355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мамед Саид Ордубади » Мечь и перо (Часть 1) » Текст книги (страница 23)
Мечь и перо (Часть 1)
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 00:46

Текст книги "Мечь и перо (Часть 1)"


Автор книги: Мамед Саид Ордубади


Жанр:

   

История


сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 23 страниц)

41 Сипахсалар – главнокомандующий войска.

42 Дэф – род барабана.

43 Кеманча – восточный смычковый музыкальный инструмент.

44 Буга – полководец, посланный в 234 году хиджры халифом Мутевак-килем в Азербайджан для подавления в крови восстания против халифата. Мухаммед ибн-Бейс, руководивший восстанием в Азербайджане после восстания Бабека, бежал из тюрьмы города Самарры, пробрался в Азербайджан и начал создавать самостоятельное государство. Для подавления восстания Бейса халиф Мутеваккиль послал в Азербайджан огромную армию, возглавляемую Хамдювенхом ибн-Али (внуком знаменитого в арабской истерии Фазл-ибн– Саада) приказав ему взять власть в Азербайджане в свои руки. Халиф Мутеваккиль направил в Азербайджан вместе с Хамдювейхом двух знамен иитых полководцев Зиреки-тюрки и Ибн-Сейсала. Между Тебризом и Марандом азербайджанцы разбили армию арабов. Тогда халиф Мутеваккиль направил в Азербайджан брльшое войско, возглавляемое тюрком Бугой. Однако азербайджанцы и на этот раз не выдали Ибн-Вейса. В конце концов Ибн-Бейс был схвачен в результате предательства. [Примечание автора.)

45 От слова "шараб" (вино).

46 X а г а н – царь, владыка, государь.

47 В 515 году хиджры сельджукский султан Махмуд по распоряжению халифа багдадского передал власть в Азербайджане правителю Мараги Ак-Сюнгяру. Азербайджанцы не могли с этим примириться и разгромили под Ардебилем приведенное Ак-Сюнгяром большое войско. Тогда халиф передал власть в Азербайджане эмиру Джуш-беку, тюрку по национальности. Войско Джуш-бека встретилось под Тебриз'ом с азербайджанской конницей. Азербайджанцы заплатили Джуш-бека в плен и повесили на воротах Тебриза

(История сельджуков".)

48 В 525 году хиджры умер сельджукский султан Махмуд. Его государство распалось на несколько частей. Азербайджан перешел к его сыну Мелик-Давуду (527 г.). В результате войн между Мелик-Давудом и Мелик-Масудом Азербайджан пережил время больших беспорядков. В конце концов он попал под власть Масуда, но через год Мелик-Давуд опять завоевал Азер байджан, превратив его в пепелище. В 530 году тюркский военачальник Кара-Сюнгяр после кровопролитных битв отобрал Азербайджан у Мелик-Давуда. В 535 году Кара-Сюнгяр умер. Один из рабов Сельджука – Амир-Джавлы Тогрул захватил Аран и Азербайджан. В 541 году Тогрул неожиданно умер на войне против султана Масуда, Страна перевела под власть атабека Эльдегеза. [Примечание автора.)

49 В 453 году хиджры во время правления Тогрул-бека в Азербайджане вспыхнуло большое восстание. Оно было направлено против халифа и Тогрул-бек отнесся к нему очень хладнокровно, так как халиф Каимбиэмриллах не хотел отдать за Тогрула свою дочь Сейиду. Однако после того, как в 454 году в окрестностях Тебриза была совершена помолвка, Тогрул-бек тотчас подавил восстание в крови. (Примечание автора).

50 Бабек-руководитель народного восстания в Азербайджане; родился в конце VIII в. в местечке Билалабад в Южном Азербайджане. Бабек с Юношеских лет примкнул к движению хуррамитов, главной целью которого было изгнание из Азербайджана иноземных захватчиков. Став вождем восстания, Бабек успешно повел борьбу против арабских поработителей и освободил от власти халифата почти весь Азербайджан. Арабам с большим трудом удалось подавить восстание Бабека. В результате предательства местных феодалов Бабек был схвачен и казнен (837 г.).

51 К а т и б – секретарь, писец.

52 Ш а и т а н – дьявол, черт.

53 Кушак– пояс.

54 Визирь-высший сановник в некоторых странах мусульман Востока.

55 X о к к а – мера веса, равная 1 кг 283 г.

56 Хагани – от слова "хаган".

57 "С и я с э т-н а м э" ("Трактат о политике") – произведение знаменитого государственного деятеля, сельджукского визиря, Низам-аль-Мулька,

58 Во дворцах сельджукских правителей жили знаменитые поэты Востока, которые писали только на фарсидском языке. Однако Тогрул-бек и Алп-Арслан добились того, что стихи начали писаться по-тюркски. Им удалось почти полностью искоренить фарсидский язык в Азербайджане. Алп-Арслан не хотел, как другие государи, прибавлять к своему имени персидские и арабские звания и прозвища. Сам он всегда говорил и писал только по-тюркски ("Сиясэт-намэ".)

59 Один из хекмдаров Бахауддовле обвинил халифа Таибубиллаха в том, что тот Растратил деньги из казны, за что велел привязать его к столбу и наказать плетьми. (Примечание автора.)

60 Мюшавирэ – совет, собрание, совещание.

61 Зал во дворце правителя Гянджи, украшенный пестрыми коврами, напоминал убранством хвост павлина, отчего и назывался Павлиньим задом,

62 Макнунэ-ханум – знаменитая поэтесса на Востоке, рабыня халифа Махди из династии аббасидов. Макнунэ-ханум была не только поэтессой, но и большим знатоком музыки. Духовенство запретило ей заниматься музыкой, но она осталась верна своей страсти.

63 Тюрфа-хатун – знаменитая поэтесса времен аббасидов, писала стихи и пела.

64 Кеклик – куропатка.

65 Баги-ирэм-сад правителя в древней Гяндже; буквально-крайский сад".

66 Кааба – мусульманский храм в Мекке, в стену которого вделан черный камень, якобы упавший с неба, – место паломничества мусульман,

67 Дарюссалам – одно из названий Багдада, буквально – "Врата мира".

68 У л е м – богослов, ученый.

69 Палас – ковровая ткань без ворса.

70 'Бисмиллах! – Во имя аллаха!

71 А б а – плащ, накидка.

72 Прежде в мусульманских странах пятница была нерабочим днем; следовательно, четверг соответствовал нашей субботе.

73 Зияретнамэ – молитва святому, читаемая перед поклонением ему у его гробницы или в ином месте.

74 Азан – призыв к молитве, провозглашаемый с минарета.

75 Однажды жители Гянджи, страдающие от нищеты и гнета правительственных чиновников, явились к дворцу эмира, осыпая его проклятиями. Правитель вызвал к себе Тохтамыша и спросил, что происходит за стенами дворца "Слава аллаху, – ответил Тохтамыш, – в стране царят покой, благоденствие, дешевизна и изобилие. Народ собрался перед воротами дворца эмира, чтобы поблагодарить его и пожелать ему долгих лет жизни".

76 Ш а б а н – восьмой месяц арабского лунного года.

77 А з р а и л– ангел смерти.

78 Кази – духовный судья, решающий дела на основании шариата.

79 Диванхана – судилище.

80 Нукер – слуга, телохранитель

81 Суниты и шиниты – последователи двух враждующих направлений в исламе.

82 Элахазрет – обращение, прибавляемое к именам царствующих особ; высочество, величество.

83 Ш а в в а л – название 10-го месяца мусульманского лунного календаря, который следует за месяцем Рамадан, во время которого религиозные мусульмане соблюдают пост от восхода до захода солнца; месяц Шаввал начинается праздником Фитр (т, е. праздником разговенья),

84 Машшата – женщина, присматривающая за украшениями и туалетами. В богатых и аристократических семьях на Востоке было обычаем держать специальную служанку, которая наряжала госпожу. В гареме у каждой наложгницы была своя рабыня-машшата. (Примечание автора),

85 Караван-сарай – постоялый двор.

86 Искендер – Александр Македонский.

87 Джанаб – господин, сударь.

88 Д а л в а – кусок материи, сшитый из небольших пестрых кусков. Охотник растягивает далву на палках и садится позади; куропатки, привлеченные яркостью ткани, сбегаются к далве и становятся добычей охотника.

89 У ш а р – одна десятая; крестьянин из десяти пудов собранного зерна один пуд должен был отдавать землевладельцу. (Примечание автора.)

90 Мюпькедар – землевладелец, помещик.

91 Р а й я т – деревенская беднота; население страны, подданные падишаха.

92 Хамдуллах Казвини писал в 740 году хиджры, что в эпоху сельджуков доход от Азербайджана равнялся десяти тысячам туманов. Если эту цифру, как пишет Кызыл-Арслан, увеличить в десять раз, получится сто тысяч золотых туманов. (Примечаниеа втора.}

93Сийга и мутэ – временные браки.

94 Хазар – Каспийское море.

95 К я ф и р – неверный, гяур.

96 Халисэ – земли, принадлежащие правительству, казне.

97 М а д д а х – лицо, пишущее восхваление,

98 Садр – глава.

99 Ч а р ш а ф – покрывало для головы, чадра.

100 Ф е р с а х – персидская мера длины, равная приблизительно 7 км.

101 М ю т р и б – мальчик или юноша-плясун, танцующий в женском платье.

102 Мангал – жаровня.

103 К а с и д а – ода.

104 X а к и м – лекарь, врач.

105 Астиаг (584-550 гг. до н. э.). – последний мидийский царь

106 Ф а р х а д – легендарный герой Востока.

107 Меджлис – собрание.

108 Дирхем – серебряная монета.

109 Джаррах – хирург.

110 Мелеке – царица, государыня.

111 Женщины, принадлежащие к роду халифов, украшали свои волосы

бриллиантовыми звездами и полумесяцами. (Примечание автора.)

112 Кябин – брачный договор.

113 Енге – девушка, сошэовождающая невесту в покои жениха.

114 Прежнее название города Хамадан.

115 Э й л а г – летнее пастбище, летняя дача.

116 Мирза – писарь

117 X ы р м а н – ток, гумно.

118 Д ж а х а н-п е х л е в а н – буквально: всемирный Богатырь.

119 Кешикчи-баши – начальник караула.

120 Белюк -отряд, группа

121 Р а и с – начальник, командир.

122 Гёзель – буквально: красавица.

123 Серхенг – чиновник по сбору налогов.

124 Джамийет – общество, здесь – односельчане.

125 Аксакал – седобородый старец, почетное лицо.

126 Абубекр Ибн-Мухаммед правил Азербайджаном после Кызыл-Арсла. Свое произведение "Искендер-намэ" Низами посвятил ему. (Казвини).

127 Пюсаран – сыновья.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю