Текст книги "Кошелек предателя"
Автор книги: Марджери (Марджори) Аллингем (Аллингхэм)
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 14 страниц)
– Ваш брат боялся чего-то? – спросил он.
Она сдержалась, и он стойко встретил довольно тяжелый взгляд ее голубых глаз с морщинами под ними и редкими, выцветшими ресницами.
– Я полагаю, что совесть у него была нечиста, – ответила она. – Мне казалось, что он хочет мне в чем-то признаться, но этого не произошло. У меня очень строгие принципы, – наивно добавила она.
– Расскажите Алберту о деньгах, – предложила Аманда.
Деньги. Еще раз деньги. Финансовый вопрос возникал постоянно, и Кэмпиона это пугало. Англичанин-консерватор всегда ценил деньги, как оружие. Они были его собственностью, и когда он видел, что это оружие направлено против него, то ощущал, что его предали, и начинал тревожиться. Мисс Энскомб кашлянула. Согласившись исполнить отвратительный долг, она старалась нести это бремя с максимальным достоинством.
– Он никогда не говорил мне, что у него денежные затруднения, но через какое-то время это сделалось совершенно очевидно, – начала она. – Я догадалась, что ему тяжело; он не знал, как к этому подступить, и я ему немного помогла. Конечно, он очень нервничал, и ему было не по себе, ведь у нас в городе известная репутация, и мы должны ее поддерживать, а он прекрасно понимал, что в данном случае значит его долг перед обществом. Ему нужно было думать и о своем месте Секретаря. Это святая обязанность и очень ответственная, мистер Кэмпион.
– Полагаю, что так.
– Семь поколений нашей семьи занимали этот пост, – сурово заметила она. – Если вы не поймете, чем могла обернуться для него эта отставка, то вы просто не сумеете оценить, о чем я говорю.
– Он понимает, – торопливо вставила Аманда, – он страшно устал и расстроен. Алберт, умоляю тебя, сними этот жуткий плащ.
Он безропотно повиновался ей и осознал, что мисс Энскомб внимательно разглядывает его мятый, потертый костюм и несвежую рубашку. Господи, какой во всем этом смысл? Старая дама раздражала его своей чудовищной чопорностью при сильнейшей буре. Почему она продолжает болтать о пустяках и никак не перейдет к делу? О чем знал Энскомб? Неужели ей не ясно, что она теряет время даром? Ему хотелось заставить ее выложить факты, и только он собрался прямо заявить ей об этом, как она вновь заговорила.
– Когда мой брат опять неожиданно разбогател, меня это не удивило, – сказала она. – Я уже знала, что все идет не так, как надо. Мы, мистер Кэмпион, принадлежим к сословию, в котором деньги случайно не появляются, разве что по наследству. Некоторое время брат был почти счастлив, но мало-помалу стал заметно меняться. Его мучила совесть.
Кэмпион пристально посмотрел на нее. Как ни был он поглощен своими мыслями, его все же задела трагическая суть ее рассказа. Он отчетливо, с болезненной ясностью увидел ее мир. Увидел ограниченного, самодовольного старика, держащегося за унаследованные привилегии при шторме, падающих акциях, растущих ценах, увеличивающихся налогах, что ни день ползущих по городу слухах, подзуживании, старой одежде, торговцах, ждущих уплаты долгов и бессмысленном стремлении хоть на чем-то сэкономить.
– Что же он сделал? – спросил он, почувствовав, что она испугалась.
– Я не вполне уверена. – Теперь, завладев его вниманием, она держалась проще и дружелюбнее. – Появилась какая-то исследовательская компания, и пошли разговоры о лицензиях. Долгое время я боялась об этом и думать, но теперь, когда брат мертв, полагаю, мне необходимо рассказать вам все. Я боюсь, мистер Кэмпион, что бедный Роберт продал свою честь и свое доброе имя. Я думаю, что он воспользовался своим положением Секретаря у Мастеров и на каких-то основаниях предоставил пещеры под Лошадью для контрабанды. А потом, позднее, я решила, что он передумал и намерен искупить свой грех. Я не знаю, как он погиб. Если то была случайность, значит, сюда вмешалось Провидение, но, если он покончил с собой или, если его убили, меня это ни капли не удивит. Я пережила несколько войн и прекрасно понимаю, что мир полон жестокими людьми.
Кэмпион ощутил, как сжались его челюсти. Это была правда. Это был прорыв. По крайней мере, настоящий прорыв, если у него сейчас хватило ума это понять.
– Контрабанда чем? – полюбопытствовал он.
– Я не знаю. Я могу только догадываться, – напомнила ему она. – Но вот мистер Файберг один или два раза заходил повидаться с Робертом. Это было весной тридцать девятого, когда брат сильнее всего нуждался в деньгах. После его ухода Роберт завел разговор о Лошади и о контрабанде, которой в ней занимались в семнадцатом веке. Он, конечно, упомянул о контрабанде лишь однажды, но я этого никогда не забуду. Мистер Файберг приходил к нам еще дважды, но все Это было до войны. С началом войны он исчез. Я как-то вспомнила о нем, потому что он иностранец, но брат твердо ответил мне, что «мы его больше не увидим».
– Получал ли потом ваш брат деньги?
– Да, – ответила она, – получал, уже когда его начала мучить совесть.
– И давно это было?
– Нет, – она осеклась, сразу утратив уверенность. Мисс Энскомб молчала, и он чуть было не пришел в отчаяние, как вдруг она с извиняющейся улыбкой добавила еще несколько слов, от которых он воодушевился, и в нем зажглась надежда.
– Я не должна вводить вас в заблуждение, – промолвила она, – думаю, что совесть его особенно не мучила, пока он не услышал о пятнадцати.
– Пятнадцати? – Его голос дрогнул, и окончание слова он произнес шепотом.
Она не заметила, как он это сказал.
– Вероятно, тогда он и увидел свою ужасную ошибку. По-моему, после этого он сделал все, что мог. Он решил уйти с поста Секретаря. Снял со своего счета в банке все до последнего пенни, и вчера, когда вы довезли его до дома, эти деньги были при нем. Сегодня утром мне позвонил его банковский менеджер и сообщил по секрету, что Роберт дал указание превратить все свои ценные бумаги в наличные. Он хотел получить эту сумму как можно скорее.
– Поразительно! – воскликнула Аманда, не ощутив ловушки, а когда почувствовала ее, уверенно сказала: – Я имею в виду, что это совершенно непохоже на самоубийство. Мне кажется, он решил чистосердечно во всем признаться.
– Да, – мисс Энскомб не оскорбило предположение девушки. Она явно была невысокого мнения о своем брате. – Вполне возможно. Я также допускаю, что он хотел вернуть их кому-то еще. Мы этого никогда не узнаем, и я предпочитаю быть милосердной.
Кэмпион больше не слушал, что они говорят. В ушах у него звенело одно-единственное слово, неуловимое и мучительное, ключ ко всей этой безумной загадке и ее символ.
– Завтра пятнадцатое, – глуповато вставил он.
– Я не ссылалась на это число, – с искренней убежденностью возразила ему старая дама, – и не знаю точно, что связано с пятнадцатым, но это не день месяца.
– Откуда вам известно? – Даже сейчас он не поверил ей. Напряженность еще сохранялась, нервы у него были натянуты, и он знал, надо торопиться.
– Потому что об этом есть запись в его дневнике. – Она все время держала в руке блокнот, а он не обратил на него никакого внимания. Теперь он был готов вырвать его, но она совсем не спешила. – Роберт был очень беспорядочен, – неприязненно подчеркнула она.
– Вначале я полагала, что его блокнот пуст, во потом обнаружила в нем две записи. Вот первая из них, она сделана месяц назад. Сами посудите. Как будто бедняга купил блокнот специально для мелодраматических заметок. Очень на него похоже.
Кэмпион взял записную книжку, и Аманда заглянула ему через плечо.
«Пятница-седьмое, – прочли они. – Только что услышал о Протоколе Пятнадцать. Я все понял. Что же я натворил?»
Следующие страницы были пусты, пока они не дошли до листа, помеченного днем, накануне которого погиб владелец блокнота.
«Сделано, – было написано там. – Наконец-то все сделано. Моя совесть чиста. Ушел в отставку. За этим должно последовать искупление грехов. Нужно ли мне встретиться с сэром Генри Баллом?»
На следующей странице, прямо напротив обозначенных в ней трех дней были крупно написаны два слова «Протокол Пятнадцать».
Кэмпион присел. Загудел поезд. Он ощутил усталость и пустоту. Если пятнадцатое не число, значит, спешить некуда. Однако, пока он разглядывал страницу, перед его глазами стояли три отпечатанных числа. Шестнадцатое? Семнадцатое? Восемнадцатое? Которое из них? Ни то, ни другое, ни третье или все они?
Разочарование и горечь снова вернулись к нему, и их груз был тяжел, почти невыносим. В миссии Уивера Би обнаруживалось больше смысла, и она показалась ему гораздо серьезнее. Но само по себе Пятнадцать оставалось тайной. «Протокол Пятнадцать» мог означать все, что угодно.
Мисс Энскомб поднялась с кресла.
– Где Энни? – поинтересовалась она, глядя на Аманду.
– Ждет вас в соседней комнате. Вы уверены, что она сможет проводить вас домой?
– Дорогая, Дай Бог, чтобы она вас не услыхала. – Кончив говорить, старая дама рассмеялась. – Энни – моя горничная. Теперь я считаю, что она также мой страж. Она сумела передать вам мою записку, мистер Кэмпион?
– Что? О, да, наверное. Великолепно. Так это ваша горничная? – Кэмпион говорил, не думая, силясь преодолеть овладевшую им тревогу и сосредоточиться. – Боюсь, что такой способ связи показался ей непривычным, – смущенно прибавил он.
Мисс Энскомб похлопала Аманду по руке.
– Вовсе нет, – неожиданно заключила она. – Ведь сейчас и время необычное. Мы не слепые. Не стоит придерживаться условностей в мире, где все стало вверх дном. Когда улицы превращаются в бойню, нужно идти, приподняв юбку. До свидания. Не знаю, смогла ли я вам помочь, но по крайней мере, теперь моя совесть чиста, и я не стала рассказывать об ошибках бедного Роберта полиции.
– Подождите, – Кэмпион все еще держал блокнот в руках. – Кто такой сэр Генри Балл?
Обе женщины изумленно воззрились на него. Мисс Энскомб не могла пройти в себя от удивления.
– Сэр Генри консерватор и один из семьи Тей, – ответила она. – В настоящее время он Главный Мастер Бридж и младший лорд Казначейства.
– Не прикидывайся, тебе это все известно, – подбодрила его Аманда. – Кроме того, мы встречались с ним на свадьбе твоей сестры.
14
Проводив мисс Энскомб и ее горничную, Аманда вернулась в комнату. Она плотно прикрыла за собой двери.
– Ну что с тобой такое? – требовательно спросила она.
Кэмпион виновато поглядел на нее и встал, надеясь избежать дальнейших расспросов.
– Со мной все в порядке. «При южном ветре я способен отличить сокола от цапли».
Цитата выскочила из каких-то дальних тайников его сознания вне всякого контекста, и он сам услышал эти слова едва ли не впервые. Теперь они для него ничего не значили и, сказав их, он искренне удивился.
– Ну, хорошо, – соглашалась Аманда. – Зачем тебе было надевать дурацкий костюм, это ошибка, – добавила она, взяв его кепку с козырьком. – Я же предупреждала, будь поаккуратнее. Старушки вроде нее ценят стиль. Я думала, что это тебя насторожит.
– Да, я вижу. Виноват. Мне и в голову не пришло принять эти слова в буквальном смысле. Я, знаешь ли, не понял, что эта записка от тебя.
– Ты?.. – Она резко повернулась и в упор посмотрела на него. Он не разобрал, какое у нее выражение лица. Она была, конечно, поражена, но в то же время и обижена. – Но мы же говорили на этом языке много лет, – наконец призналась она.
– Да, – в ужасе подтвердил он, заметив подвох. – Да, конечно. Но я забыл.
Он ждал, что она на него рассердится. Так на ее месте поступила бы всякая женщина. Он был благодарен себе, что сказал ей об этом прямо. Его пугали ее проницательные, молодые глаза. Сейчас он в ней крайне нуждался, что вообще не соответствовало его характеру. Его нельзя было назвать человеком, не способным обходиться без чьей-то моральной поддержки, разве только теперь, в этой ужасающей тревоге.
Узнав правду о нем, она стала бы опекать его с великодушной готовностью, движущей силой ее натуры. Она была бы так добра, так внимательна. Жалость, мерзкая, унизительная, подчеркивающая слабость, жалость! Тошнотворное сострадание! Его душу выворачивало наизнанку от предельно ясного понимания собственной второсортности.
Его решимость любой ценой удержать Аманду исчезла, когда он понял, во что это ему обойдется. Сохранить ее преданность было бы вполне допустимо и даже приятно, но красться тайком, пресмыкаться и гнуснейшим образом выторговывать свою долю, это уже слишком. До такого он еще не дошел.
Он снова поглядел на нее из противоположного конца комнаты. Она по-прежнему сидела в кресле, облокотившись, и казалась совсем девчонкой. Короткая юбка открывала ее колени, а тонкие руки были сложены на груди. Она улыбнулась ему.
– Ты что-то задумал и намерен скрыть это от меня, – сказала она – Все правильно. Только не надо пыжиться.
– Я не пыжусь, – его протест прозвучал по-детски. Ему захотелось чмокнуть ее в щеку. Для этого она вполне подходила. Когда они разговаривали, ему казалось, что они еще учатся в школе. Должно быть, они знали друг друга долгие годы.
– Извини, – возразила ему Аманда, – но, по-моему, ты пыжишься. Мисс Энскомб намекнула, что она может быть нам полезной. Как ты считаешь?
– Да, очень даже. Надеюсь, она будет держать язык за зубами. Это Обри предложил тебе привести ее сюда?
Кэмпион очень внимательно следил за ней и решил, что она покраснела.
– Нет, – ответила она. – Все вышло совсем иначе. Это я увела ее от Обри.
– Понимаю. Ты сейчас вернешься туда?
– Если ты думаешь, что я должна, то вернусь.
– Милая, это только твое дело. – Кэмпион надеялся, что они все же не поссорятся.
Он оцепенел, когда она встала и подошла к нему.
– Знаешь, Алберт, – проговорила она необычайно искренне и серьезно. – Я, конечно, не прошу от тебя никаких объяснений. Наше соглашение остается в силе. Ты точно знаешь, что тебе делать, и я хотела бы тебе во всем помогать, но сейчас я очень заторможена. Мне просто не по себе. Честно признаться, я пережила шок. Я расскажу тебе об этом потом, когда мне станет лучше. Но сейчас я понемногу начинаю разбираться, что к чему, очень туго соображаю и не понимаю, что ты намерен предпринять. Я не знаю, на что я должна обратить внимание. Я даже не уверена, правильно ли я поступила с Хатчем.
Хатч. Бог ты мой, ну, конечно, Суперинтендант. Кэмпион надеялся, что капли пота, текущие у него по лицу, не заметны. К ночному кошмару присоединилась еще и месть. Скверно, когда все прошлое начисто стирается в памяти, а о недавней жестокости ты не в состоянии забыть. Сперва так было с убийством Энскомба, а потом с его собственным нападением на несчастного Суперинтенданта.
– Что ты сделала? – с тревогой спросил он.
– Для начала убедила его, что ты – это ты. Тут нужно было приложить усилия, но в результате мне удалось вбить это им в головы. Затем, – она смущенно кашлянула, – затем я сказала, что ты никогда не боялся необычных поступков, если этого требовало срочное дело.
– И как они это восприняли?
– Без особого удовольствия, – призналась она. – Но осуждать их, Алберт, за это нельзя. Ведь ты действовал решительно и высокомерно, правда? Это очень непохоже на тебя, – добавила она, немного помолчав. – И сейчас ты не такой, как обычно. Между прочим, полиция продолжает тебя разыскивать. Их эхо совсем не удовлетворило, а Хатчу для одного дела понадобилась его машина.
Кэмпион замер. Он помнил, что машина была, во что случилось с ней или с ним самим в отрезок времени между нападением на Суперинтенданта и появлением в писчебумажной лавке, он совершенно не представлял.
Это было ужасно. Аманда могла в любую минуту это обнаружить. Конечно, она безгранично доверяла ему. Кэмпиону хотелось, чтобы у нее поубавилось слепой веры глупенькой младшей сестренки, лезущей вслед за братом на дерево.
– Ты знала, где меня можно найти, – заметил он. – Откуда?
И снова она бросила на него удивленно-обиженный взгляд.
– Таков был наш уговор, – она больше не упоминала о машине, и он догадался, что его сдержанность тоже являлась частью их уговора. Очевидно, она находилась у него в подчинении. Она сообщила ему все полученные ей сведения, но план действий полностью принадлежал ему.
– Я должен увидеться с Генри Баллом, – сказал он.
– Да-да. – Она лишь немного заколебалась, но он успел рассвирепеть.
– А что мне еще остается делать? – перешел он в наступление. – Станислав исчез, и кто-то долен объяснить мне, что значит это чертово пятнадцать.
Она застыла в кресле ее глаза расширились от недоумения.
– Но я думала, что ты знаешь. Я думала, что вся информация стекается к вам, и вы с Оутсом решили взвалить всю ответственность на себя, потому что он не рискнул бы ни на какую ее утечку. Я не понимала, что ты блуждаешь во мраке. Неудивительно, что ты так разнервничался.
Он посмотрел на нее, когда она встала рядом. Его загорелое худое лицо ничего не выражало.
– Ты полагаешь, что я разнервничался?
Аманда засмеялась. Внезапный порыв воодушевил девушку, ее овальное лицо было, как всегда, милым и обаятельным.
– Я полагаю, что ты паясничаешь, гаденыш, – ответила она.
– Что случилось?
Он взял ее за руку и начал раскачивать. Он вспомнил, что видел кого-то, совершенно также раскачивавшего ее руку. Это был Ли Обри. Да, верно, это был мерзавец Ли. Тогда, помнится, он стоял, опершись о дверь, и глядел вниз.
– Я не могу смотреть на тебя тупым, коровьим взглядом, – неожиданно сказал Кэмпион. Его униженность вылилась в слова, и они сорвались у него с языка, прежде чем ему удалось себя проконтролировать.
Аманда отдернула руку. Затем она легонько хлопнула его по уху. Это было скорее прикосновение, чем удар, мгновенное и почти невесомое. С ее лица сошли и улыбка, и оживление, на нем резко обозначились скулы, отчего его выражение сразу стало каким-то незнакомым и чуждым, как у мертвой.
Он встал, пошатываясь на ходу, и продолжал глядеть на нее диким взглядом. В эту минуту любая попытка сдержаться казалась совершенно абсурдной. Она была частью его самого, и теперь он ее потерял. Ее уход означал бы дальнейший распад. Он почувствовал себя безнадежно и бесстыдно раздавленным прямо у нее на глазах.
Раздавшийся стук в дверь прозвучал как бы Я другого мира. Они посмотрели на поворачивающую» дверную ручку. Лагг вошел на цыпочках, подскакивая, как опускающийся шар.
– Берегитесь, – сказал он. – Они на лестнице.
– Кто? – Этот вопрос задала Аманда. Она выглядела совершенно спокойной и уравновешенной.
– Ищейки внизу. Инспектор в холле шляется о дела и выставил двух человек прямо у двери. Хозяину вся эта шумиха, само собой, без надобности, инспектору даже пришлось извиниться.
Толстяк заполнил собой всю комнату, его глазки возбужденно поблескивали под острым козырьком плоской кепки.
– И с черным ходом тоже накрылось, – продолжал он. – Я видел там самого «Лили», не говоря уже о Нерви Уильяме и еще одном-двух. Не ошибусь, если скажу, что у вас на хвосте целое осиное гнездо. Можно подумать, что вы с ними побежите наперегонки.
– Как они меня здесь обнаружили? – сказал Кэмпион.
Лагг пожал плечами.
– Спросите меня, что попроще. Полиция последовала за крошкой Амандой, я точно говорю, а этот синдикат цветочков, наверное, настучал в полицию. Я-то попросту двинул вслед за вами убедиться, что у вас все в порядке, и попал прямо на них. Полиция не знает, что я здесь, я прошел через холл, вышел в салун, увидел лестницу и поднялся, затем протопал по всему зданию. Наверху пока никого нет. Я вам вот что скажу, если хотите, вылезайте на крышу. А там уж вам предстоит кошачья прогулочка, но я бы на вашем месте два раза подумал, прежде чем на это решиться.
Кэмпион стрельнул взглядом в сторону Аманды и протянул Лаггу руку. Это был мгновенный и ничем ранее не подготовленный жест, но каким-то чудом толстяк успел на него отреагировать.
– У него голова болит, – объяснил он девушке, – для него это слишком.
Аманда повернулась к Кэмпиону.
– Что ты собираешься делать?
Она была так естественна и вежлива, словно Лагг прервал мирную беседу за чашкой чая. Ничто не могло поколебать ее спокойствия, и Кэмпион знал, что она способна владеть собой в любой ситуации.
– Я должен встретиться с Баллом, – сказал он. – А ты возвращайся в Бридж. Лагг будет ждать меня в писчебумажной лавке. Я попробую пройти по крыше. Это необходимо. Если пятнадцать не дата, катастрофа может произойти когда угодно. Я должен ее остановить. Что бы там ни было, я должен это предотвратить.
Он понял, что говорит с непривычной жестокостью, что и Лагг и Аманда посмотрели на него исподлобья, и, когда он замолчал, настала тяжелая пауза.
– Тогда вы сразу и попробуйте, – рассудительно заметил Лагг, – не хочется, чтобы сейчас ищейки нагрянули.
– Отлично, – Кэмпион не представлял себе, как он будет действовать, не знал, хватит ли у него физических сил и не потеряет ли он сознание. Ему просто нужно было сделать следующий шаг, вот и все.
План предстал перед его мысленным взором как приказ с печатью, и только нетерпеливая тревога, прорвавшаяся из-за тяжелого занавеса в его сознании, побудила Кэмпиона исполнить свой долг.
Лагг подошел к двери черного хода и открыл ее.
– Подождите секундочку, мне надо убедиться, что на море полный штиль, – бросил он через плечо.
Кэмпион кивнул и поглядел на Аманду. Она тоже смотрела на него, и, когда их взгляды встретились, девушка от всей души с благодарностью улыбнулась. В ее глазах зажглись и заплясали огоньки.
– Удачи тебе, – сказала она. – Ты с этим справишься. Как голова?
– Нормально.
– Правда? О, ну, тогда хорошо. Спускайся в ад и возвращайся домой. «Прочь, – вскрикнула она. – Плыви по бурным волнам».
Конечно, это была строка из какого-то стиха, и по выражению ее лица он догадался – Аманда ждала, что он подхватит следующую. Несомненно, эту старую шутку они знали с ее детских лет, и она была ему так знакома, что строки должны без раздумий, автоматически слететь у него с языка. Но его сознание упрямо сопротивлялось и оставалось, как и прежде, отключенным. Он даже не помнил, приходилось ли ему когда-либо слышать эти мелодраматические строки. Аманда продолжала ждать и с присущим ей великодушием готова была прийти на помощь. Он мог выругать ее и тем самым или обидеть, или объяснить.
В этот момент он ясно понял свой выбор. Перед ним как будто возникла картина, вроде тех старинных рисунков-моралите, где по одну сторону поросшая примулами дорога вела к роскошным дворцам, а по другую, за крутым спуском темнела бездна. Объяснить это было бы легко и приятно. Лагг стоял рядом, намереваясь проводить его. Аманда тоже приободрилась, в каждом ее движении угадывалось желание простить и понять. Обри можно без труда вышвырнуть из ее жизни, словно ежа с дороги. Потом ей станет совестливо, она испытает омерзение, покорность и стыд, жгучий стыд.
Он засмеялся.
– Я забыл свою реплику. Наверное, я всегда могу связаться с тобой в Бридж, – проговорил он.
И тут он увидел, как в ее глазах погасла улыбка.