Текст книги "В Восточном экспрессе без перемен"
Автор книги: Магнус Миллз
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 12 страниц)
8
– Дождь прогнал? – спросил он.
– Да… В общем, нет… Как бы, – ответил я.
Он улыбнулся.
– Так что?
– Вы, значит, с мистером Пиктоллом не разговаривали?
Улыбка исчезла.
– Нет, я только что вернулся. А что?
– Ну, у меня, похоже, небольшая неприятность с пилой.
Он бросил взгляд на трактор.
– Что за неприятность?
– По-моему, ее заело.
– Но вы же обошли ее всю с тавотным шприцем, нет?
Теперь мистер Паркер принялся осматривать пилу внимательнее. Он положил руку на диск лезвия и попытался крутнуть, но тот шевелиться отказался.
– Нет, простите, – сказал я. – Забыл.
Он резко повернулся ко мне.
– Забыли? Как вы могли забыть, я же показывал вам не раз и не два?
– Не знаю.
Прошел миг, за который я уже приготовился к тому, что мистер Паркер сейчас выйдет из себя. Вместо этого он лишь вздохнул и покачал головой.
– Батюшки, ох батюшки, ох батюшки, – сказал он. – И что же нам с вами делать?
Я стоял молча, пока он дальше осматривал ущерб. По всем признакам действительно заело подшипники. Я неотчетливо задавался вопросом, сколько будет стоить их замена и сколько времени она займет.
– Мистер Пиктолл немного расстроился, потому что я не закончил работу, – наконец осмелился выдавить я.
– Ну еще бы, – сказал мистер Паркер. – И я, конечно, не смогу теперь выставить ему полный счет.
– Да, наверное, нет.
Он опять вздохнул.
– День немного потеряли, нет? К счастью, к пиле прилагался запасной комплект подшипников. Вы же и эти портить не станете, надеюсь?
– Нет-нет. Конечно, нет.
– Значит, я вам так скажу – попейте чаю и приходите, мы ее починим.
– Ну да. Э… а как же мистер Пиктолл?
– О нем не беспокойтесь.
– Ладно… спасибо.
Я вышел из сарая и направился через двор, чувствуя себя вполне бойко. Казалось, все сошло мне с рук довольно легко. На полпути к флигелю я вспомнил, что в котельной у меня сушится одежда, и свернул ее забрать. Уже стемнело, и я, подходя к двери, заметил, что внутри горит свет. Не задумываясь, я вошел и увидел, что там в одном белье стоит Гейл.
– Ой, простите, – сказал я, пятясь на улицу.
– Все в порядке, – сказала она. – Заходите, если хотите.
– Вы уверены?
Ага, это ничего.
Я вошел и принялся собирать одежду с рамы для сушки, на которой теперь висела почти вся школьная форма Гейл.
– Под дождь попала, – улыбнулась она. – Посушить вот надо.
– О… ну да. Э… а у вас халата разве нет или чего-то?
– Оно того не стоит, – ответила она. – Еще минут десять, и все готово.
– Да, – сказал я. – Тут довольно жарко, верно?
– Да.
За те несколько минут я не мог не заметить белизны ее лифчика. А также легкой вмятины, которую он оставил на мякоти ее плеч. Собрав комом сухую одежду, я направился к двери.
– Ну, пока.
– Можно потом принести вам домашку по географии? – спросила она.
Я повернулся в дверях к ней лицом.
– Ну, вообще-то я собирался с вами об этом поговорить.
– А, да?
– Ну. Видите ли, я начинаю понимать, что мне это несколько затруднительно.
– Почему?
– Просто начинаю.
– Но я думала, вы сказали, что это просто.
– Ну, сами домашние задания просты, ага. Но вы растете очень быстро, и… э… Я правда считаю, что вам пора начать делать их самостоятельно.
Она пожала плечами.
– Ну ладно.
– Вы не против?
– Конечно, нет. Я скоро уйду из школы и, наверно, все равно все забуду.
– Ну, видимо, и так на это можно взглянуть.
Она сняла со стойки блузку, натянула на себя и принялась застегивать пуговицы.
– Я вам так скажу, – сказала она. – А чего бы вам меня чему-нибудь другому не поучить?
Всего на блузке было пять пуговиц, за исключением той, что сверху.
– Чему-нибудь – это чему? – спросил я.
– В дротики играть.
– В дротики?
– Ага.
– Зачем?
– Чтоб мы играть могли, глупый.
– О… э… ну да.
– На сеновале можно играть.
– Я думал, он набит сеном Брайана Уэбба.
– Не совсем, он в одном конце место оставил.
– А с доской что делать?
– У вас под кроватью во флигеле лежит.
* * *
Вернувшись домой, я сразу заглянул под кровать – и, разумеется, там лежала доска для дротиков. Красночерная модель, и, судя по количеству дырок в ней, пользовались ею часто. Кроме того, под номером шесть я заметил металлическую бирку с оттиснутыми на ней словами: «Собственность Межпабной лиги. Не уносить».
Мне стало интересно, что за человек мог умыкнуть из паба доску для дротиков.
Когда я допил чай и вернулся в большой сарай, мистер Паркер разобрал уже почти всю циркулярную пилу.
– Помочь? – спросил я.
– Это уже поздновато, – ответил он. – Я сам практически все сделал.
Тон у него был не такой прощающий, как раньше, и я очень постарался принести ему хоть какую-то пользу. Он собирался ставить новые подшипники, а мне поручил придерживать их в нужном положении.
– Небось мотоцикл свой смазывать вы никогда не забываете, – заметил он, закручивая гайки.
– Стараюсь не забывать, – ответил я.
– Ну так старайтесь не забывать, и когда пользуетесь моим оборудованием.
– Да, хорошо. Простите меня.
Через полчаса мы опять все собрали, и оно работало как полагается.
– Хотите, я завтра опять поеду к мистеру Пиктоллу? – поинтересовался я.
– Нет, – ответил мистер Паркер. – Лучше пускай он сперва немного остынет.
– А, ну ладно.
– Кстати, через день-другой я на эту вашу фабрику поеду.
– О, вот как?
– Я сегодня еще бочек купил, поэтому теперь хватит на полную загрузку.
– О, ну что ж, надеюсь, все получится.
– Да, – сказал он, – похоже, вы мне тут хорошее дельце подсказали.
Мне показалось, что это благоприятный повод завести разговор о моем жалованье, но тут до меня дошло, что мистер Паркер только что потратил несколько часов на ремонт ущерба, что я нанес, поэтому я решил дождаться другого раза. Вернулся к себе во флигель, принял ванну, а потом вышел прогуляться.
Мне нужно было купить еще продуктов, поэтому перед тем, как зайти в «Перезвон», я остановился у телефонной будки. Как обычно, Ходж не отвечал долго, следом – еще одна заминка, пока он ходил за тем, на чем можно записать. Я звонил уже в четвертый или пятый раз, и у меня уже более-менее сложился список требуемого. Единственным ненадежным элементом было печенье, которое я всегда оставлял на самый конец. Как обычно, предлагаемый выбор был очень ограничен.
– У вас фиговые рулетики не появились? – спросил я.
– Боюсь, что нет, – ответил Ходж.
– А с заварным кремом?
– Нет.
– С солодовым молоком?
– Нет?
– Тартанные песочные?
– Минуточку, схожу гляну.
– Ладно.
Прошла минута, за которую в трубке запищало, и я сунул в щель еще одну монетку. Затем Ходж вернулся к телефону.
– Вы сказали «тартанные песочные»?
– Да.
– Ну, у нас их нету.
– О, ну ладно, – сказал я. – Обычные диетические есть, полагаю?
– Да, есть.
– Тогда хорошо. Мне таких.
Выбор печенья обычно означал конец разговора, но на сей раз Ходж, казалось, с надеждой рассчитывал на что-то еще. Я со своей стороны не говорил ничего, а мгновенья меж тем тикали себе дальше.
Потом он наконец заговорил.
– Возможно, вас заинтересует, что мы получили новую партию фасоли.
– Правда? – сказал я.
– Только что поступила. Хотите заказать себе?
– Тушеная фасоль, а?
– Да.
– Фасоль, подаваемая с густым и вкусным томатным соусом?
– Верно.
– Только что с фабрики, в банках с удобным колечком на крышке?
– Она самая, – сказал Ходж.
– Извините, – сказал я. – Научился без нее обходиться.
В тот момент в трубке опять запищало, и я ее повесил.
* * *
Я просидел в «Перезвоне» минут десять, когда пришел Ходж. Едва кивнув мне в знак приветствия, он расположился на своем обычном табурете у стойки и заказал у Сайрила виски.
– Лучше одинарный, – заметил он. – Дела нынче вяловато идут.
В «Перезвоне» длился очередной спокойный вечер. Снаружи неким нескончаемым влажным сумраком сгущалась погода поздней осени. Внутри зрелище едва ли было ярче. Свет шел от ряда розовато-лиловых стеклянных плафонов, прикрученных к ламбрекену над баром. Предполагалось, что они как-то оживят это место, но на самом деле они производили ровно обратное действие. В их тусклом свете мы сидели и пялились в свои напитки, дожидаясь исхода вечера.
Казалось маловероятным, что Ходж сегодня завяжет со мной какую-нибудь свою натянутую беседу, в таких-то обстоятельствах, и я рассчитывал, что сегодня он в кои-то веки оставит меня в покое. Следовательно, он застал меня врасплох, когда вдруг повернулся ко мне и заговорил.
– Я так понял, с мистером Пиктоллом вы не поладили, – объявил он.
– Неужели? – сказал я.
– Судя по тому, что мне рассказывали.
У Ходжа была манера обращаться к людям так, чтобы слышали и все остальные в пабе, хочется им этого или нет. Кроме него, Сайрила и меня здесь присутствовали еще три-четыре пивших, и, как только началось это общение, я осознал, что все они слушают с интересом. Кроме того, я увидел, что иного выхода у меня нет – только продолжать беседу.
– Вы имеете в виду молодого мистера Пиктолла? – спросил я.
– Да.
– Ну, я бы не сказал, что мы не поладили. У нас сегодня просто случилась небольшая неприятность, только и всего.
– По мне, так это звучало больше, чем небольшая неприятность, – сказал Ходж. – Я бы это назвал вопросом неуместности.
– Почему?
– Судя по тому, что я слышал, вы бросили работу, не закончив.
– Ага, – сказал я. – Но там ничего нельзя было поделать.
Он покачал головой.
– Видать, ничего поделать нельзя было и тогда, когда вы подвели команду «Вьючной лошади» по дротикам.
– Э… ну, то было недоразумение.
– О, – сказал он. – Недоразумение, понимаю.
Во время этого разговора Сайрил деловито хлопотал за стойкой, протирая стаканы, одновременно прислушиваясь к тому, что говорится. Теперь он влился в нашу беседу с собственным замечанием. Прозвучало оно в мой адрес.
– Они «Топэм» завезли специально для вас, между прочим.
– Кто?
– «Вьючная лошадь».
– Это же не только для меня, – возразил я.
– Ну, его больше никто не пьет.
– Ох… правда, что ли?
– Как-то неблагодарно к ним так после этого относиться, – сказал он. – Неудивительно, что вас оттуда выгнали.
– Никто меня не выгонял.
– Выгнали. Потому-то вы сюда и начали ходить.
– Нельзя так людей все время подводить, – прибавил Ходж. – А уж тем паче если думаете тут молоко развозить.
– Но я и не говорил, что думаю.
– Нужно пытаться друзей заводить, а не расстраивать людей направо и налево.
При этих словах остальные посетители согласно забормотали.
– Ладно, – сказал я, допивая стакан залпом. – Я, наверное, пойду.
– Но вы же только что пришли, – сказал Сайрил. – Пока нельзя уходить.
– Можно. Доброй ночи.
Я направился к двери.
– Мы вам лишь по-дружески советуем, – сказал Ходж, когда я уже шагнул в темноту.
– Доброй ночи, – повторил я.
– Доброй ночи, – ответили мне голоса изнутри. А затем дверь за мной закрылась.
Я постоял посреди площади, приходя в себя после этого перекрестного допроса, и сам себе поклялся, что в «Перезвон» я больше ни ногой. Это, конечно, означало, что я теперь, по сути, изгнан из обоих пабов Миллфорда.
Так, ладно, подумаешь. Придется пока обходиться без выпивки, а это не задевало меня ни в малейшей степени. В конце концов, мне есть чем заняться, уйма всякого. Чего ради тратить вечера, болтаясь в пабах?
Я решил вернуться в «Дом на холме» по тропе вдоль озера и, проходя мимо «Вьючной лошади», заглянул за стенку пивного сада. Из нижнего бара раздавался звон стаканов и сиплый хохот, а в окне, мне показалось, я различил силуэт человека в короне.
Затем я повернул к озеру. Ночь стояла темная, но этой дорогой я уже ходил столько раз, что, вероятно, отыскал бы тропу и ощупью. Основными преградами обычно выступали корни деревьев, забиравшиеся на тропу. Однако сегодня я выпил всего пинту лагера, поэтому никаких затруднений у меня они не вызывали. Вообще-то я едва обращал внимание, куда иду. По большей части я размышлял о том, как это оно будет, возьмись я и впрямь развозить тут молоко, как все мне предлагают. На какое-то время это дело даже показалось притягательным. Мне вполне нравилась мысль вставать спозаранку и выезжать на доставку. Потенциальных клиентов тут много, хоть они и довольно-таки разбросаны, но так я смогу хорошенько узнать эти места. Кроме того, если все быстро буду делать, дни у меня останутся свободны на другие интересные занятия – например, ухаживать за лодками мистера Паркера.
В голову мне пришло и кое-что еще. Об этом я чуть не забыл, но в детстве я, бывало, помогал с доставкой молочнику – ездил на задке его молочной платформы, ставил на ступеньки бутылки и забирал пустые. Молочник тот ездил у нас по дороге, сколько я себя помню, и меня частенько интересовало, не нужен ли ему помощник. Затем однажды утром он вдруг притормозил рядом, когда я ехал на велике по тротуару, и спросил: «Хочешь поработать?»
Само собой, я тотчас же ухватился за эту возможность и несколько недель помогал ему, пока не кончились каникулы. Он мне всегда позволял обслуживать дома в конце террасы или на вершине длинной лестницы. А сам тем временем оставался в грузовике и проверял свою книгу заказов. Насколько мне было известно, я был единственным пацаном в округе, кому разрешалось ему помогать, а это сообщало мне определенную толику местного престижа (хоть он мне никогда и не платил по-настоящему). Если мне не изменяет память, этим я занимался тем же самым летом, когда научился грести на лодке в нашем местном парке. Теперь казалось, что все это случилось давным-давно, но мысль о молочной доставке вызвала у меня приятные воспоминания, поэтому я некоторое время крутил ее в голове. Действительность, разумеется, сильно отличалась. Как мог я начать собственное предприятие без всякого капитала? Сперва нужно купить пикап (молочные платформы работали только в пригородах), и потребуется установить некую кредитную линию с молочной фермой, что будет меня снабжать. Затем мне придется отбить у Дикина всех его клиентов, чего, как я уже говорил, делать я отнюдь не намеревался. Подумав об этом всерьез, я осознал, что вся эта затея Ж не более чем бесплодное мечтанье, и, бредя в темноте дальше, решил выбросить ее из головы.
Подойдя к самой воде, я вновь услышал крики морских птиц где-то посреди озера. Их там собрались, должно быть, тысячи, но меня в тот миг поразило, что все вместе звучали они как-то одиноко. Интересно, подумал я, насколько далеко они сейчас от дома и почему именно здесь устроили себе зимовку. Озеро это, в конце концов, – отнюдь не спокойный оазис. За последнюю неделю волнение на нем неуклонно усиливалось, а днем вода выглядела неисправимо серой. Да и ветер, вывший в деревьях по ночам, вряд ли обещал что-то хорошее.
Что мне напомнило: швартовный якорь нам надо будет спускать уже очень скоро.
Несколько дней назад мистер Паркер говорил так, словно это дело первостепенной важности, но после того, как я закончил строить ему плот, он поручал мне одно дело за другим, и эта задача как-то отложилась. Проходя мимо мостков, я остановился проверить, по-прежнему ли плот надежно привязан. Он был на месте. Я едва различал его черную громаду, что мягко покачивалась взад и вперед.
* * *
Наутро Дикин опоздал с молоком. Настало и прошло обычное время его появления, но от него не было ни слуху, ни духу, и я уже начал беспокоиться, не случилось ли чего. Но мистеру Паркеру я об этом говорить поостерегся. Казалось, тем утром у него что-то на уме, и он не очень расположен к беседе. А кроме того, какая вообще-то разница, когда появляется Дикин, – в холодильнике всегда остается немного запасного молока. Мы просидели за завтраком минут пятнадцать, когда зазвонил телефон. Как обычно, Гейл мгновенно вскочила с места.
– Я возьму, – сказала она, бросаясь в соседнюю комнату. Мгновение спустя она вернулась. – Пап, это тебя.
После того, как мистер Паркер вышел поговорить, Гейл повернулась ко мне и сказала:
– Так что, значит, начнем тренировки сегодня вечером?
– Вы имеете в виду дротики? – спросил я.
– Ну.
– Можно, если хотите.
– Вы уверены, что не против?
– Нет, конечно, не против. Подходите часов в семь.
Она улыбнулась.
– Ну ладно, спасибо.
Ее отец вернулся на кухню.
– Это был Брайан Уэбб. Звонил спросить, слышно ли что-нибудь сегодня утром про Дикина. Беспокоится за свое гомогенизированное для дяди Руперта.
– Ох ты ж, – сказал я. – Должно быть, Дикин сильно отстает от расписания, если до Брайана еще не доехал.
– Я так и сказал, – согласился мистер Паркер. – Но как бы там ни было, некогда мне сейчас за Дикина волноваться. Я хочу съездить к Брайану и перегнать сюда грузовик, чтоб мы загрузили в него нефтяные бочки. А потом, наверно, нам лучше уложить тот швартовный якорь, пока погода совсем не испортилась.
– А, ну ладно, – сказал я. – Я как раз собирался спросить.
Не откликнувшись на мое замечание, мистер Паркер непривычно умолк, и мне опять пришло в голову, что у него что-то на уме.
Явился Дикин, наконец, лишь сильно после десяти, и я сразу же увидел, почему он опоздал: молоко он развозил в своем фургоне для мороженого. Внутри тот весь был заставлен ящиками с молоком, они позвякивали и гремели, пока он взбирался на горку, предваряемый двойным неукротимым ревом «Полфунта киселя».
Бедный Дикин. Лицо у него было такое затравленное, что мне его стало вполне жалко. Чтоб добраться до молока, ему приходилось открывать запасную дверь на заду фургона, втискиваться между ящиков, а потом выбираться обратно. Нешуточная трудность, особенно учитывая, сколько доставок ему нужно сделать.
– Лучше поздно, чем никогда! – крикнул я ему в смысле поддержки, пока он опрометью несся по двору. – А где же ваш пикап?
– У Кеннета Тёрнера на техосмотре, – ответил он, скача вверх по ступеням к дому. – Иначе он нипочем зиму не переживет.
Вы с Томми насчет фургона уже поговорили?
– Времени не было. А он сейчас тут?
– Нет, – сказал я. – Но должен вернуться чуть позже. Ага, – сказал Дикин. – Как только с доставкой покончу, вернусь и с ним поговорю.
В том, как Дикин это сказал, чувствовалась некоторая решимость, и я подумал, что это добрый знак – он и впрямь намеревался наконец-то разобраться с этим делом. Вскоре после он опять пустился в путь, рванув вниз по склону, а колокольчики его выдали еще одно исполнение «Полфунта киселя».
Где-то с час я поработал с лодками, и тут на грузовике вернулся мистер Паркер и приспособил меня помогать ему с погрузкой. Теперь весь верхний двор был заставлен нефтяными бочками, и у нас какое-то время заняло уложить их все и закрепить веревками. Пока мы работали, я заметил, что мистер Паркер раздражается все больше. Грузить все эти бочки было делом нелегким, и, стоило какой-нибудь застрять в неудобном положении, он вполголоса ругался и грубо пихал ее, пока не сдвинется. Я не очень понимал, что именно ему докучало, поэтому держался как обычно, – говорил мало и старался приносить как можно больше пользы. Наконец все бочки были надежно привязаны в кузове, и грузовик стал готов к отправке.
Затем после краткого отдыха мистер Паркер сказал: – Так. Лучше нам бросить тот швартовный якорь. Я глянул в сторону озера и быстро понял, что сегодня не лучший день для такой работы. Из-за холмов дул холодный ветер, и я видел, как раскачиваются верхушки дальних деревьев. Но все равно спорить с мистером Паркером я не собирался. Если хочет укладывать якорь сегодня, так тому и быть.
Первым делом нам требовалось доставить его на берег. Взять пикап было невозможно – он остался у Брайана Уэбба, когда мистер Паркер ездил утром за грузовиком. К трактору по-прежнему была подцеплена пила, и единственным наличным транспортом оставался старый фургон «моррис», стоявший у сарая. К моему удивлению, завелся он с первого раза, и мистер Паркер вскоре подогнал его к тому месту, где лежал якорь. Рессоры фургона стонали, когда мы вдвоем впихивали заполненное бетоном колесо в заднюю дверь вместе с сопровождающей цепью и швартовным буем. И снова звучали ругательства, поскольку настроение у мистера Паркера продолжало ухудшаться, но мы в итоге все же погрузили все внутрь и захлопнули заднюю дверцу. Затем медленно поехали к озеру.
Подъезжая, я увидел, что вода так же сера и неспокойна, как и вчера. Я глянул на швартовный плот – он подскакивал на волнах у мостков – и задумался, так ли он надежен, как я считал.
Казалось, мистер Паркер обдумывает тот же вопрос. Он долго стоял на мостках, разглядывая плот, время от времени прижимая ногой один его угол, – проверял, какое там сопротивление.
– Болтает его сильно, нет? – сказал он. – Вы уверены, что построили его как надо?
– Должно быть нормально, – ответил я.
Очевидно, его требовалось в этом убедить, поэтому я зашел на плот полностью – доказать, что я в нем целиком уверен. К моему облегчению, держал он хорошо, и я даже смог походить по маленькому настилу без страха перевернуться.
– Надо будет взять одно весло, – сказал я, – чтоб мы могли им управлять.
Мистер Паркер отпер зеленую хижину и попробовал дверь.
– Адова краска опять прилипла, – сказал он, дернув дверь на себя.
Всякий раз осматривая покраску этой хижины, я замечал все больше потеков и залысин. Поработали над ней все же скверно, и настроение мистера Паркера от этого не улучшилось. Только после резкого рывка дверь открылась, я вошел и взял там одно весло. Затем нам предстояла хитрая задача переместить швартовный якорь (вместе с цепью) из фургона на плот. На мостках оказалось неплохо – мы просто медленно катили его до самого конца. Но оттуда на сам плот втаскивать его было настоящей борьбой, которая опять сопровождалась кряхтеньем и проклятьями мистера Паркера. Нам все же удалось надежно погрузить якорь на плот, и тут мы услышали «Полфунта киселя», приближавшиеся к нам из-за деревьев.
Только не сейчас, Дикин, подумал я, но ничего поделать с этим не мог. Фургон мороженщика уже подъехал к зеленой хижине, где еще раз импровизированно взревел своим заблудшим перезвоном.
– Что за адов гам! – взревел мистер Паркер, возвращая себе равновесие на швартовном плоту и стараясь держаться подальше от краев. Глядя на его неловкие движения, я вдруг сообразил, почему он в таком раздражении. На это указывали все признаки: он почему-то боялся воды. Это объясняло и его недоверие к плоту, и отсутствие интереса к гребным шлюпкам. На суше Томми Паркер держался с такой самоуверенностью, какую я видел мало у кого. Он был силен, независим и преуспевал в делах. Мог сделать тысячу одну вещь, к каким любой другой не знал бы, как и подступиться. А вот на воде вся его уверенность просто испарялась. Отчего, вероятно, он и счел необходимым наорать на Дикина.
– Ты что, эту чертовню выключить не можешь! – завопил он, когда несчастный молочник подошел к нам по мосткам.
– Ну, об этом я с тобой и хотел поговорить, – ответил Дикин с решимостью в лице.
– Мы сейчас немножко заняты, – сказал я, стараясь как-то разрядить ситуацию. – Вы бы пришли попозже?
Чтобы избавиться от Дикина, я быстро отшвартовался от мостков, отталкиваясь веслом. И снова фургон протрубил о своем близком присутствии. Вдруг плот резко вздрогнул, и я понял, что на борт ступил еще и Дикин.
– А сейчас ты что делаешь? – рявкнул мистер Паркер.
– Поеду с вами и подсоблю, – ответил Дикин. – Потому что словом с тобой перемолвиться мне правда очень не помешает.
Теперь мистер Паркер и Дикин крепко держали друг друга. У их ног лежало много ярдов швартовной цепи, и она вдруг привлекла внимание Дикина.
– Похоже, у вас тут немного запуталось, – сказал он. – Поглядим-ка, выйдет ли у нас разобраться.
Он присел среди витков цепи и принялся перекладывать ее отрезки на палубе плота. Скоро я понял, что мы втроем на борту едва ли помещаемся, вместе с швартовным якорем, буем и всею этой цепью. Хуже того, чем дальше от берега, тем заметнее становилось волнение на озере, плот качало вдоль и поперек уже довольно сильно. Когда мы отплыли довольно для того, чтобы бросать якорь, мистер Паркер выглядел уже очень несчастным. Он вцепился в груз обеими руками и не отрывал взгляда от черной воды под нами. Меж тем, Дикин и дальше возился с цепью, складывая ее кольцами и тому подобное, а также поправляя что-то на швартовном буе.
– Так, – сказал я. – Дикин, отойдите в сторонку. Будем спускать.
С помощью мистера Паркера я перевалил швартовный якорь через край. Он ухнул в глубину, за ним – длинная грохочущая цепь, и мгновенье спустя они пропали.
Дикин тоже.








