355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Люси Рэдкомб » Укус змейки » Текст книги (страница 7)
Укус змейки
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 16:09

Текст книги "Укус змейки"


Автор книги: Люси Рэдкомб



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 9 страниц)

8

Пол явился утром, когда семья Грантов и Мейсон с детьми еще сидели за завтраком. При виде гостей молодой человек опешил.

– Простите за вторжение, но мне надо поговорить с Мэри, – выпалил он возбужденно.

– Присядь и позавтракай с нами, – предложил отец. – А то она еще ни крошки не съела.

Нервы у девушки были натянуты до предела: в любой момент близнецы могли начать обсуждение крайне щекотливой темы. У Долли, надо полагать, уже зародились некоторые подозрения: когда Мэри утром возвратилась в спальню, в глазах юной особы вспыхнуло живое любопытство.

– Я ужасно тороплюсь, а кроме того, мне хотелось бы поговорить с вашей дочерью наедине.

– Я уже доела, – быстро отозвалась девушка. Ее родители переглянулись и с интересом воззрились на Пола, который никогда не отличался скрытностью. – Пойдем погуляем в сад, – предложила Мэри, поспешно выходя из-за стола.

– Отлично! – благодарно улыбнулся молодой человек.

Мейсон смотрел им вслед. Сегодня представительный доктор отказался от строгого делового костюма в пользу черной футболки и джинсов. Черный цвет был просто создан для его светлых волос и загорелой кожи, а джинсы эффектно обтягивали узкие бедра и ягодицы.

Почувствовав на себе его взгляд, девушка оглянулась. В глазах Джефа была холодная неприязнь. Мэри непроизвольно вздрогнула и поспешила к двери. Да как негодяй смеет осуждать ее?

Решив разобраться с Мейсоном позже, она увела Пола в цветник – гордость и отраду миссис Грант. Молодой человек заметно нервничал: он явно претендовал на роль «друга в беде» и, следовательно, заслуживал безраздельного внимания.

– Ну? – вопросила Мэри, нарушая молчание.

– Я долго думал над тем, что ты сказала… про мой брак. Ты была права, – выпалил злосчастный супруг.

– Отрадно слышать, – мягко заметила девушка, понимая, что проповеди читать не время. – Я могу тебе чем-нибудь помочь? – Внутренний голос советовал ей не ввязываться в чужие дела, но она проигнорировала подсказку.

– Я и надеялся, что ты поможешь. – Пол сжал ее руки в своих.

– Звучит зловеще, – заметила она и глянула в направлении дома, но никого не увидела.

– Видишь ли, в субботу – день рождения моей дочки, и хотелось бы слетать к ней в Торонто.

– Отличное начало, но я не совсем понимаю, что за помощь требуется от меня.

– Мама уехала в Сиэтл к сестре, она всегда проводит там отпуск. У нас, сама знаешь, на первом этаже – магазинчик, на втором – жилые комнаты. Страховая компания настаивает, чтобы в отсутствие владельцев в доме кто-то непременно жил – в целях безопасности.

– То есть ты хочешь, чтобы я покараулила твое жилище? – с облегчением спросила Мэри. – Это все?

– Так ты согласна? – Пол просиял счастливой улыбкой, схватил девушку в охапку и упоенно закружил на месте. – Ты ангел!

– Осторожней, – хохоча, стала отбиваться Мэри. – Под колесами машины я уже побывала, так ты еще все ребра мне переломать вздумал?

– Извини, если что не так, – покаялся он, опуская девушку на землю. – Но ты и впрямь думаешь, что я поступаю правильно?

– Ну конечно! – горячо заверила она.

Пол по-дружески обнял ее.

– Только ты не подумай, что я расчетливо использую тебя… Я всегда тобой восхищался…

Провожая приятеля до калитки, Мэри с горечью размышляла о том, что собственные ее проблемы решить куда труднее.

– А разве Пол не зайдет? – без особого интереса поинтересовалась Линда, когда дочь вернулась в гостиную, и махнула рукой: – Ну и хорошо. Пока вы секретничали, Сэм съездил за воскресной газетой. Ну до чего милый мальчуган!

Мэри рассеянно поддакнула.

– И так похож на дядю, – заметила мать, не сводя глаз с дочери.

Та насторожилась: невинное замечание матери не ввело ее в заблуждение.

– Разве что внешне, – добавила Мэри. – Сэм и впрямь ужасно мил. В отличие от дядюшки.

– Надеюсь, у тебя хватит ума не настраивать племянника против меня? – прозвучал у нее за спиной голос Джефа.

– Это против тебя-то? – воинственно воскликнула Мэри, поворачиваясь к нему лицом. – Нашелся образчик добродетели!

– Пойду-ка посмотрю, что делают малыши, – благодушно промолвила Линда, словно не замечая, до какой степени накалилась атмосфера – электрические разряды так и носились в воздухе. Джеф вежливо уступил женщине дорогу.

– Юный Ромео удалился?

– Если ты о Поле, то да.

– Он тебе не подходит.

– Кто сказал, что твое мнение меня интересует? – Глаза девушки пылали гневом. – Мои дела тебя не касаются.

– Еще как касаются.

Ничто в лице Джефа не скрывало, что он сходит с ума от ревности.

– Это еще что за новости? – возмутилась Мэри. – Я тебе не нужна, но ты не желаешь уступить меня другому?

– Ты мне нужна!

– Ну да, чтобы поразвлечься на досуге. Прежде чем ты вернешься на путь добродетели, то есть женишься на Сандре. Твое поведение ночью лишний раз подтверждает одну простую истину: я тебе безразлична. Ты хотел причинить мне боль и причинил – теперь ты доволен? – Не оглядываясь, девушка выбежала из комнаты.

Прочтя письмо, Мэри раздраженно швырнула его в корзину для бумаг. Мейсон официально приглашал ее и родителей на ужин в благодарность за проявленное участие в отношении близнецов. Девушка посмотрела на два детских рисуночка, вложенных в конверт, – их-то она сохранила! – и смахнула непрошеные слезы. Хорошо хоть то, что родители уехали к Элейн в Лос-Анджелес и выдумывать оправдание не придется. А вот позвонить в госпиталь и сообщить этому чертову доктору, что приглашение не принято, надо…

Вечером, вернувшись с работы, Мэри уже предвкушала роскошную ароматизированную ванну, когда прозвенел звонок в дверь. И кого это принесло? – удивилась она, с сожалением подумав о теплой воде под покровом благоуханной пены.

– Добрый вечер.

Девушка уставилась на гостью во все глаза. У порога стояла… Сандра Холланд.

– Я могу войти?

Мэри с запозданием вспомнила о хороших манерах.

– Разумеется, добро пожаловать, – проговорила она растерянно. В отличие от нее, гостья продемонстрировала завидное хладнокровие. – Проходите в гостиную, пожалуйста!

Статная блондинка невозмутимо проследовала в уютную, обитую ситцем комнату и, снисходительно оглядевшись по сторонам, попросила разрешения сесть. Еще не дождавшись ответа, опустилась на низкий диван.

– Ваши родители дома?

– Нет, они не вернутся до воскресенья. Отец решил устроить маме небольшой праздник и увез ее в Лос-Анджелес к моей сестре. Она снимается в Голливуде, – добавила девушка не без гордости.

– Хорошо, что застала вас одну. Я могу говорить с вами откровенно?

– Вы не замечали, что люди всегда с этого начинают, когда хотят сказать что-то неприятное? – Мэри демонстративно уселась на стол и уставилась на гостью. Та холодно улыбнулась, не удостоив хозяйку ответом.

– Вы не возражаете, если я сразу перейду к делу?

– Да, да, вы читаете мои мысли, – сухо ответила Мэри. Чем скорее эта особа выскажется, тем скорее уберется восвояси. Избранница Мейсона вызывала у нее резкую неприязнь – и не только в силу ревности.

– Речь пойдет о приглашении на ужин.

– Я получаю их пачками.

Ярко накрашенные губки дамочки капризно надулись.

– Приглашение от Джефа, – пояснила она.

Неужели жених прислал ее за ответом?

– А, это! Ну, вообще-то я…

– Вы, разумеется, откажетесь?

Мэри, которая именно это и собиралась сделать, мысленно дала задний ход.

– Откажусь? – переспросила она с равнодушным видом.

– Мне кажется, так было бы лучше.

– Лучше для кого? – уже решительно осведомилась девушка.

– Для всех заинтересованных лиц. Я знаю, что Джеф очень признателен вашим родителям за помощь. Он, разумеется, вынужден был упомянуть в приглашении и вас, но, говоря начистоту, ваше присутствие поставит его в крайне неловкое положение.

– Он сам сказал вам об этом?

– Ну, если откровенно…

– Сдается мне, вы повторяетесь, – бесцеремонно перебила гостью Мэри. – Давайте уж без околичностей.

– Джеф возмущен тем, с каким бесстыдством вы вешаетесь ему на шею.

– Он так и сказал?

– Он это подразумевал. – Сандра сочувственно улыбнулась. – Джеф очень привлекателен, многие женщины теряют от него голову. Вам не следует себя казнить. Я знаю, что на какое-то время он вами… слегка увлекся. Прелесть новизны, видите ли! Мы с ним обо всем откровенно переговорили. Я просто подумала, что своевременное предостережение убережет вас от горьких разочарований.

– Я до глубины души растрогана вашей заботой! – Мэри вовсе не собиралась разыгрывать роль жалкой влюбленной дурочки. – Интересно, он ясно дал вам понять, что его более не интересует новизна?

В ответ раздался короткий презрительный смешок.

– Льщу себя надеждой, что я достаточно хорошо знаю своего жениха.

– Вы и впрямь себе льстите. – Мэри спрыгнула со стола, с угрожающим спокойствием глядя на гостью. – Это Джеф попросил вас прийти сюда или идея целиком и полностью ваша? А вы вполне уверены, что он ни капельки не интересуется мною? – Если этот тип и впрямь прислал сию особу, она придушит негодяя своими руками.

– Будь на вашем месте сестрица Элейн, я, пожалуй, и впрямь встревожилась бы, – презрительно сощурилась Сандра. – Но таких, как вы, мужчины всерьез не воспринимают.

Будь на моем месте сестрица Элейн, ты уже давно растянулась бы вон на том коврике. С ней шутки плохи, мрачно подумала Мэри, впервые позавидовав взрывному характеру Элейн. Славно было б стереть улыбочку с этой нахальной, размалеванной физиономии!

– Извольте запомнить, мисс Холланд: никто не смеет диктовать мне линию поведения. И менее всех – вы! А может, вы просто-напросто испугались соперницы?

Два красных пятна, выступивших на щеках Сандры, испортили искусно наложенный макияж.

– Я всего лишь хотела предостеречь вас, пока вы не натворили глупостей. Джеф никогда не унизится до такой, как вы. Он слишком дорожит своим престижем и положением в обществе.

Что за гнусная, отвратительная самовлюбленность! Дай этой женщине волю, и она истребит в душе Джефа все доброе и хорошее, испортит его взаимоотношения с детьми. Он навсегда разучится смеяться и тоже превратится в самовлюбленного, чопорного эгоиста. Нельзя этого допускать, я просто обязана вмешаться, с отчаянием подумала Мэри.

– Если вы и впрямь так считаете, зачем вы пришли?

– Мой жених слишком тактичен, чтобы сказать вам напрямую: «Отцепись!» Он истинный джентльмен.

– С вами он, может, и джентльмен, но со мной он – мужчина, – выпалила Мэри в ужасе от собственной дерзости. До чего она дошла: сражается Бог знает за кого зубами и когтями, словно дворовая кошка. – Собственно говоря, с какой стати вы так стремитесь выскочить за него замуж? Вы же терпеть не можете детей.

– Я не возражаю против милых крошек, если они при няне или, что еще лучше, в школе. Джефу эти негодники скоро наскучат, и он поймет, что интернат – самое оптимальное решение. Мы идеально друг другу подходим. Папочка очень хотел, чтобы мы поженились.

– Осталось только убедить Джефа? – мстительно откомментировала Мэри. – Если «папочка» хотел, чтобы вы поженились, почему он не познакомил вас при жизни? Коли ваш отчим и впрямь любил своего ученика, он должен был сделать все, чтобы защитить его от вас.

– Между нами, мой отчим был непроходимым идиотом. Да, я вполне способна повлиять на Джефа, – ядовито улыбнулась Сандра. – Когда мы поженимся, мое влияние заметно укрепится. А вы, – поморщилась она, – обхаживаете детей и разыгрываете из себя добрую самаритянку: всех уже тошнит от подобного лицемерия. Кого вы пытаетесь обмануть? Я просмотрела ваши фотографии – так это же когда было…

– Какие фотографии? – недоуменно переспросила Мэри, удивляясь столь резкой смене темы.

– Ну ни дать ни взять – невинная овечка, – мерзко захихикала Сандра. – На что вы, собственно, рассчитывали, всучив ему пачку снимков? Ведь вы уже и не танцуете.

– У него есть фото с моими сольными выступлениями? – не поверила услышанному Мэри.

– Вот-вот, с «сольными выступлениями». Сплошной разврат, вот как я это называю!

Голова у девушки шла кругом. Из слов Сандры следовало, что у Джефа есть снимки заветного спектакля Кристофера Медани; молодой и талантливый хореограф подготовил постановку специально для нее. Она танцевала главную партию в нескольких спектаклях, а потом приключилась эта злосчастная травма. Кристофер подарил снимки ее родителям уже после трагедии. Откуда они у Джефа?

Да, это «Фантазии на тему Казановы», но разве можно назвать этот балет развратом! Простой, безыскусный рассказ о любви пробудил к жизни все ее, Мэри, замечательные возможности как балерины. – При мысли о том, что не довелось танцевать и дальше, у нее выступили слезы.

– Думаю, вам пора, – тихо сказала девушка, расправляя плечи и глядя прямо в лицо гостье.

– Я так понимаю, вы все-таки примете приглашение?

– Еще бы! – охотно подтвердила она. Визит Сандры заставил ее встряхнуться, вывел из состояния безволия и апатии. – Собственно говоря, я и не собиралась, но вы представили мне ситуацию в совершенно ином свете. Я, конечно, могла бы запереться в четырех стенах и терпеливо ждать, как и подобает обманутой влюбленной героине, пока герой не одумается и не бросится к ее ногам. Но вы мне напомнили, что роль типичной романтической героини – не для меня; смирение и кротость никогда не входили в число моих достоинств. Импровизации удаются мне куда лучше.

Мэри весело рассмеялась, видя смятение соперницы.

– Скажу вам вот что: вас ожидает серьезное сражение. Может, Джеф и не ответит мне взаимностью, зато чертовски ясно одно: таким, как вы, в его жизни точно не место!

– Вы об этом пожалеете! – пригрозила Сандра неуверенно.

– Надеетесь сыграть на моих сомнениях? А зря. Я люблю Джефа, а вы – нет; вы любите роскошный образ жизни и высокое положение в обществе, кои сулит вам этот брак.

– Стало быть, вы знаете про семейку Мейсона? – вскинула брови Сандра. – И как это я раньше не догадалась?

Мэри подошла к двери и распахнула ее.

– Прошу оставить меня…

Готовясь к вечеру, Мэри остановила выбор на строгом, облегающем платье алого шелка, что выгодно подчеркивало достоинства гибкой, изящной фигурки. Застегивая золотое колье, обнаружила, что пальчики ее почему-то дрожат.

Дыши глубже! – строго приказала она себе, отступила на шаг от зеркала и удовлетворенно кивнула. Вырез платья открывал плечи и шею, округлая грудь выступала под обтягивающей тканью, черные туфли-лодочки на высоких каблуках придавали фигуре стройность.

Пусть только посмеет не обратить внимания, подумала она, накладывая блеск на чуть подкрашенные губы. Когда прозвенел звонок в дверь, подхватила с кровати шифоновую накидку и сумочку и бросилась в переднюю.

С неистово бьющимся сердцем она глянула в «глазок», увидела знакомые локоны и тут же повернула дверную ручку.

– Привет, Джеф!

– Итак, твое сообщение по телефону, переданное мне коллегами, не было шуткой?

– Конечно нет! – Мэри просияла улыбкой, хотя в душе по-прежнему таилось подозрение. Оделся Джеф в точности так же, как в день их первой встречи, но выглядел почему-то еще более привлекательным.

– Мне очень жаль, но родители не смогут к нам присоединиться.

– Да-да, мне передали, и я был почти уверен, что ты откажешься. Ведь мы расстались не лучшими друзьями. А сегодня ты… – Он откашлялся, и по выражению его лица Мэри поняла, что ее усилия не пропали даром. – Сегодня ты – сама любезность, что ставит меня в тупик.

– А если я передумала?

– Любопытно. Ты мне расскажешь о своих колебаниях, но позже. – Джеф посмотрел на часы. – Я заказал столик на восемь. – Внезапно он коснулся рукой шелковистых волос девушки. – Ты их случайно не полируешь? – Густые блестящие пряди его явно завораживали. – Пойдем-ка, – опомнился он, предложил даме руку и повел ее к машине.

Мэри молча уселась на кожаное сиденье. Первым заговорил Джеф.

– Я тебе еще не сказал, что сегодня ты потрясающе выглядишь?

– Кажется, нет.

– Если я поправлю дело сейчас, ты меня простишь?

– Я подумаю. Видишь ли, когда девушка тратит массу усилий и времени на вечерний туалет, она вправе рассчитывать на комплимент-другой. Я провела у зеркала целую вечность… ну, пару часов, как минимум. В толк не могу взять, как это Элейн удается в любое время дня и ночи выглядеть потрясающе. Впрочем, внешние данные у нее изначально лучше.

– Возможно. – Краем глаза Джеф подметил, что спутница обиженно поджала губки, и отделался шуткой. – Данные у нее, может, и неплохие, но мне почему-то совсем не хочется трепать ее волосы, обнимать, целовать, срывать одежды.

– Тогда среди мужчин ты – редкое исключение, – добродушно отозвалась Мэри. Да и к чему заносчивость? Конечно, она затеяла сегодняшний спектакль с целью взять реванш за издевки Мейсона. Наивная – вот она кто. Наивная, глупая девочка! Рассчитывала укротить этого человека? Да всегда ей плясать под его дудку…

В ресторане роскошного отеля царила уютная, интимная атмосфера. В очаге, невзирая на теплое время года, пылал огонь; сквозь распахнутые застекленные двери свободно проникал ветерок, и в воздухе разливалось благоухание летнего вечера.

– Никогда не бывала здесь раньше, – сказала Мэри, едва улыбающийся официант принял заказ. – Тут очень мило. Терпеть не могу рестораны, где так темно, что и тарелку не разглядишь.

– А мне казалось, приглушенный свет создает особый романтический настрой.

– Против свечей я не возражаю.

– Рад это слышать. – Джеф взял ее руку и, не отрывая взгляда от лица Мэри, медленно поднес ее к губам. Жаркий поцелуй обжег ладонь, и сладостная дрожь распространилась по всему телу. – Я тоже предпочитаю видеть, что делаю.

В низком хрипловатом баритоне слышались многозначительные нотки, в зеленых глазах плясали искорки от свечей. Блаженная истома мало-помалу подчиняла себе девушку. Сердце неистово колотилось в груди.

– Ну, все, – слабо улыбнулась она. – Теперь я и крошки в рот не возьму.

– Это почему еще? – Во взгляде Джефа появились озорное лукавство и нежность.

– Комок в горле застрял – вот здесь! – Она дотронулась пальчиком до основания шеи, где поблескивало золотое ожерелье.

Он выпустил ее руку и потянулся к указанному месту и завороженно коснулся голубой, неистово пульсирующей жилки. – Хочу целовать тебя сюда и сюда… – Его палец скользнул ниже и замер в ложбинке между грудей.

– Джеф, кругом люди, – умоляюще зашептала девушка.

– Люблю, когда ты произносишь мое имя! – Голос был полон чувственности, чеканные черты лица обозначились еще резче, а на скулах выступили алые пятна.

– Прошу прощения… – Он и она отпрянули друг от друга. Тактичный официант расставил заказанные блюда и поспешно ретировался.

Мэри действительно не смогла воздать должное еде и завела непринужденную беседу.

– Как поживают близнецы?

– Как всегда, шумны и активны. Опережу твой следующий вопрос: Сэм и Долли тоже превосходно себя чувствуют, но на данный момент ни один из них меня не занимает. Ты согласилась поужинать со мной только потому, что тебе нравятся мои малыши?

– Нет.

– Тогда почему ты здесь? Что за чудо заставило тебя сказать «да»? Или ты пришла только для того, чтобы меня подразнить?

– Я ужасно по тебе соскучилась! – призналась Мэри, отбросив вдруг чопорность. – Я подумала, что отказываться… глупо. Боже, что я такое говорю! – Она заерзала на стуле, панически оглядываясь в сторону выхода.

– Успокойся, – мягко произнес Джеф.

– Кажется, я пытаюсь сказать, что готова пойти на компромисс… Ты говорил, лучший способ избавиться от искушения – это ему поддаться.

– А если я ошибался?

– Исключено, – отозвалась она и добавила не без ехидства: – Всезнающий сердцеед – и вдруг ошибается?

– Что, если эффект будет обратным? – последовал быстрый вопрос в ответ на насмешку.

Мэри неуверенно улыбнулась. Именно такого исхода беседы она и боялась, а ведь Джефу следовало бы понять, что дерзкая хищница Сандра не для него. А вот она, скромная девушка, искренне любит его, ничего не требуя взамен. Разница очевидна…

– Ты хочешь сказать, что передумал? И уже не желаешь, чтобы я стала твоей? Этой же ночью… – Мэри жаждала принадлежать ему до самой смерти, но излишняя откровенность показалась вдруг неуместной. Еще одно слово – и все кончено. Она с трудом справлялась с паникой, а ведь все свои надежды возлагала на этот вечер. Но, в конце концов, этот человек никогда не говорил с нею о любви – только о чисто физическом влечении. Не слишком ли она размечталась? Что должен увидеть в ней он, что заставило бы его реально представить свое будущее?

– И ты еще спрашиваешь? – удивленно вскинул брови Джеф. – После всего, что случилось…

– По-твоему, я все испортила или тороплю события? – невинно спросила Мэри и опустила глаза.

– Хочешь, чтобы я искренне ответил?

– Да, – ответила она, не поднимая головы.

– Хорошо, попробую все объяснить. – Джеф вскочил и помог даме встать.

– Куда ты? – встревоженно спросила она, роняя салфетку.

– Хочу показать тебе свой номер. Извини, я забыл сказать, что остановился именно в этом отеле. – Джеф небрежно подписал счет подоспевшему официанту и увлек Мэри к выходу.

– Ты уже дважды забыл сегодня о чем-то.

– А-а, ты хочешь, чтобы я торопил события? – усмехнулся он и направился к двери на лестницу.

– А лифт?..

– Если я окажусь с тобою в лифте, я начну целовать тебя прямо там.

– Ну хорошо, меня устроит и лестница, – слабо улыбнулась девушка.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю