355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марджори Каптаноглу » Оковы короля (ЛП) » Текст книги (страница 5)
Оковы короля (ЛП)
  • Текст добавлен: 12 апреля 2021, 18:44

Текст книги "Оковы короля (ЛП)"


Автор книги: Марджори Каптаноглу



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 11 страниц)

– Мы не можем туда идти, – прошептала королева Сейдж. – Придется идти в порт в Хардраконе.

Они еще четверть часа пробирались к конюшне. Эш хотел по лошади обоим, но королева настояла на одной лошади.

– Я не могу рисковать тем, что мой страж поедет в другую сторону, – сказала она.

Да, он надеялся поскорее избавиться от нее. Но, хоть она вела себя не лучшим образом, он не мог бросить ее в руках Слейерта. Даже если он не клялся защищать ее.

Они поехали к порту, улицы были зловеще пустыми. Все, кто не работал в замке как слуга или солдат или прятались дома, или уже покинули город. Многие семьи были с детьми, родителями и братьями и сестрами, которые погибнут или уже погибли сегодня. Сердце Эша болело за тех, кто ждал с надеждой любимых, которые не вернутся.

Сейдж заметила свинов у порта и заметила лошадь, свернула в переулок.

– Я знаю, куда можно отправиться, – сказала она.

Они ехали по узким дорогам и переулкам еще милю параллельно берегу. Она привезла его к старому дому у моря. Там солдат не было, и они спешились, Эш привязал коня.

Королева постучала в дверь.

– Впустите, – тихо сказала она. – Это королева Сейдж.

Дверь приоткрылась, седовласый мужчина посмотрел на них. Он удивился, но не был рад тому, что она не врала насчет его личности. Он отошел от двери и поклонился.

– Ваше величество, – сказал он. Мужчине было не меньше пятидесяти лет, и у него была румяная кожа матроса. Его седая борода торчала в стороны.

Он посмотрел на улицу.

– Мой сын с вами?

– Он еще в замке, – сказала она. – Капитан Хорнсби, это мой личный страж, Эш Кемп.

Если его сын был из Всадников, то он погиб на поле боя. Он не знал, как она могла так легко врать.

– Мне нужно, чтобы вы доставили нас в Фейрлейс, – сказала она.

– Сейчас, Ваше высочество? – капитан был потрясен. Королева бежала от своего боя. Эш не мог представить такое, но, может, такое бывало часто.

– Да, сейчас, – сказала она. – Это срочное дело, – это было правдой, ведь она спасала свою шкуру.

– Конечно, миледи, – капитан забыл на миг, как часто делал Эш, что она сделала себя королевой. – Могу я узнать, как идет бой? Сложно без вестей о сыне.

– Скажу честно, лорд Квешир сдался. Бой закончился.

– Тогда мой сын жив?

– Некоторые жизни потеряны. Я не знаю, был ли ваш сын среди них, – она нетерпеливо выдохнула и сняла браслет. – Нет времени на разговоры. Возьмите это в оплату. Нам с моим стражем нужно переодеться.

Хотя браслет с жемчужинами стоил больше, чем капитан заработал бы за десять жизней, он почти не смотрел на украшение.

– Боюсь, тут нет ничего, что подошло бы вам по качеству, миледи.

– Мы изобразим нищих. Отдайте самую старую и рваную одежду. И скорее!

Он поспешил в другую комнату и вернулся вскоре с охапкой поношенной одежды. Бедняга был смущен, предлагая ей такую одежду.

Она прошла в комнату, чтобы переодеться, Эш остался на месте. Он нашел штаны, широкие и короткие для него, но пояс держал их на поясе. Королева вернулась в рваном плаще поверх того, что она выбрала. Эш пристегнул меч, и капитан повел их наружу.

У Хорнсби был небольшой пирс у дома и лодка среднего размера. Она была готова к отправлению, паруса были прикреплены, но не подняты. Скорее всего, капитан надеялся на быстрое отплытие с сыном, если понадобится.

Эш ждал, пока капитан помогал королеве Сейдж забраться на борт. Он хотел последовать за ними, но из-за угла дома вышли три солдата врага в чешуйчатой броне.

– Стоять! Именем короля Слейерта! – закричал один из них.

Эш тут же устремился к ним, застал их врасплох и обезоружил первого взмахом меча. Пока тот поднимал оружие, двое других напали на Эша по бокам. Он бился с несколькими врагами сразу много раз и побеждал, но эти солдаты были другими, умелыми и бесстрашными. Их броня позволяла им рисковать. Когда Эш бил по ней мечом, клинок отталкивало раньше, чем он попадал по плоти. Ему нужно было бить сильнее, чтобы ранить их.

Но Эш был решителен. Ему нужно было выполнить клятву, но, что важнее, он хотел вернуться к Тессе. Он ударил по одному, по другому, отбил атаку третьего. Но он оглянулся и увидел, что корабль отплывал без него. Нет! Королева, наверное, приказала Хорнсби не ждать. Они уплывали, капитан спешил поднять паруса.

Надежда покинула Эша, трое мечников грозили одолеть его. Он хотел кричать королеве: «Скажите Тессе, что со мной случилось». Но было поздно, и он уже не доверял этой женщине ни в чем.

Корабль уплыл без него. Ему нужен был другой план, если он хотел сбежать живым. Отбивая атаки троих солдат, он пятился к дому. Его противники были крупнее, не такие ловкие. Он мог отбиться от них и отвязать лошадь, запрыгнуть на нее и уехать? Невозможно, их было слишком много. Но если он сможет добраться до дороги и отвлечь их на пару секунд, он сможет убежать. Он был быстрым. Он мог убежать, если получит шанс.

Но, когда он приблизился к дороге, его надежда обрушилась. Острый металл уколол его спину.

– Бросай меч, – сказал новый голос.

Он хотел противостоять, но мозг говорил ему, кем был новый солдат, и он уже пронзил бы Эша, если бы хотел убить. Если Эш послушается, он проживет еще хоть день для сражения.

Он бросил Грозу свинов на землю и поднял руки. Четверо мужчин окружили его, стали связывать его.

Птица закричала сверху, Эш поднял голову. Он подумал о Тессе, но воробей не мог издать такой громкий звук. Но он с тяжелым сердцем смотрел на ястреба над собой.

13

Тесса

Как только я узнала, что Эш был в Блэкгрове, я захотела уехать. Может, не в первый миг. Первой реакцией была ревность. Леди Сейдж была красивой, поэты, наверное, боролись за то, кто напишет сонеты о ней. Эш много времени провел с ней после того, как я уехала в Фейрлейс. Может, он вернулся в ее замок, потому что не мог забыть о ней.

Но я знала, что вела себя глупо. Ночью перед исчезновением Эш показал свои чувства ко мне. Он не мог убежать утром к другой женщине. Нет, она послала солдат, чтобы украсть его, и на то была причина. Он был лучшим мечником.

Сейдж забрала его, но мы с Кальдером вернем. Мы нуждались в нем, а он – в нас, и, возможно, только мы в Вилдерине могли одолеть Слейерта. Или хотя бы попробовать.

Я хотела бы отправиться сразу, но, конечно, не получилось. Пришлось уговаривать маму, что наш план был необходим. Почему вы? Почему сейчас? Зачем ехать туда? Я надеялась, что Кальдера радовало хоть немного то, что она за него переживала не меньше, чем за меня. Появление бывшего возлюбленного мамы на пороге было ударом для него. Но я надеялась, что она не станет развивать отношения с ним. Я бы не простила его, если бы он бросил меня на судьбу стать женой лорда Феллстоуна.

Мама приняла наше решение поехать в Блэкгров, но вела себя так, словно больше не увидит нас. Мы все пытались быть сильными, поцеловались на прощание без слез. К счастью, ее внимание уже отвлекала работа по отправлению жителей в крепость.

Мы вернулись в поместье Элдред, чтобы забрать пару вещей, включая сумку Кальдера и мои отмычки. Оттуда мы поехали на карете к пристани и столкнулись с новым препятствием. Хотя из Блэкгрова прибыли разные корабли, обратно никто не хотел плыть с нами.

– Как нам туда попасть, Кальдер? – сказала я. – Я могу полететь, а ты?

– Я не могу стать птицей или рыбой, так что не выйдет, – сказал он. – Приближается еще лодка. Если это не сработает, мы вернемся в замок и попросим о помощи леди Оделию. У них должны были остаться запасные корабли и капитаны.

Я согласилась, смотрела, как последний корабль подплывает к пристани. Вскоре стало видно капитана и одинокого пассажира. Казалось, то была женщина, но плащ с капюшоном мешал понять наверняка. Они причалили, и я надеялась, ведь корабль был подходящего размера для Кальдера и меня. И капитан, когда помог женщине спуститься, казалось, стал готовиться к отплытию. Если повезет, он возвращался в Блэкгров.

Я ткнула Кальдера локтем.

– Возможно, получится.

– Давай поговорим с капитаном.

Мы поспешили к пристани, миновали пассажира корабля. Хоть капюшон скрывал ее лицо, я видела, что это точно была женщина. Судя по состоянию ее одежды, она была из бедняков.

– Капитан! – сказал Кальдер. – Мы можем нанять вас доставить нас в Блэкгров?

Мужчина приподнял бровь.

– Да, – сказал он. – Но я должен вас предупредить. Там армия Слейерта. Мы не сбежали бы, если бы не помощь храброго юноши, который бился с солдатами, которые пытались нас остановить, – он посмотрел на меня. – Я не брал бы юную леди в такую опасность. Я бы и сам не возвращался, если бы мне не нужно было найти своего сына, Всадника.

– Благодарю за беспокойство, капитан. Как вас зовут? – сказала я.

– Хорнсби.

– Я – Тесса, а это – Кальдер. Мы тоже ищем того, кто важен для нас. Мы рискнем, отправившись туда.

– Леди Тесса?

Музыкальный голос донесся из-за меня. Мы с Кальдером повернулись и увидели женщину, которая приплыла с Хорнсби, подходящую к нам. Она опустила капюшон, и я, к своему потрясению, узнала леди Сейдж.

Кальдер заговорил первым:

– Миледи…

– Где Эш? – я обрела голос.

Она опечалилась, хотя я подозревала, что она играла.

– Мы не знали, с чем столкнемся, – сказала она. – Слейерт, наверное, десятки лет собирал армию. Жуткие существа, люди, соединенные с кабанами. Солдаты с броней из чешуи, отражающей клинки. Мы не могли пережить их атаку без помощи сильного чародея. Но, когда мы выпустили брата для помощи нам, он тут же сдался. Я не могла оставаться. Слейерт мог захотеть сделать меня своей невестой, – она скривилась с отвращением. – Так не должно быть. Лорд Элдред обещал мне Грейвенвуд. Я стала бы чародейкой. Я должна была получить силы брата. Я бы не использовала их так глупо, как он.

Я хотела ударить ее за такой монолог.

– Я сказала: где Эш.

– Ты должна знать, что он не сам покинул тебя. Такой мечник. Я знала, что он нам нужен. Когда он понял, что времени у нас нет, что город нужно защищать, или он падет, он согласился биться за нас.

Пока она говорила, я поняла, что капитан сказал до этого. Храбрый юноша бился с солдатами, которые пытались их остановить. Я схватила ее и затрясла.

– Что случилось с Эшем?

От моего движения цепочка с Всадником ветра вылезла из-под платья. Она посмотрела туда, мгновенно дернула за цепочку и порвала. Я не успела остановить ее, она подула в амулет три раза. Ее тело растаяло перед нашими глазами, остался воробей. Кальдер замахнулся, но птица была слишком быстрой. Я потрясенно смотрела, как леди Сейдж улетала с моим драгоценным амулетом.

– Нет! – я побежала по пристани за ней, но она полетела к роще сосен, и я уже ее не видела. – Верни это, воровка!

Другие на пристани озирались, не понимая, о чем я говорила.

– Тесса! – Кальдер крикнул за мной. Я замерла со слезами на глазах, разум отчаянно искал решение.

– Тебе нужно отпустить, – мягко сказал он, догнав ее. – Мы не можем поймать ее так.

– Но мой Всадник ветра! Он мне нужен. Что я могу без него?

– Тебе придется делать то, что делаем мы, полагаться на свои руки и ноги, а не на крылья. Тебе лучше без него, как по мне.

Конечно, Кальдер так думал. Амулет держал мою бедную маму под чарами годами и чуть не убил ее.

– Капитан ждет. Нам нужно идти, – сказал Кальдер.

Его слова напомнили мне, что Хорнсби мог рассказать об Эше. Я оглянулась на деревья, но воробья не было видно. Я проклинала женщину мысленно, желала, чтобы она осталась птицей навсегда.

Мы прошли к кораблю, капитан был готов отчаливать.

– Капитан, я должна спросить, – сказал я. – Юноша, о котором вы говорили. Вы знаете его имя?

– Эш, – он увидел мое лицо и продолжил. – Он бился храбро, девица. Я еще не видел такого мечника, даже лучше моего сына. Мы не смогли бы покинуть Блэкгров без него. Он не дал людям Слейерта добраться до моего корабля.

Мои эмоции не давали мне говорить.

– Вы видели, что с ним случилось? Он сбежал? – сказал Кальдер.

Капитан Хорнсби ответил не сразу.

– Я не знаю ответа. С корабля я видел, как он сражался. Но там было трое против него. Думаю, они его одолели.

Кальдер повернулся ко мне.

– Я верю, что он еще жив. Я знаю, что солдаты Слейерта не убивают раненых, а забирают в его крепости. Чародей не тратит людей, он делает их своими рабами. Так он построил огромную армию.

– Вы все еще плывете в Блэкгров? – сказал капитан.

Я протянула руку, и он помог мне забраться на борт.

– О, да, – сказала я. – Я не поверю, что кто-то мертв, пока не увидела своими глазами.

Капитан просиял с восторгом. Кальдер забрался за мной.

– Капитан, покажете нам, где прошел бой?

Он кивнул.

– На моей пристани.

Кальдер повернулся ко мне.

– Если мы не найдем его, значит, они забрали его. Если его там нет, значит он жив, и мы отправимся в Гримслоу.

– В Гримслоу, – сказала я. Спасти Эша. Забрать Оковы короля. Остановить демона.

* * *

Воздух был холодным, но солнце согревало нас, пока мы плыли к Блэкгрову. Если бы не мой страх за жизнь Эша, я была бы рада плаванию. Ветер нес нас вперед. Кальдер задремал.

Корабль напомнил мое первое плавание в другую сторону, к Фейрлейс, точнее, часть пути туда. Эш попросил меня лететь без него, когда капитан того гадкого корабля заточил нас. Он всегда ставил мои нужды, мою безопасность выше своих.

Я все еще носила браслет, который дала мне мама Эша. Она была права. Глядя на него, касаясь его, я немного успокаивалась. Я напомнила себе, что Эш выживал и в худших ситуациях. Я отказывалась верить, что он был мертв. Я не верила, что больше не увижу его. Мы найдем его, остановим Слейерта или умрем, пытаясь.

Эш знал, как и мы с Кальдером, что наше дело было важнее нас. Я была дочерью лорда-чародея. Моим долгом было выступить, рискуя собой, если необходимо, и попытаться спасти Вилдерин от тьмы, которая накроет нас, если Слейерт добьется своего. Каждый мой шаг был ради Фейрлейс, города моих предков, Сорренвуда, места моего рождения, ради мамы, папы, ради ценностей, которым они меня научили. Ради Кальдера. И ради Эша.

– Идите сюда, – капитан Хорнсби поманил меня туда, где он с помощью длинного рычага, который он звал «румпелем», чтобы направлять нас.

Я добралась до него, и он указал на воду за кораблем.

– У нас гости.

Я склонилась и увидела семь или восемь огромных рыб.

– Почему рыба преследует нас? – сказала я.

– Не рыба, дельфины. Они дышат воздухом, как мы.

Дельфины. Я слышала о них. Один вдруг выпрыгнул из воды, запищав. Мне это напомнило смех.

Я тоже рассмеялась. Вскоре все они стали прыгать и пищать, словно играли друг с другом и с нами.

– Они красивые!

– Да, девица. А ты думала, почему я люблю море? – капитан улыбнулся мне.

Я смотрела на их веселье, сколько они позволяли нам. А потом они отстали и повернули в другую сторону. Мне было жаль, что они уплыли. Странно, но они взбодрили меня и принесли надежду. Мир, где существовали такие существа, не мог быть плохим.

Я осталась у капитана, который не выглядел занятым, и заговорила с ним:

– Ваша жена, наверное, переживает за вас.

– Она умерла несколько лет назад от болезни.

– Мне очень жаль. Остались только вы и ваш сын?

– Да, больше никого.

– Надеюсь, вы его найдете, капитан.

– А ты своего юношу, – сказал он.

Солнце продолжило опускаться, пока не стало напоминать огромный оранжевый шар на океане. А потом мы заметили землю.

Кальдер открыл глаз и посмотрел на нас.

– Мы доберемся до пристани затемно, – сказал капитан Хорнсби.

– Это будет проблемой? – сказала я.

Он издал смешок.

– Я могу плавать тут в повязке на глазах.

– Тогда даже хорошо, что мы приплывем в темноте, – сказал Кальдер.

Я не знала, почему, но мне захотелось посмотреть на небо. Большая птица летела высоко над нами. При виде нее я вспомнила, как воробьем летела над морем. Я подавила печаль, что больше, скорее всего, не полечу.

Птица опустилась ниже, и я спросила:

– Капитан, что это за птица?

Он поднял голову, лицо стало растерянным.

– Не из морских, которые я знаю. Я бы сказал, что это ястреб.

По мне пробежал холодок.

– Уверены?

– Похоже на то. Хотя я еще не видел ястребов так далеко от земли. Странно.

– Надеюсь, это не плохой знак, – обычно я не верила в приметы, но было что-то в этом ястребе – или во всех ястребах – что нервировало меня. Но, когда я подняла голову снова, птица пропала.

Капитан был прав, и мы проплыли мимо пристани города ночью. Порт озаряли лампы и факелы. Он направлялся к своей маленькой пристани. При виде его дома в темноте мы решили, что солдаты ушли, и можно было высадиться.

Как только мы причалили, я взяла лампу и спрыгнула на пристань, побежала на землю. Эша видно не было. Я была рада, что не обнаружила его окровавленное тело, упрямо верила, что он был еще жив. Должен быть. Я уже один раз позволила себе поверить, что он был мертв. Больше никогда.

Капитан Хорнсби повел нас в дом через заднюю дверь.

– Свет лучше не зажигать, – сказал Кальдер. – Они могут еще ходить от дома к дому. Искать молодых людей и отправлять их к Слейерту.

Я потушила лампу. Наши глаза вскоре привыкли к темноте. Капитан Хорнсби взял всю еду, которую нашел, и отдал нам. Мы ели быстро, проголодались. Но я была удивлена, что капитан обулся, когда доел.

– Вы уходите? – сказала я.

– Да. К замку.

– Нельзя! Там опасно.

Он похлопал по моему плечу.

– Мне нужно найти сына.

– Но, боюсь, они уже его поймали.

– Леди Сейдж сказала, что ее брат сдался. Он может еще быть живым. Даже если его отправили в крепость Слейерта, мне нужно выяснить. Или забрать его тело.

Но, когда он потянулся за плащом, в дверь постучали. Мы застыли, пытаясь не издавать ни звука.

Голос женщины раздался снаружи:

– Я знаю, что вы там. Я пришла с новостями. Я не хочу вреда. Я одна. Прошу, впустите меня.

– Вы знаете ее голос? – прошептала я.

Капитан Хорнсби покачал головой. Кальдер, похоже, хотел ее впустить.

– Леди Тесса, – сказала она. – Я – ястреб.

Ничто не могло удивить меня больше. Этого хватило. Кем бы она ни была, чего бы ни хотела, мне нужно было узнать больше. Я прошла мимо капитана и открыла дверь.

Она говорила правду, что была одна. Красивая женщина в коричневом плаще ждала на крыльце. Густые черные волосы обрамляли лицо с морщинами возраста. Было просто увидеть, что она была когда-то очень красивой.

– Впусти ее и закрой дверь, – сказал Кальдер.

Я так и сделала, провела ее к столу. Мы все сели, кроме капитана Хорнсби, который разрывался между желанием узнать о судьбе сына и любопытством насчет женщины, назвавшей себя ястребом. Он отошел в тень и слушал.

– Кто вы? – сказала я.

– Тот, кто хочет твой успех, – ее голос был низким и хриплым.

– Вы сказали, что вы – ястреб. Докажите.

– Ты мудрая, раз не веришь моему слову, – она вытащила цепочку из-под платья и показала амулет ястреба. Он был похож на моего воробья.

– Вы – чародейка? – сказал Кальдер.

Она покачала головой.

– У меня нет такой способности.

– Как вас зовут? – сказала я. – Если я не ошибаюсь, вы знаете, кто мы.

– Я – Маргарита Рэтчер, мать той, кого ты знаешь как леди Рэтчер из замка Феллстоун. Годы назад она отказалась от своего имени и теперь зовется только нашей фамилией.

Я затаила дыхание, гадая, сколько еще сюрпризов у нее было для нас.

Кальдер оправился раньше меня.

– Она послала вас сюда?

– Нет. Я не говорила с ней много лет.

– Ваша дочь – злодейка, – сказала я.

– Я знаю, но я не делала ее такой.

– Вы обвиняете Феллстоуна? – сказал Кальдер.

Я знала ответ раньше, чем она сказала. У меня были видения – кошмары – пыток, которые Рэтчер получила от рук другого чародея.

– Слейерт, – сказала я.

– Да. Ты знаешь, что он сделал с ее лицом? – сказала она.

– Да.

– Тогда знайте, что если она его ослушается, боль вспыхнет в тех шрамах.

Я поежилась. Я не знала об этом.

– Даже Феллстоун не знал этого. Он не знал, что она была орудием Слейерта.

– Это вы гнались за мной до замка Феллстоуна в первый раз? – я подумала о ястребе, который заставил меня двигаться в сторону замка.

Ее взгляд был загадочным, но она не ответила.

– Вы хотели, чтобы я узнала правду о своем рождении. Чтобы я запустила все в движение, – на миг я обвинила ее в смерти папы. Но нет, лучше было не затрагивать ту тему. Я была виновата больше всех в произошедшем.

– Мы видели до этого вас над нами, – сказал Кальдер. – Может, вы видели юношу, которого мы ищем.

– Я знаю, о ком вы говорите, – сказала она.

Конечно. Я видела ее на ветке надо мной и Эшем, когда мы сидели в саду у домика тети. Странно, но я вдруг смутилась, что она видела наш поцелуй.

– Я видела мальчика тут, – сказала она.

Я затаила дыхание, ожидая того, что она расскажет.

– Его не убили. Люди Слейерта взяли его в плен. Его отправили в Гримслоу.

Я хотела поцеловать ее за эту информацию.

– Спасибо. Но что вам до этого? Зачем искать нас? Что вы хотите от нас?

– Я прибыла помочь. Я могу отвести вас в Гримслоу. Я знаю, как попасть в крепость Слейерта. Я была там раньше.

– Думаю, вопрос в том, какая вам выгода от этого? – сказал Кальдер.

Она посмотрела на него.

– У нас одна цель. Уничтожить Слейерта. Он поработил мою дочь. Только так можно ее освободить.

Было тихо, мы с Кальдером обдумывали это. А если она врала? А если она хотела остановить нас?

– Я знаю, о чем ты думаешь. Вдруг я вру и хочу отдать вас ему? Но это было бы проще всего сделать. Я знала, что вы прибудете. Я могла привести солдат Слейерта сюда, и вы уже были бы у него в плену.

– Допустим, мы вам верим, – сказал Кальдер. – Вы говорите, что можете привести нас в Гримслоу, в его крепость?

– Да. Я знаю скрытый путь. Вы не найдете его без меня.

В этом мы и нуждались. В проводнике.

– Вы согласны? – сказала она.

– Нам нужен корабль, – сказал Кальдер. – И капитан.

Мы посмотрели на капитана Хорнсби у стены. Он снял шляпу.

– Я пойду в замок, чтобы отыскать сына.

– Там вы найдете только смерть, – сказала она.

– Но я должен попробовать, – он шагнул к двери и замер. – Вы умеете управлять судном?

– Я могу, – сказала Маргарита.

– Если я не вернусь к рассвету, берите ее. Отправляйтесь в Гримслоу. Убейте монстра, проникшего в наш дом.

Я прошла к нему и поцеловала его в щеку.

– Надеюсь, вы найдете его целым.

Я вернулась на свое место, посмотрела на Кальдера. Судя по тому, как он скрывал эмоции на лице, я боялась, что он не был убежден в хороших намерениях Маргариты.

Она прошла к окну, и я думала, что она проверяла, были ли солдаты снаружи. Но она использовала стекло как зеркало. Она пригладила волосы и облизнула губы, выделяя их цвет. Странно было переживать из-за внешности в такое время.

Она прошла в другую комнату и легла на кровать, чтобы спать. Кальдер собрал одеяла, взял одно себе, отдал другие мне. Он отклонился в кресле и укрылся.

– Было бы мудро отдохнуть, Тесса, – он закрыл глаз.

Я ждала, пока его дыхание не стало храпом, а потом прошла к камину и добавила бревно в угли. Вскоре огонь стал лизать дерево, согревая мои ладони, пока я стояла у решетки. Пришло время магии.

14

Эш

Эша связали и запихали в одну из больших телег к другим парням и мальчикам в схожем состоянии. Некоторые были ранены, истекали кровью, несколько потеряли сознание. Те, кто был в сознании, не говорили друг с другом на пути к порту Хардракона. Эш и не хотел говорить. Он мог думать только о Тессе. Если Сейдж расскажет ей, что увидела, как на Эша напали люди Слейерта, Тесса подумает, что он мертв, и перестанет его искать. Ему нужно было передать ей весть, что он был жив и на пути в Гримслоу.

Когда они добрались до Хардракона, Эш с потрясением уставился на три огромных корабля у пристани. Солдаты заставили его и других парней выбраться из телег в лодки. Их доставили на корабль, который был дальше всех от пристани, увели под палубу, где их приковали к стене. Они могли только стоять или сидеть на мокром полу, где воняло рвотой и фекалиями. Это и раскачивание корабля заставили желудок Эша бушевать, но, к счастью, внутри почти ничего не было.

Им дали воду и плесневелый хлеб. Эш пил из кружки из тонкого металла, созданной так, чтобы ею нельзя было оглушить, ударив по голове. Решив, что лучше не есть, Эш повернулся к мальчику рядом с ним и протянул ему свой хлеб.

Юноше на вид было не больше четырнадцати. Он нервно огляделся.

– Змеекожие сказали, что нам нельзя говорить, – прошептал он.

– Змеекожие? Так вы их зовете?

– Так они себя зовут.

– Ты знаешь, что означают разные цвета? – сказал Эш.

Мальчик кивнул.

– Серебряные – низшие. Потом синие, – он поежился. – Красные во главе. Они хуже всех. Нельзя злить Красных Змеекожих. Ты из Хардракона?

Эш покачал головой.

– Сорренвуд.

– Меня зовут Фенн.

– Я – Эш, – хлыст ударил за ними. Он ощутил боль в плече и подавил крик.

– Не болтать! – сказал Змеекожий.

Эш узнал голос и потрясенно повернулся. Серебряный Змеекожий, который ударил его хлыстом, был его другом детства и противником на тренировках, Риландом, который мог завоевать сердце Тессы, но отказался от шанса.

Глаза Риланда расширились от удивления, когда он узнал Эша. Убедившись, что другие Змеекожие не смотрят, он придвинулся ближе.

– Прости, я не знал, что это был ты, – сказал он.

– Как ты тут оказался? – сказал Эш.

– Они забрали меня из Сорренвуда пару недель назад. Леди Рэтчер посылала королю Слейерту всех мальчиков от тринадцати лет и мужчин до двадцати пяти, чтобы росла его армия.

– Они уже сделали тебя Серебряным?

– Это просто. Дольше и сложнее стать синим.

– У тебя есть ключ к этому? – Эш поднял ногу с оковами. – Тут не слишком людно. Мы можем сбежать.

– Что? С ума сошел? Ты и до палубы не дойдешь.

– Могу, если у меня будет мой меч.

– Забудь. Отсюда не сбежать.

– А ты? Ты не скован. Ты можешь уйти, – волнение росло в нем. – Отыщи в Фейрлейс Тессу. Дай ей знать, что я жив. Помоги ей с ее планом.

– Каким планом?

– Точно не знаю, но он у нее точно есть. У нее и Кальдера.

Несколько Синих Змеекожих спустились с палубы с новыми пленниками и приковали их.

– Ты не понимаешь, – прошипел Риланд. – Ты знаешь, что они сделают, если тебя поймают при побеге?

От пустого взгляд Эша он ответил ему на ухо:

– Превратят в свина.

Эш не успел ничего сказать, Риланд поспешил прочь.

Эш взглянул на Фенна, но мальчик отвернул голову, боясь беды. Эш не пытался говорить дальше.

Тьма накрыла их, когда корабль поплыл. Почти все пленники уснули или стонали от боли из-за их ран. Эш подозревал, что многие не переживут путь в Гримслоу.

Он старался устроиться удобнее, но место было ограничено, и ему пришлось подвинуть парней рядом с ним. Их головы и конечности порой падали на Эша, пока они спали. Он потянул за оковы на запястье, проверил замок, жалея, что с ним не было отмычки в поясе штанов. К сожалению, те штаны остались в замке Квешира, когда он переоделся в форму Всадника.

Он подумывал попросить Риланда об отмычке, но не решился. Старый друг ясно дал понять, что не поможет. И ему придется оставаться на корабле в оковах весь путь. Он старался не думать о том, что будет, если корабль пострадает, и трюм заполнит вода.

Он лежал долгое время с открытыми глазами. А потом закрыл их и, казалось, уснул, но ощутил мягкую шерсть у лодыжек. Кошка запрыгнула на его грудь.

Это была не потрепанная кошка из подземелья в замке Квешира. Эта была без признаков тяжелой жизни охоты на крыс, как ожидалось от кошки на борту корабля. Эта была с длинной шелковистой шерстью золотисто-каштанового цвета, такой шерсти он еще не видел. Странно, но цвет был как волосы Тессы, и глаза были бронзовыми, как ее. Может, это ему снилось, и в его сне Тесса была кошкой.

– Эш.

Кошка сказала это? Это ему точно приснилось. Голос звучал как голос Тессы. Он огляделся. Сон был ярким, сохранил все детали корабля и пленников в точности.

– Эш, это я, – прошептала кошка. – Тесса.

Он поднял кошку и посмотрел в ее глаза.

– Ты это сказала?

– Да. Это я. Я пришла так, чтобы не привлекать внимания.

– Но я думал, что ты можешь становиться только воробьем.

– О, это. Мой Всадник ветра украла мерзкая леди Сейдж. Это другое. Я волшебным песком создала эту картинку.

– Ты ее видела? Она пришла сказать тебе обо мне?

– Нет. Мы столкнулись с ней случайно, и мне пришлось молить ее об информации. А потом она сорвала мой амулет и улетела. Надеюсь, она подавится червем.

Сердце Эша стало теплее от нотки ревности в ее тоне. Он нежно прижал ее к груди.

– Ты не должна была сюда приходить. Это опасно.

– Но на самом деле я не тут. Поверь, я в безопасности.

– Тогда где ты?

– В Блэкгрове с Кальдером. Мы узнали, что тебя похитили.

– Я на пути в Гримслоу, – сказал он. – До этого люди Сейдж похитили меня из дома тети. Я бы не бросил тебя так.

Она потерлась головой об его щеку.

– Я знаю.

Он почесал ее за ушами, она урчала.

– О, ясно, почему котам это нравится, – сказала она. – Но времени мало. Мы с Кальдером в доме капитана Хорнсби. Мы отправимся в Гримслоу. Мы знаем, как одолеть Слейерта. Я должна выиграть в испытании, чтобы украсть у него Оковы короля.

У них был план. Он знал, что у них был план.

– Я могу выиграть в испытании, – сказал он.

– Прости, это только для чародеев.

Он хотел возразить, но Фенн задел его ногу и отвлек.

– Еще одно, – добавила она. – На нашей стороне кое-кто еще. Женщина, которая может становиться ястребом.

– Ястребом? Думаю, я ее видел, – сказал Эш.

– Доверься ястребу, – она лизнула его щеку шершавым языком. – Я не знаю, когда смогу снова поговорить с тобой. Будь осторожен. Оставайся сильным. Мы свяжемся, когда сможем.

Он хотел заговорить, но неподалеку прозвучали шаги. Кошка стала облаком дыма, которое поднялось над ним.

– Это был дым? – сказал Змеекожий.

Эш закрыл глаза и сделал вид, что спал.

Змеекожий пнул его.

– Я сказал, что это за дым?

– Не знаю, – сказал Эш.

Змеекожий огляделся, а потом поднял голову, но дым пропал.

– Спи дальше! – он пнул Эша еще раз и пошел дальше.

Эш так много хотел рассказать ей. Особенно то, что любил ее. Он хотел, чтобы они поговорили дольше. Но ее визит придал ему надежду, наполнил его счастьем. Это вдохновение было ему необходимо, чтобы вырваться из плена и помочь украсть Оковы короля.

Конечно, было бы еще лучше, если бы он знал, что такое Оковы короля.

15

Кальдер

Странно, но Кальдер проснулся вскоре после того, как уснул. Он лежал с закрытыми глазами, надеясь уснуть снова. Но не мог перестать думать о Маргарите. Было в ней что-то, чему он не доверял, хотя ее история казалась правдоподобной. Может, он недолюбливал ее, потому что она была матерью Рэтчер. Эта женщина устроим им много проблем с тех пор, как они решили украсть Жуткую кость. Или, может, то, что Маргарита была в Гримслоу и вернулась. Почему Слейерт отпустил ее без следа на ней? Ее дочь получила шрамы на лице за свой визит.

Нет, он не мог больше отдыхать. Если Маргарита была все еще в другой комнате, и Тесса еще не спала, он мог поговорить с ней наедине. Он встал с кресла и прошел к камину.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю