355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Макс Роуд » Данута (СИ) » Текст книги (страница 10)
Данута (СИ)
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 14:52

Текст книги "Данута (СИ)"


Автор книги: Макс Роуд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 18 страниц)

Глава четвертая. Новая Зеландия. IV

Вот так бывает, – сказала Софи, посмотрев на Дануту, которая быстро причесывалась, рискуя расстаться с половиной волос.

И ты так спокойно об этом говоришь? Из-за нас ведь человека убили!

Я профессионал, дорогая, да и мы поехали не в увеселительное путешествие. Иметь план – это конечно хорошо, но иметь один план никуда не годится. Профессионал всегда ищет несколько дорог, запомни это и возьми себе на вооружение. Они там в Ватикане все умные, кто бы спорил, но опасность еще больше, чем им кажется. Мы с Умберто сегодня ночью не только сексом занимались, но в перерывах уже обсуждали эту тему. Стратегию надо менять, и менять постоянно, нельзя ничего загадывать заранее.

Мы спасемся?

Думаю, что да. Допрос епископа ничего не дал – иначе они были бы уже здесь?

А если это совпадение, Софи? Если его убили не из-за нас?

Та покачала головой:

Есть такая вероятность, правда, минимальная. Но мы не имеем права рисковать, что-то вызнавая. Давай, одевайся, одевайся!

Через двадцать минут все трое были на улице. Карты от номеров, снятых на целую неделю, они оставили на тумбочке у кровати, чтобы позже позвонить хозяевам, сообщив о своем отъезде. Такси уже ждало их у входа и, загрузив свои вещи, они тронулись в путь. Теперь всем командовала Софи. Не расставаясь с компофоном, она быстро оценила маршрут и попросила водителя следовать не на центральный вокзал, а в пригород Крайстчерча – Белфаст. Поезд до Пиктона, где они сделают пересадку на паром до Веллингтона, делал там двухминутную остановку, что было вполне достаточно. На вокзале, равно как и в аэропорту, их вполне могли ожидать преследователи. Чтобы избежать ненужного внимания водителя такси, все разговоры они перенесли на то время, когда смогут остаться в одиночестве. Такая возможность им предоставилась на вокзале Белфаста – до поезда, на который они удачно купили билеты в последнее свободное купе, оставалось три четверти часа, так что, сидя в ожидании на платформе, они могли спокойно обсудить произошедшее.

Как эти люди могли узнать про Барнса? – едва сев на скамейку, Данута сразу задала вопрос, несомненно, мучавший и остальных.

Это кто-то из своих, – Умберто задумчиво покачал головой. – Кто-то из тех, кто знал о нашем маршруте, причем знал досконально.

И сколько этих людей?

Давайте считать, – Софи первая начала загибать пальцы. – Папа Бенедикт – это раз. Его камердинер Марио – два. Архиепископ Клаудио ди Строцци – три. Также есть еще несколько человек, которые составляли план и его корректировку. Их не больше пяти, это точно, но на самом деле меньше, потому что каждый занимался конкретным делом, Новой Зеландией, Австралией, и не имел полного доступа к именам, разрабатываемым другими. Значит, ещё есть один-два человека, которые сводили план воедино. Так всегда делается – это закон. Ну, наконец, это мы трое, – Софи подмигнула Умберто и Дануте. – Никогда не знаешь, что у другого в голове.

Ты это серьезно … про нас? – Данута была ошарашена – видимо, это никогда не приходило ей в голову. – Слушай, дорогая, а какой, например, у меня резон? Что, сдаться тем, кто за мной охотится как за животным?

Софи усмехнулась:

Например, поверить каким-то обещаниям и выбрать другую сторону. По-сути, ты же с самого начала оказалась во власти одних и знаешь о требованиях и возможностях другой стороны только то, что тебе сказали. Прости меня – я, конечно, не думаю, что это ты, это просто невероятно, но ты спросила и я ответила. Всегда и во всем можно найти свой резон… иногда даже там, где его нет.

Я не обижаюсь, – Данута просто махнула рукой. – А какой резон может быть у вас – тоже деньги?

Конечно.

Так, дамы! – Умберто, молча слушавший этот разговор, счел нужным вмешаться. – Мы так далеко можем зайти и, причем, совсем не в ту сторону. Сейчас отправной точкой служит лишь один момент, а именно то, что нас пока не нашли. Никто не знал, даже Барнс, где мы остановились в этом городе. Его пытали, но если он что-то и сказал, то не больше того, что знает. Следовательно, что мы имеем? – он внимательно посмотрел на Софи. – Думай, думай…

Следовательно, это кто-то в Риме, – подытожила за нее Данута, пожав плечами в знак того, что тоже легко додумалась до того, о чем размышляли профессионалы.

Кто может знать, где мы находимся? Это могут быть только те люди, кто имеет отношение к этим устройствам, – Софи посмотрела на свои часы, аналоги которых имелись также у Дануты и Умберто. – Папа может знать, где мы. Те, кто отслеживает сигнал – тоже. Слушайте, тогда остаются всего несколько человек!

Умберто согласно кивнул:

Те, кто сводил план воедино – раз. Тот, кто разрабатывал Новую Зеландию – два. Плюс камердинер и Клаудио. А знаете, мне эта история с часами не понравилась с самого начала. Получается, что мы на крючке и никогда не знаешь, чем все закончится. Сейчас ничего не случилось, но теперь, после промаха, они могут начать действовать иначе и нельзя исключать, что могут поймать передаваемый нами сигнал.

Предлагаешь их выбросить? – спросила Софи.

Да, и немедленно.

Согласна! – Софи обернулась к Дануте. – Снимай свои кандалы!

Вот уж точное название! – Данута протянула ей свои часы, действительно смотревшиеся на ее тонкой руке лишним и неуклюжим аксессуаром. – Что теперь с ними делать?

Сейчас через несколько минут будет наш поезд, так что положу-ка я их сюда, – Умберто спрыгнул с низенькой платформы и положил все три прибора на рельсы.

Данута оглянулась по-сторонам: на станции, кроме них, было еще несколько человек, скучающих в ожидании поезда и, конечно, действия итальянца не остались без внимания.

На тебя люди смотрят!

Плевать! – Умберто вновь запрыгнул на платформу и подошел к ним, вытирая ладони друг о дружку. – У нас была неудачная покупка, вот мы с ней и расправились!

Подошедший через три минуты состав, в долю секунды превратил сложнейшие электронные устройства в совершенное ничто, оставив после себя только разноцветные пластиковые ремешки, разлетевшиеся по сторонам. Сигнал, передаваемый ими, пропал, и теперь никто в мире не мог знать о местонахождении трех невольных странников, быстро удаляющихся от Крайстчерча в желто-красном вагоне Киви Рэйл. Сейчас их путь лежал в город Пиктон, расположенный на северной оконечности южного новозеландского острова, откуда паром должен был доставить их в Веллингтон, находящийся на северном острове сразу за проливом Кука.

Расстояние, которое предстояло преодолеть Дануте, Умберто и Софи, было вполне приличным, так что столицу Новой Зеландии они увидели только когда на город уже опустилась ночная тьма. Море было неспокойно и за три часа плавания на пароме путешественники пережили немало неприятных моментов, связанных с постоянным покачиванием судна. Хуже всех качку переносил Умберто, и к тому моменту, как они прибыли на Блубридж Кук Стрейт Ферри, морской вокзал Веллингтона, на парня было жалко смотреть. В пути они детально ознакомились с планом города, выбрав несколько подходящих отелей, а потому уверенно сказали таксисту нужный адрес и через каких-нибудь двадцать минут прибыли на место. Опасаясь отслеживания сигнала по звонку, они опасались заранее оформить заказ, но им вновь повезло. В отеле оказалось в наличии несколько подходящих номеров, так что им оставалось лишь расплатиться, получить ключ-карты и разместиться.

Умберто, по-прежнему чувствующий себя неважно, ознакомившись с планом отеля на случай непредвиденных обстоятельств, почти сразу ушел к себе в номер, оставив Софи и Дануту вдвоем. Девушки, на которых морская болезнь почти не подействовала, еще успели сходить в ресторан и поужинать, после чего еще долго разговаривали, обмениваясь впечатлениями о прошедшем дне. Событий было так много, что темы казались неисчерпаемыми, и только о главном – что делать дальше, никто пока не знал.

На следующее утро Умберто проснулся первым. Он прекрасно выспался и сейчас чувствовал себя великолепно. От вчерашнего недуга не осталось и следа, и только мучившая его жажда говорила о том, насколько непростым выдался для него вчерашний переезд. Он вышел в коридор, подошел к двери девушек и прислушался – внутри была тишина. Решив пока их не беспокоить, Умберто спустился вниз и, благо ресторан уже открылся, заказал себе минеральной воды и чашку зеленого чая с булочкой. В помещении было тепло, пахло кофе и сдобой, так что Умберто решил не торопиться и пока остаться здесь. Устроившись поудобнее, он начал вновь сопоставлять события, приведшие к тому, что они неожиданно оказались в месте, посещение которого изначально совершенно не входило в их планы. Голова с утра работала четко и, довольно быстро разложив все по «полочкам», он пришел к выводу, что первоначальная стратегия никуда не годится. В их деле четкое следование планам, разработанным и утвержденным третьими лицами, не представляющими себе происходящего в действительности, не сулило ничего доброго. Только полное соблюдение тайны перемещений могло помочь в осуществлении поставленной задачи, и именно они должны решать, когда и где назначать следующую встречу для передачи биоматериала от Дануты. Впрочем, один он не мог принять такого решения – Софи обладала равными с ним полномочиями и сначала надо было решить вопрос с ней, прежде чем переходить к осмыслению дальнейших действий.

Кто там? – за дверью раздался звонкий голос Дануты. Номер не был оборудован видеоустройством, так что она не могла видеть Умберто.

Это я.

Заходи!

Получив разрешение, Умберто нажал ручку и вошел внутрь. Девушки уже проснулись, но Софи еще нежилась в постели, в то время как Данута была совершенно одета.

Как себя чувствуешь?

Нормально, спасибо. Как прошла ночь? – Умберто с улыбкой погладил Софи по ноге, выступающей из-под одеяла.

Быстро! – та потянулась и, одновременно, накрылась почти с головой. – От тебя кофе пахнет.

Я был в ресторане. Что там видно, Данута? – спросил он, увидев, что она что-то внимательно высматривает в окне.

В том-то и дело, что ничего нового! Честное слово, если не знать, что мы сейчас в Веллингтоне, а не в Крайстчерче, то я бы подумала, что мы никуда не уезжали. Те же частные домики, горы и холод на улице!

Умберто пожал плечами:

Местный уклад жизни, что поделать! Впрочем, сегодня пойдем в город и попробуем найти десять отличий.

Ты уже что-то придумал? – спросила его Софи.

Я тут как раз за этим. Нам нельзя более следовать начальным планам – теперь их должны разрабатывать мы и только в зависимости от ситуации. Ты согласна?

Некоторое время Софи размышляла над ответом, а затем, резко откинув одеяло в сторону, села на кровати.

Это и так понятно! – сказала она, ища бюстгальтер в брошенных накануне вещах. – Они нас бросили в огонь, не имея ни о чем представления. План, план, план! Какие могут быть планы, когда ты не знаешь действий, предпринимаемых противоположной стороной! Нет, я никого не хочу обвинить – всё делалось в жестком цейтноте, но если ничего не менять, то мы провалим нашу миссию.

Ты – умничка! А что думает Данута? – Умберто перевел взгляд на девушку.

В ответ та покачала головой:

Вы профессионалы, вы и думайте, но папа сказал, что я должна раз в неделю сдавать несколько анализов. Медики могут работать только со свежим материалом… как это осуществить, если мы будем прятаться? А если этого не делать, то в чем тогда вообще суть всей затеи?

Мы будем сами выходить на связь, – решительно сказал Умберто. – Есть страны, правительствам которых можно доверять и я затребую данные сразу на всех, к кому мы можем там обратиться. Пусть предупреждают всех сразу и больше никаких невынужденных контактов с нашей стороны не будет! Единственное «но»… разговор предстоит непростой и нам придется задействовать один из экстренных телефонных номеров, которые дал нам папа. Полагаю, что трубку возьмет либо он, а это хорошо, либо Клаудио, что хуже. Впрочем, выбора у нас нет.

Я согласна, – сказала Софи. – Надо только не забыть рассказать о наших подозрениях. Конечно, они там уже все знают, но на месте это видится несколько иначе, чем за восемнадцать тысяч километров.

Так и сделаем, – Умберто с согласием кивнул головой. – Я буду звонить прямо сейчас!

Умберто резко развернулся и ушел в свой номер. Вернулся он через несколько минут, уже разговаривая с кем-то по компофону. Девушки догадались, что это был Клаудио ди Строцци, которому Умберто и озвучил все их решения и сомнения. Говорил он долго. Иногда приходилось даже повышать голос, чтобы убедить Клаудио в правильности своих доводов, а потом еще примерно столько же Умберто слушал ответную речь, лишь изредка вставляя короткие реплики. К тому моменту, как разговор подошел к концу, Данута и Софи успели полностью привести себя в порядок и даже разобрать вещи, торопливо сложенные во время бегства из Крайстчерча.

Наконец, итальянец отложил компофон в сторону.

Всё! – громко выдохнул он. – Они согласились со всем, но, надо сказать, непросто мне это далось!

Мы слышали, – сказала Софи. – Но он ведь вносил и какие-то свои предложения?

Он только попросил нас пока оставаться в Веллингтоне. Получается так, что это будет проверка для всех. Я ему сказал, где мы сейчас находимся и он пообещал уведомить об этом лишь одного папу. Они же, в свою очередь, за это время попробуют отследить, откуда ушла информация про Крайстчерч. Убийство епископа потрясло папу – Клаудио сказал, что он рвет и мечет все вокруг себя, к делу уже подключены спецслужбы. Также он пообещал, что в случае необходимости лорд-мэр Мельбурна обеспечит нам надлежащую охрану. Конечно, это противоречит нашей первоначальной тактике по обеспечению скрытности пребывания, но обстоятельства бывают всякие.

Ты ему веришь? – спросила Софи, в то время как Данута молча смотрела в окно.

Клаудио? А у нас есть варианты? Вот и посмотрим, что произойдет за ближайшие два дня… к тому же, я не сказал нашего адреса, а Веллингтоне, с его полумиллионным населением непросто найти человека.

Да, ты прав. Ну что же, тогда нам остается только ждать. Данута, пойдем завтракать!

За первые сутки в Веллингтоне, равно как и за последующие, не произошло ровно ничего. Софи, Данута и Умберто вели жизнь вполне обычных путешественников, оказавшихся в новом месте. Конечно, они не позволяли себе расслабиться полностью, но, в то же время, не забаррикадировались в своем отеле, поскольку подобная тактика часто превращала в мышеловку и более укрепленные объекты. Столица Новой Зеландии оказалась более интересной, чем это показалось им на первый взгляд. Несмотря на давно закончившееся лето, в городе, из-за обилия вечнозеленых растений, было не так тоскливо, как в Крайстчерче, а по сосредоточению исторических памятников он не имел себе равных во всей Океании. Они посетили музей «Те Папа Тонгарева» – имевший мировое значение, здание парламента, ботанический сад, а также зоопарк, куда по воле обстоятельств не смогли попасть в Крайстчерче. Не были обойдены вниманием также и местные рестораны. Вообще, Веллингтон, с его теплой, уютной атмосферой, понравился всем троим и они были бы не прочь задержаться здесь еще на несколько дней, но раздавшийся следующим вечером звонок из Ватикана разрушил все мечты. Они как раз собирались пойти на набережную отдохнуть, и он застал их в тот момент, когда все трое уже выходили из отеля.

Это Клаудио, – сказал Умберто, посмотрев на входящий номер. – Алло!

Сеньор Раух, добрый день, – в микрофоне раздался голос ди Строцци. – Вы можете говорить?

Да, но мне нужна одна минута.

Извольте, я подожду.

Пойдем наверх, – Умберто посмотрел на своих спутниц. – Я включу громкую связь и вы услышите весь разговор.

Войдя в комнату, он положил компофон на стол и нажал соответствующий символ:

Мы вас слушаем, ваше преосвященство!

Мы? – в голосе ди Строцци послышалось удивление.

Да, Данута и Софи тоже слышат, что вы говорите.

Значит, у нас маленькая конференция? Ну что же, раз у вас есть такая возможность, то это даже хорошо. Здравствуйте, сеньориты! Как у вас дела?

Здравствуйте, Ваше преосвященство! – Данута и Софи переглянулись. – Всё хорошо, как ни странно, а у вас для нас новости?

Есть новости, есть. Итак, слушайте внимательно: перелет в Австралию отменяется. В Мельбурне, скорее всего, вас уже ждет группа захвата. Завтра же утром покупайте билеты на ближайший рейс в Ханой, где по прибытии вам надлежит явиться на улицу Ланг, дом номер 126. Там спросите Суан Нго, а дальше она объяснит, что делать.

Куда-куда, во Вьетнам? – Умберто обратил к своим спутницам изумленное лицо и прошептав нечто нецензурное.

Во Вьетнам, а что вас удивляет? Эта страна относится к дружественным, так что ничего страшного. Кстати, какая у вас там температура?

Сейчас около десяти градусов, – ответила Данута. – Здесь зима!

Так вот приготовьтесь – в Ханое сейчас тридцать пять. Это вам так, к сведению.

И долго мы там будем?

Все будете решать на месте сами, вы же именно об этом просили в последнем разговоре? Мы указываем вам точки прибытия, а остальное на ваше усмотрение. Кстати, вы оказались правы насчет своих подозрений относительно Марио – это он продал информацию о вас. К счастью, сведения у него были только отрывочные.

Умберто только развел руками:

Марио не сумел позаботиться о своем алиби. Но как вам удалось его разоблачить?

Хм…. существует много способов – не мне вам рассказывать. Марио признался во всем, а также выдал тех, с кем он сотрудничал.

Их всех арестовали?

Нет, это вопрос слишком щекотливый. Сейчас эти предатели уже держат ответ перед всевышним.

Умберто, Софи и Данута быстро переглянулись.

А что сказал на это папа, ваше преосвященство? – спросила Данута. – Ведь Марио был его слугой много лет.

Он сказал, что грустно так ошибаться в людях. Собственно, вы должны быть только рады – нам удалось нанести ответный удар и сейчас вы можете чувствовать себя немного свободнее.

Понятно… лес рубят – щепки летят!

Именно так. На этом у меня все – больше я вам сказать ничего не могу, всё узнаете на месте. Адрес запомнили?

Улица Ланг, дом 126, спросить Суан Го, – ответил Умберто.

Не Го, а Нго! Этот номер, по которому мы говорим, можно считать использованным и звонить по нему не надо. У вас есть еще несколько номеров, а во Вьетнаме купите местные карты. Мы все желаем вам успеха и молимся за вас. Удачи!

Глава пятая. Вьетнам. I

Вот такие дела! – сказал Умберто, когда в микрофоне послышались короткие гудки. – Неожиданно?

Лично я, после всего, что со мной произошло, готова ко всему, – ответила Данута.

Я тоже, – Софи неопределенно повела головой. – Неожиданным оказался только Вьетнам, но здесь не нам решать. Хотя страна, мягко скажем, непростая…

Умберто кивнул, а затем, открыв компьютер, набрал в браузере поиск нужного рейса.

Между прочим, вылет возможен лишь послезавтра утром, – он ткнул пальцем в экран, показывая расписание. – До Ханоя без малого десять тысяч километров и шесть часовых поясов.

Так далеко? – Данута наклонилась к экрану. – А еще и пересадка!

Да, в Сиднее… Австралии нам все-таки не миновать.

Это опасно?

Что думаешь? – Умберто посмотрел на Софи.

Вот, как раз об этом думаю…. нет, пожалуй, если мы не будем выходить за линию аэропорта, то опасность минимальна. – Софи еще раз посмотрела на расписание. – Ожидание только полтора часа… всё должно быть нормально. Только надо прямо сейчас заказать отель и использовать при этом другие паспорта, чем когда мы прилетали сюда. А вот с оружием, к сожалению, придется расстаться. Керамика-керамикой, разрешение – разрешением, но лишние вопросы не нужны.

Умберто, слушавший очень внимательно, кивнул:

Оружия и во Вьетнаме достаточно. Так, девочки, сейчас я займусь оформлением билетов и отеля, а вы пока подумайте, куда нам пойти вместо набережной – сегодня уже не до нее.

А давайте никуда не пойдем? – предложила Данута. – Спустимся в ресторан, поужинаем, и на сегодня всё.

Почему бы и нет? – поддержала её Софи.

Как знаете… всё, меня пока не отвлекать!

Следующие полтора суток, остававшиеся до отлета, не принесли ничего нового. Всё шло своим чередом, а утром 22 мая 2045 года, синий Боинг 797 вьетнамских авиалиний, взмыл в воздух из международного аэропорта Веллингтона, взяв курс на Сидней, а оттуда, после дозаправки, в столицу республики Вьетнам – город Ханой. Проведя в воздухе более двенадцати часов, они приземлились в аэропорту Ной Бай в самый разгар дня (время в Ханое на шесть часов меньше, чем в Веллингтоне), сразу почувствовав разницу между субэкваториальным и умеренным морским климатом. Едва двери самолета открылись, в прохладный салон ворвался такой горячий и влажный воздух, что Данута, стоявшая на выходе в первых рядах, даже отшатнулась от неожиданности. Ей показалось, что вместо выхода на свежий воздух, перед ней открыли дверь влажной сауны, настолько разительным был контраст с тем, к чему она привыкла.

Мы же тут сваримся! – она обернулась на Умберто, стоявшего немного позади.

Тот пожал плечами:

Я бывал в Индокитае, правда не здесь, а в Лаосе. Ко всему можно привыкнуть, особенно, если постоянно не акцентировать на этом внимание. Принимай всё как должное.

Постараюсь.

Аэропорт Нойбай находился в сорока пяти километрах от Ханоя, и за время часового путешествия до города они успели составить впечатление о стране, куда привела их судьба. Нанятое ими такси было вполне современно, внутри работал кондиционер, негромко играла современная музыка. Однако даже их автомобиль, далеко не лимузин, зачастую выделялся на фоне остального транспорта. Помимо старых моделей всех марок, по трассе двигалось множество легких мотоциклов и мопедов, а иногда они видели даже огромных флегматичных коров, медленно бредущих вдоль обочины. Все пространство вокруг трассы буквально утопало в ярко-зеленой растительности, прерывающей своё буйство лишь в населенных пунктах. Сам Ханой они увидели издалека, когда впереди, возвышаясь над деревьями, показались два огромных небоскреба, стрелами устремленные ввысь.

Это небоскребы, построенные нефтегазовой корпорацией Вьетнама, – сказала Софи, листавшая купленный в аэропорту путеводитель. – Построены в середине двадцатых годов и являются самыми высоким зданиями страны. Кстати, наша улица находится совсем недалеко от них, так что, можно сказать, цель уже в пределах видимости.

Вскоре они уже въезжали и в сам город. На удивление, Ханой оказался достаточно чистым и современным, что сильно отличало столицу от других населенных пунктов. Улицы были прямые, с широкими тротуарами, большинство людей было одето вполне по-европейски, встречные автомобили стали заметно лучше и дороже. Никто не переходил улицу где попало, как это принято в азиатских странах, везде работали светофоры. Конечно, особый вьетнамский колорит никуда не исчез, наоборот, он чувствовался во всем, начиная от особой архитектуры зданий и кончая раскраской машин, но всё это выглядело столь гладко и причесано, что вызывало лишь умиление. Впрочем, чем ближе они подъезжали к центру города, тем отчетливее становились черты старого Ханоя, чью историческую часть заботливо сохраняло государство. Улицы становились все уже и запутаннее, на каждом шагу шла бойкая торговля, везде сновали велосипедисты, появилось множество зданий с характерно изогнутыми крышами и яркой расцветкой.

Улица Ланг! – объявил водитель. – Скоро ваш дом.

Ну это хоть больше похоже на улицу, – сказала Данута, всю дорогу вертевшая головой с риском свернуть себе шею. – Смотрите, тут даже автобус ходит!

Да-а, – протянула Софи, – но в остальном всё как и восемьдесят лет назад. Но сейчас это уже не нищета, а самобытность.

Такси остановилось возле четырехэтажного дома классической постройки, на главном входе которого красовалось несколько разноцветных табличек, надписи на которых были сделаны исключительно на вьетнамском языке. Расплатившись, они вошли внутрь и оказались в прохладном полутемном вестибюле, сплошь увешанном газетными стендами и плакатами. Людей видно не было и только где-то справа в коридоре раздавались тонкие женские голоса.

По-моему, мы попали в какое-то издательство, – оглядываясь, сказал Умберто.

Софи вышла не середину Холла и посмотрела по сторонам.

Эй! – громко крикнула она, помахав кому-то рукой. – Можно вас?

Ты думаешь, они понимают по-английски? – спросила Данута.

Сейчас узнаем… ко мне кто-то уже идет. Добрый день! – обратилась она к пожилой женщине, появившейся из-за угла.

В ответ та широко улыбнулась и что-то сказала на вьетнамском.

Я не понимаю! – Софи помахала перед собой. – Английский, французский, немецкий – говорите?

А еще словенский, – рассмеялась Данута. – Вдруг здесь найдется какой-нибудь полиглот!

К счастью, женщина поняла, что от нее хотят. Жестом попросив обождать, она куда-то ушла, но вскоре вернулась в сопровождении высокого молодого человека.

Здравствуйте! – сказал он по-английски, оглядев всю компанию. – Что вы хотите?

Нам нужна Суан Нго, вы знаете такую?

Суан Нго? Сейчас, одну минуту, – молодой человек быстро переговорил со своей спутницей и вновь повернулся к Софи. – Вам нужно на третий этаж – там редакция детского журнала, а госпожа Суан его художественный редактор. Могу я еще вам чем-нибудь помочь?

Нет, спасибо, мы вам очень благодарны. А как нам подняться на третий этаж?

Слева по коридору лифт, или, если хотите, в конце есть лестница.

Суан Нго оказалась весьма современной вьетнамской женщиной. Довольно молодая, с умными глазами, она сразу производила впечатление образованного и делового человека. В кабинете она была одна.

Вы ко мне? – спросила Суан, окинув вошедших быстрым, но пристальным взглядом. Говорила она на хорошем английском языке.

Да, нам дали ваш адрес, – ответил Умберто.

Кто?

Умберто посмотрел на своих спутниц, немного поколебался, но затем решил говорить начистоту – другого выбора не было.

Архиепископ ди Строцци из Ватикана.

Как вас зовут?

Меня – Георг Аушенбах, а девушки – Мария Лессер и Жанна Конти.

Одну секунду, – Суан что-то посмотрела на своем компьютере и вскоре её лицо озарилось улыбкой. – Всё правильно! Здравствуйте, господа!

Здравствуйте!

Присаживайтесь! – женщина указала им на ряд стульев, стоявших вдоль стены. – Я рада, что вы успешно добрались сюда. Европейцам непросто сориентироваться в наших краях, да?

Непросто, – согласился Умберто, подвигая стулья для Дануты и Софи. – У вас должна быть информация для нас, госпожа Суан?

Да, но для начала я передам вам вот это, – Суан достала из шкафа картонную коробу и поставила её на стол.

Можно посмотреть, что там внутри?

Пожалуйста, она ваша!

Распаковав её, Умберто увидел два серебристых пистолета, коробку патронов к ним, три компофона и толстую пачку вьетнамской валюты.

Опять Марию обделили! – усмехнулся он, передавая один пистолет Софи. – Не верят, что ты можешь стрелять!

Данута только пожала плечами:

Как-нибудь обойдусь! А что это за компофоны?

Они зарегистрированы на местных жителей и вы сможете пользоваться ими, сохраняя инкогнито, – ответила Суан. – Что касается информации, то у меня есть для вас несколько адресов, которые вам необходимо будет посетить. Во-первых, это государственный госпиталь, где девушка сдаст кровь, и еще один адрес, где вам объяснят, что делать дальше. Пожалуйста, вот здесь я подробно написала на бумаге, куда вам ехать, кого искать и в какое время вас будут ждать.

Большое спасибо! – сказала Софи, бегло пробежав листок глазами и спрятав его в карман. – А что вы вообще знаете про нас?

Суан тонко улыбнулась:

Знаю, что девушке требуется медицинская помощь, а также то, что вам приходится скрываться. Остальное не мое дело – любопытство зачастую только вредит. Но меня попросили об этой услуге хорошие друзья, а значит и я ваш друг. Если что-нибудь понадобится, можете смело обращаться. Вы уже нашли, где устроиться?

Умберто кивнул:

Да, спасибо, госпожа Суан. Ну что же, если больше у вас ничего для нас нет, то мы можем идти?

До свиданья! – протянув им руку, женщина встала. – Надеюсь, Вьетнам вам понравится – наша страна очень гостеприимна!

Получив все необходимое, Умберто, Софи и Данута тепло попрощались с Суан и покинули здание, вновь оказавшись на уличном пекле. К их счастью, улица Ланг имела довольно плотное движение, так что вскоре они остановили проезжавшее мимо такси и направились в отель, заказанный еще накануне.

Оказалось, что Умберто не стал мелочится и выбрал для проживания четырехзвездочный люкс-отель с полным пансионом. Он располагался на берегу живописнейшего озера Хо Тай и казался настоящим раем по сравнению с тем, что они видели до этого. К их услугам были представлены все возможные блага цивилизации, а номера были буквально напичканы современной электроникой, призванной сделать жизнь отдыхающих легкой и беззаботной. Восторгам Дануты, казалось, не будет предела, и она еще долго исследовала возможности мультипульта управления оборудованием номера, в то время как Умберто и Софи предпочли уединиться в соседней комнате, нуждаясь в отдыхе после дальней дороги. Несколько раз Данута осторожно подходила к их двери, но когда вместо сладких стонов Софи там воцарилась тишина, тоже легла на кровать и мгновенно уснула.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю