Ее брат Мигель выглядел намного старше ее. Значит ли это, что у них большая семья? Он – самый старший из братьев и сестер, а она – самая младшая? Большие семьи весьма характерны для Испании. Вероятно, кузина, та надменная дама, что прилетела вчера, тоже живет с ними по обычаю испанских семей держаться всем вместе.

Вивьен поняла, что она почти ничего о них не знает, но сочла нетактичным задавать подобные вопросы. К тому же ее мысли вновь обратились к Тессе и Джеймсу.

Наконец они приехали в больницу, и Вивьен смогла убедиться, какую неоценимую помощь оказывает ей Мария-Тереса. Она знала, куда надо идти. Умела обратиться с вопросом вежливо, но так, чтобы привлечь к себе внимание.

Вивьен с удивлением заметила, что все сестры в больнице были монахинями. С еще большим удивлением она увидела, как резко переменилось поведение Марии-Тересы. Никто никогда не мог бы назвать ее надменной, хотя в ее манерах всегда чувствовалась какая-то уверенность, но здесь Вивьен вдруг поразило ее неожиданное смирение.

«Да, сестра Консуэло. Я понимаю, сестра Консуэло. Я была бы весьма признательна, спасибо, сестра Консуэло». А когда сестра Консуэло привела их в кабинет старшей сестры, Мария-Тереса остановилась, смиренно склонив голову и опустив глаза, ожидая разрешения заговорить с высокой статной женщиной, поднявшейся им навстречу.

Вивьен была удивлена и озадачена одновременно. Ее представили женщине в длинном белом одеянии, от которой она услышала вежливое приветствие, но из их дальнейшего разговора могла понять лишь отдельные слова. Они говорили так быстро, что Вивьен даже растерялась. Наконец Мария-Тереса обратилась к Вивьен.

– Сестра Каталина считает, что сегодня утром ваших больных лучше не навещать. Вы ведь не родственница им, сеньорита?

– Нет. Я друг их семьи.

– Сестра Каталина интересуется, известили ли их родственников и прибудет ли кто-нибудь из них в Испанию.

– Родители молодого человека прилетают сегодня; я думаю, они прибудут около шести часов.

Мария-Тереса перевела ответ сестре Каталине, а потом сообщила Вивьен, что в таком случае она может прийти в больницу вечером вместе с родителями Джеймса. Молодая сеньора все еще находится без сознания, да и молодой человек пока не в состоянии принять посетителей.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю