412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Люси Хэнкок » Одиночество на двоих » Текст книги (страница 1)
Одиночество на двоих
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 23:53

Текст книги "Одиночество на двоих"


Автор книги: Люси Хэнкок



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 12 страниц)

Люси Агнес Хэнкок
Одиночество на двоих

Глава 1

– Как Лонгворт отнеслась к твоей ночной вылазке? – поинтересовалась Роберта Камерон у сладко позевывающей Синтии Купер.

– Абсолютно никак! Ну, так, поворчала немного. Точнее, вытерла мною пол и растоптала мою безупречную репутацию, которую я так бережно взращивала все эти два года. Удивительно, как меня вообще не выгнали! – Голос Синтии изменился, стал глубже, в нем зазвучали железные нотки главной медсестры больницы «Вестон дженерал». – «Я удивлена, Купер, удивлена и разочарована! Тебе же прекрасно известны наши правила – никакого общения вне стен больницы с любыми – слышишь, любыми! – представителями противоположного пола, если они состоят у нас в штате. И все же ты демонстративно – я повторяю: демонстративно! – пренебрегла этим законом и отправилась на танцы с интерном! Надо в обязательном порядке ознакомить доктора Дейвиса с правилами поведения, которых должны придерживаться все сотрудники нашей больницы, если, конечно, он до сих пор не в курсе. Еще одна вольность подобного рода, мисс Купер, и я уверяю вас: вы горько пожалеете о своих выходках. Все, свободны». Бедненький Дейвис! Парень такой застенчивый, такой пугливый, словно дикий олененок. А знаете, девочки, иногда я задаю себе вопрос: а что я тут вообще делаю? Женщины ли мы? Люди ли? Или просто автоматы?

– Вот я, например, прямо до боли чувствую себя человеком, – простонала Тесс Эверсон. – Придется на этой неделе снова идти к педикюрше. Эти чертовы ноги сводят меня с ума.

– Почему бы тебе не… – Роберта подцепила хвостиком расчески последний локон и критическим взором окинула аккуратные темные кудряшки на прелестной головке подруги.

– Меррилл? Нет уж, спасибо, – пробормотала Тесс. – В прошлый раз я чуть с ума от боли не сошла. Мне больше нравится миссис Кларк, она, по крайней мере, очень аккуратная и такая ласковая. После нее мои несчастные лапки хоть на время отпускает. Если бы только это небесное ощущение могло длиться всю жизнь!

– Это все погода, Эверсон, – заверила ее Роберта. – Перемена погоды всегда играет злую шутку с ногами. – Девушка вытянула стройную ножку, обутую в белоснежные туфельки. – Видите эти туфли, девочки? С виду вроде бы обычные, но на самом деле с секретом: встроенные супинаторы, специальные стельки и тому подобное. В таких, целый день на ногах не страшен. Лонгворт их пока не вычислила, надеюсь, к тому времени, как это произойдет, худшее останется позади. Кто следующий? Мне надо было салон красоты открывать, а не тратить свое драгоценное время на мед подготовку.

– Да-а-а! – восхищенно протянула Мёртл Эндрюс, разглядывая в маленькое зеркальце свой затылок. – И зачем тебе все это? Мы же просто кучка нищих, с нас даже взять-то нечего. Одна колгота.

– Никакой колготы, – заверила ее Роберта. – Мне это нравится. Кроме того, у нас у всех с деньгами не густо, вы тоже оказываете мне кое-какие услуги.

– Это, какие же такие услуги мы тебе оказываем? – округлила глаза Синтия. – Я предлагала тебе и свой гардероб, и шмотки Хелен в придачу, а ты воротишь от них нос. Да, да, Камерон, не спорь, так оно и есть. А сама вчера вечером чуть не силой заставила меня надеть свое новое вечернее платье. Классная ты малышка, Бобби Камерон, но немного того, чокнутая. Слава богу, с платьем ничего такого не случилось.

– Пусть не смущает вас, девочки, моя несказанная щедрость, – заявила Роберта, поливая лаком тяжелые каштановые локоны Тесс. – Моя сестренка в буквальном смысле слова завалила меня одеждой, но у нас с ней слишком разные вкусы. Вот если бы Бет догадалась давать мне вместо вещей деньги, тогда бы я развернулась! Накупила бы того, что мне действительно нравится. Но нет, она одевает меня словно умственно отсталую, при этом искренне считает, что подобный стиль, как нельзя лучше подходит для девушек моего склада. Бет так любит делать подарки, что у меня язык не поворачивается сказать, что такие вещи я носить не стану. Извини! – воскликнула она, когда у Тесс невольно вырвалось «Ой!».

– Чего ты так переживаешь? – удивилась Мёртл. – Ты и в дерюжке выглядишь на миллион долларов. Помню, как на стажировке нам выдали ту уродскую голубую униформу, и ты единственная из всех нас не смахивала на нищую сиротку.

– Благодарствую! – холодно кивнула Роберта. – Хотите рецепт?

– Не-а, – покачала головой подруга. – Это и так всем известно.

Девушки собрались в комнате у Роберты в общежитии медсестер при больнице. Все они, кроме Синтии Купер, только что вернулись с ночного дежурства. Синтия упросила другую студентку заменить ее, чтобы сбегать на танцы в «Акстон» с одним из интернов. Роберта даже себе не могла объяснить, зачем она так упорно продолжала делать укладку волос своим сокурсницам. Однажды она причесала свою соседку по комнате, которой предстояло отправиться на очень важное свидание, а денег на парикмахера, как обычно, не хватало. Результат оказался настолько впечатляющим, что слава о необыкновенном таланте Роберты разлетелась по всей больнице, и с тех пор от клиенток не было отбоя.

– Как же тебе повезло, что твой четырехдневный выходной выпал именно на это время. – Тесс не могла нарадоваться на свои сияющие кудряшки. – От марта, кроме кори, гриппа да пневмонии, ждать нечего. Это пока еще не настоящая весна, так, одна видимость, помяните мое слово. Подобные облака всегда несут с собой снег, друзья мои, не будь я величайшим предсказателем погоды.

– Ты не хуже Иеремии, – съязвила Роберта. – Постоянно предсказывает что-то, а толку ноль. Всегда попадает впросак, ну или почти всегда. Пару раз я оказывалась из-за него в весьма затруднительном положении.

– Почему ты не сменишь эту развалюху. Боб? – спросила Тесс. – Еще немного, и тебе придется доплачивать продавцу, чтобы тот только согласился забрать его. Купила бы себе модный автомобильчик с откидным верхом.

– Откуда такие деньги? Нет уж, – покачала она головой. – Иеремия еще побегает. Кстати, несмотря на все его закидоны, он всегда доставляет меня туда, куда мне надо, и обратно тоже привозит, правда, если он в настроении. А на что еще нужна машина? Надеюсь, что ты не права насчет погоды, Тесс. Бет с Уиллом уехали в свой загородный коттедж, а до него добрых двести миль, ну, или немного меньше, если я срежу.

– Никаких срезаний, детка! Забудь об этом! – вмешалась Синтия. – Придерживайся трассы, тогда доберешься до места даже в самый сильный буран. Но лично я считаю, что зима уже кончилась. Сегодня утром я видела двух малиновок.

– Две малиновки весну не сделают, Купер, – настаивала на своем Тесс. – Такую погоду мы, жители побережья, называем погодой скотоводов. С семи утра температура упала на десять градусов. И не забывайте, на улице всего лишь март. Лучше отправляйся поездом, Камерон.

– А потом несколько миль топать от станции? Премного благодарна, такие приключения не для меня. Уж лучше Иеремия с его прибабахами. Чего вы квохчете вокруг меня? До мороза дело пока не дошло. Ну, пройдет легкий снежок, что с того? Весной не бывает настоящих снежных заносов.

– Бобби, ты только глянь! – Синтия с ужасом уставилась в темнеющее небо. – Снег начался!

– И что с того? – хмыкнула Роберта. – Эверсон права, на улице всего лишь март, а несколько снежинок еще никому не повредили. Может, погода еще наладится.

Однако надеждам Роберты не суждено было сбыться: снег валил всю ночь, и, когда она утром закончила свое дежурство и вышла из больницы, мир встретил девушку белоснежными красками. Из-за горизонта появилось солнышко, и Роберта отправилась в постель, вскоре задремав под аккомпанемент стучащей по карнизу капели.

Надо будет снова надеть цепи, промелькнула в голове последняя мысль, и девушка провалилась в сладкий сон. Ровно в полдень зазвонил будильник. Роберта распланировала все заранее: двадцать минут на то, чтобы принять душ и одеться, двадцать – на завтрак, который на самом-то деле был не чем иным, как обедом, и еще двадцать на то, чтобы привести Иеремию в чувства. Она от души надеялась на то, что сегодня машина проявит к своей хозяйке благосклонность. Роберта подошла к окну. Не так уж и плохо. Заглянула в шкаф. Новый твидовый костюм выглядел весьма заманчиво. Однако еще один взгляд на заснеженный пейзаж немного отрезвил девушку. Пришлось натягивать надоевшее рыжее шерстяное платье. Подвязав талию широким замшевым поясом коричневого цвета, Роберта взяла чемодан, собранный еще накануне, сунула под мышку короткую шубку, шапочку и пошла вниз. Было начало второго.

Один из механиков в гараже предупредил Роберту, чтобы она ни под каким видом не съезжала с трассы на проселочные дороги, тогда цепи ей и не понадобятся.

– Государственные трассы безопаснее, мисс Камерон, их всегда расчищают, – глубокомысленно заметил он, надраивая ветровое стекло. – Но если уж вам позарез понадобится свернуть с трассы, то никто не откажется надеть вам на колеса цепи, это минутное дело.

Несмотря на то, что поспала она всего ничего: от силы часа четыре, Роберта чувствовала себя отдохнувшей, энергичной и горела желанием, как можно скорее добраться до летнего домика Маклинов, что в Шандлейз-Бич. Малышке Мэри едва исполнилось пять месяцев. Бет писала, что дочка уже научилась следить за предметами и улыбается вполне осознанно, а не только куда-то в пространство, как это было раньше. Роберта не очень понимала, зачем они отправились на озеро так рано. Если Бет и не знала, насколько обманчива погода в марте, то уж Уилл наверняка был в курсе. Что в этом году на них нашло? Конечно, прошлая неделя могла сбить с толку кого угодно. Даже малиновки и те обманулись.

Весна на озере всегда являла собой нечто необыкновенное. Роберта не винила сестру за то, что той захотелось понаблюдать за пробуждением природы. Чье сердце не дрогнет, когда однажды утром, еще до того, как сошел весь снег, на ветке в саду запоет малиновка! Никто не сможет остаться равнодушным, слушая гогот пролетающих мимо стай диких гусей, которые рвутся в свой птичий рай далеко на севере. А какой восторг охватывает все твое естество при виде первых фиалок и крокусов, робко выглядывающих из-под нежных зеленых листочков! Как здорово чистить сад от всякого зимнего хлама, вдыхать дым костров и наблюдать, как веселые сизо-голубые струйки поднимаются к чистому весеннему небу, окутывая голые ветви.

Роберта знала, что ранней весной Уилл всегда брал недельку отпуска и приезжал сюда, чтобы привести дом в порядок и подготовить его к лету. Наверное, Бет решила поехать с ним из-за того, что теплая погода в этом году наступила раньше обычного. Сестра написала Роберте, что уборка идет полным ходом и они с нетерпением ждут ее приезда.

Хотя календарь утверждал, что весна уже наступила, Роберта была рада, что надела меховое манто: в машине было очень холодно. Вскоре Вестон остался позади, и машина понеслась на север. Здорово хоть ненадолго избавиться от ежедневной рутины. Роберта обожала свою работу, но, как и все мы, время от времени нуждалась в перемене места и отдыхе.

Остановившись на светофоре, девушка подозрительно поглядела на небо, и ей совсем не понравилось то, что она там увидела. Ветер явно усиливался. Но, как сказал смотритель гаража, государственные трассы почти всегда чистят вовремя, так что волноваться не стоит, скорее всего, она без особых проблем доберется до места назначения. Солнце все еще ярко сияло над головой, но наползавшие с севера и запада огромные тяжелые тучи уже затянули половину неба и теперь быстро продвигались вперед, как будто старались как можно быстрее поглотить солнце.

Какая-то машина нагло влезла впереди нее, и Роберта раздраженно нахмурилась. Конечно, Иеремия был старым и потрепанным, но это еще не значило, что любой мог вот так бесцеремонно с ним обходиться. Как только загорится зеленый, она обязательно обгонит этот сверкающий черными боками двухместный автомобильчик. Но ее соперник свернул в сторону на боковую улочку, и Роберта увидела на заднем стекле красный крест.

«Ну, это другое дело, – сказала она сама себе, выжимая акселератор. – Интересно, смогла бы я сменить работу в больнице на общественное здравоохранение? Это вряд ли. Но если с частной клиникой ничего не выгорит, то я всегда могу переучиться на медсестру скорой помощи».

Есть что-то притягательное в работе по вызову, ведь никогда не знаешь, где и когда понадобится твоя помощь, а следующее дело вполне может оказаться вопросом жизни и смерти. Однажды, приехав по вызову, Роберта нашла старшую медсестру в глубоком обмороке, а ее помощницу, тоже студентку, как и она сама, в объятиях буйного пациента-психопата. Девушка пыталась удержать его в кровати, но тот вознамерился, во что бы то ни стало спуститься вниз. Вот тут-то Роберта и порадовалась своей недюжинней силе и высокому росту. Вдвоем они уложили мужчину в постель, связали его и вызвали врача. Самое странное, что обе девушки утверждали, будто Роберту никто не вызывал, по крайней мере они – точно. Такое впечатление, что сработала телепатия.

В больничной жизни частенько случались такие вот странности и захватывающие дух истории.

«Именно это и выбило меня из колеи».

И каждый раз Роберта вспоминала своего отца: «Лучший способ справиться с трудностями – поглядеть им в лицо, потому что решиться на битву означает наполовину выиграть ее», – не уставал повторять он.

– Милый папочка! – произнесла она вслух. – Я так по тебе скучаю!

Всего тридцать миль от Вестона, а солнце уже исчезло, и в воздухе сразу закружились снежинки. Однако государственная трасса была все еще чиста, и Роберта не жалела, что не стала надевать на колеса цепи. Однако не прошло и нескольких миль, как ситуация за окном резко изменилась: стало понятно, что к северу наверняка навалом снега. Движение на дороге было напряженным, а Иеремия пока не жаловался, и на том спасибо. Теперь, если ей только удастся немного срезать угол, то не придется тащиться через мост, чтобы потом возвращаться обратно к Шандлейз-Бич. Проселочная дорога выйдет на трассу прямо у Брамтона, и так можно сэкономить не меньше десяти миль. В конце концов, на дворе день, а Иеремия в отличном настроении, так что вполне можно рискнуть.

В Фабер-Корнерз Роберта была примерно в четыре часа дня. Девушка притормозила и оценила проселочную дорогу. Выглядит неплохо, подумала она. Нет никаких сомнений, что зимой этой дорогой почти не пользовались, но ветер с озера постоянно сдувал с нее снег. Если немного повезет, то Роберта наверняка доберется до сестры где-то в районе семи. Итак, она решилась. Колея была накатанной, и девушка громко напевала, разменивая милю за милей. Она уже слышала, как волны неистово бьются о дамбу, вскоре появилось и само озеро, сердитое, словно накрытое белым покрывалом, почти невидимое сквозь снежную пелену. К тому времени ветер перерос в настоящий буран, потемнело так, что, если бы не обрывистый берег слева от нее, Роберта вообще потеряла бы уверенность в том, что едет по земле. Часы показывали четыре тридцать. Девушка включила фары, но свет не мог пробиться сквозь плотную снежную завесу.

До сих пор послушный и довольный, Иеремия принялся неистово выражать протест, ни в какую, не желая пробиваться сквозь заносы.

– Еще один такой сугроб и боюсь, ты впадешь в кому, – сказала она вслух, выруливая на относительно чистое пространство. – Наверное, все же стоило прислушаться к милостивым рекомендациям девчонок или хотя бы остановиться и надеть цепи. Будем надеяться, что худшее позади. Хочешь, не хочешь, ехать нам все равно пришлось бы, мой милый Иеремия. У меня уже лет сто выходных не было, а тут целых четыре дня! Не могла же я упустить такой случай и не повидаться с малышкой и остальными. Как можно? Кроме того, когда я решила отправиться в путь, на дворе стояла весна. О-о! Что за скрип такой, малыш? Но ты держишься молодцом, только не сдавайся, прошу тебя! До Брамтона не более пяти миль, а что для тебя пять миль, старина Скаут! Черт бы тебя побрал! Хорош ворчать! – воскликнула она, когда развалюха начала чихать и задыхаться.

И тут от ужаса у Роберты глаза на лоб полезли: прямо перед ней выросла целая снежная гора. Она изо всех сил втопила в пол акселератор, пытаясь с наскока взять преграду. Если удастся проскочить, то дальше дело наверняка пойдет на лад. С каждым пройденным препятствием трасса приближается, и, кто знает, может, впереди дорога почище.

Иеремия отважно бросился вперед, резко взвыл, чихнул, вздохнул и потерял сознание. Роберта включила заднюю передачу. Надо попробовать вернуться обратно на дорогу и сделать еще одну попытку. Колеса закрутились, мотор кашлянул и умер. Иеремия отказывался идти в атаку. Над автомобилем клубился рой снежинок, завывал ветер, тьма сгущалась.

Роберта откинулась на сиденье, ругая себя, на чем свет стоит. И зачем только она так самонадеянно решилась срезать этот проклятущий угол?! Теперь вот придется откапываться из снежного заноса, да и то только для того, чтобы попасть в новую, может даже худшую, передрягу. А все из-за каких-то там десяти-двенадцати миль! Только полоумный может съехать с трассы в такую погоду! Бет с Уиллом тоже хороши, надо же было им отправиться сюда в марте! А Иеремия? Тоже мне, выбрал время ломаться! Что же теперь делать? Должен же быть хоть какой-то выход из положения!

На всем пути ей не встретилось ни одного дома, подающего признаки жизни. Благоразумные хозяева сидели в своих теплых городских квартирках. Они-то знали, насколько обманчивы солнечные дни в начале марта, – это еще не настоящая весна, так, одна видимость, как сказала Тесс Эверсон. Никакого движения вокруг не наблюдалось. С того времени, как съехала с трассы, Роберта не видела ни одного автомобиля. Девушка уставилась вперед. Видать, она одна-одинешенька в этом пустынном мире. Снова повернула ключ зажигания, пытаясь оживить мотор, и снова в ответ он только недовольно вжикнул и замолк. Роберта открыла окно и выглянула наружу: ничего вокруг, лишь безмолвие и серая пелена. Может, кто-то все же проедет мимо. А может, она проторчит тут до самого утра. И вдруг слева от нее вспыхнул неяркий огонек. Вдруг еще один безумец решил, как и она сама, сразиться со старухой Зимой? Однако огонек не приближался, но и не гас, он так и горел немного в стороне от дороги. Насколько она помнила, ярдах в двухстах от дороги должен был находиться дом. Сможет ли кто-нибудь услышать звук ее клаксона сквозь завывание ветра? А если и услышат, придут ли они на помощь? Нет уж, решила Роберта, ждать бессмысленно, надо идти самой. Может, ей удастся позаимствовать лопату или даже купить ее? Светлее не становилось, и долгие рассуждения стали совершенно не к месту. Пора выбираться из машины.

С большим трудом Роберта открыла дверцу автомобиля. Сапог у нее не было, а шубка оказалась слишком коротенькой. Ничего, это же совсем рядом, надо только добраться до огонька, и все. Сугробы оказались гораздо глубже, чем показалось вначале, и, когда девушка добралась до полуотворенных, занесенных снегом ворот в низкой каменной стене, она насквозь промокла и никак не могла отдышаться. Из последних сил сражаясь со снегом, Роберта с трудом добралась до темного крылечка, тщетно поискала кнопку звонка и начала долбить в дверь кулаками. Ветер выл и выл, следы ее мгновенно замело. Они там что, померли, что ли? Девушка снова накинулась на дверь.

Внутри залаял пес, и мужской голос приказал ему заткнуться. Через небольшое окошко Роберта пыталась разглядеть, что происходит в темной прихожей. Неожиданно дверь распахнулась, и на пороге появился высокий молодой человек с лампой в руках.

Глава 2

Роберта отряхнула с ботинок снег. Горячечный румянец на щеках немного спал. Девушка замерзла, промокла и теперь клацала зубами. С порога к гостье кинулся, было пес, но вскоре успокоился, сел и принялся мотать хвостом, подметая пол.

– Это он так выражает свое дружелюбие, – сказал мужчина, прикрывая лампу от ворвавшегося в дом ветра. Голос у него оказался совсем юным. Одет он был в халат и тапочки.

– В-все нормально, – выдохнула Роберта. – Я… моя машина застряла в снегу, там, на дороге, – махнула она рукой на запад, – вот я и пришла сюда. Вдруг кто-нибудь сможет помочь мне… ну, или одолжить лопату, чтобы откопать сугроб.

– Господь всемогущий, ты что, девочка! – воскликнул хозяин. – Давай входи. Откопать сугроб, ну дела! Да при таком ветре нужен бульдозер, да и то толку от него будет ноль. Сизифов труд. Я сам еле добрался сюда, ехал с востока, а ведь это было не меньше часа назад. Скажу тебе, там заносы еще больше. Лучше воспользуйся, чем бог послал. Входи, входи, да скидывай свою мокрую одежду…

– Но мой чемодан остался в машине… – Роберта изо всех сил пыталась унять дрожь.

– И шут с ним, пусть там полежит, – ответил мужчина. – Наверху полно одежды, думаю, кое-что должно тебе подойти. Давай-ка свое пальто и шляпку, я повешу их в кухне, там огонь горит.

Роберта скрепя сердце согласилась. Надо же так влипнуть! Наверняка для старого Иеремии это их приключение, станет последним.

Роберта сделала шаг по направлению к узенькой лесенке, ведущей на второй этаж.

– Погоди, – сказал вдруг хозяин. – Я принесу еще одну лампу. К счастью, они все чистые и заправлены. Электричества нет, наверное, это все буря. Мое восхищение хозяином дома растет не по дням, а по часам.

– Значит, вы не… – удивилась Роберта.

– О нет! – Молодой человек не дал ей закончить. – Я не владелец. Палмеры сдали его нам… мне в аренду… – запнулся он и потом хмуро продолжил: – Планы мои… э-э-э… несколько изменились, и я приехал сюда за чемоданами. К счастью, мне удалось добраться до места, пока буран еще не совсем разыгрался.

И он ушел, оставив Роберту в полной темноте. Неужели он тут один? Не успела эта мысль мелькнуть у нее в голове, как мужчина вернулся уже с двумя зажженными фонарями, по одному в каждой руке. Девушка начала подниматься вверх по лестнице.

– Я приготовлю чего-нибудь горяченького! – крикнул он ей вслед. – Суп – из банки. Горячей воды нет, так что ванна отменяется, но ты могла бы растереться полотенцем. Их навалом в шкафу около ванной комнаты. Чувствуй себя как дома. Меня зовут Бакстер – Крис Бакстер, к вашим услугам.

– А я Роберта Камерон, мистер Бакстер, и… и… спасибо вам. Я… Видно, выбора у меня все равно нет. – Девушка снова сбежала вниз. – Как вы думаете, сколько пройдет времени, пока…

– Пока до нас доберется снегоуборочная машина? Понятия не имею, мисс Камерон, – вздохнул он. – Вы уже наверняка заметили, что зимой этой дорогой пользуются нечасто. В Брамтоне меня предупреждали, чтобы сегодня днем я воздержался от поездки сюда. Я так думаю, что до конца бури никакой снегоуборочной машины не жди. Но не волнуйся, весенние снегопады быстро кончаются.

– Но мне… я должна была попасть к своей сестре – миссис Маклин – сегодня вечером. Тут есть телефон?

– Есть-то он есть, но не работает. То ли отключен, то ли обрыв где-нибудь. Я и сам хотел позвонить, но ничего не вышло. Страховые компании называют такие ситуации «форсмажор», провидение Господне. Мы можем только благодарить Всевышнего за то, что в такую погоду оказались не на улице, а в тепле и относительном уюте. А теперь беги, переоденься в сухое. Уж чулки-то, по крайней мере, обязательно надо сменить.

– Вы очень добры, – пробормотала Роберта и пошла наверх.

«Ну и знакомство, весьма оригинальное, – сказала она сама себе, выбираясь из мокрого платья. – А мужчина ничего себе, старается, чтобы я чувствовала себя легко и непринужденно. Молод, не слишком хорош собой, худосочный. Такое впечатление, что немало повидал в жизни. И работа у него не кабинетная, может, коммивояжер или страховой агент. Надеюсь, что он женат и без ума от своей половины. Хотя по большому счету мне без разницы. Я и сама в состоянии о себе позаботиться, только вот не хотелось бы ответить ему неблагодарностью за гостеприимство… или, может, лучше сказать, не ему, а владельцам, кем бы они ни были».

Роберта вошла в ближайшую к лестнице комнату. Она оказалась маленькой: односпальная кровать, туалетный столик, одинокое, но весьма удобное кресло и несколько безделушек – вот и вся обстановка. Обследовав разнообразное содержимое полок и вешалок в шкафу, девушка обнаружила выцветшие слаксы, чистый вязаный свитер, который, вне всякого сомнения, когда-то был белым, и пару весьма потертых коричневых полуботинок. В одном из выдвижных шкафчиков нашлось даже несколько разрозненных чулок, но, поискав хорошенько, она раздобыла одинаковые носки, завернутые один в другой, и с радостью натянула их на заледеневшие ножки. Очевидно, кто-то из хозяев дома был одного с ней размера. Роберта долго терла голову полотенцем, пока каждый локон не заиграл новым блеском, одновременно раздумывая над тем, как бы отреагировала мисс Лонгворт, если бы застала ее здесь, да еще в обществе одинокого молодого человека. Но, что ей оставалось делать? В конце концов, она уже далеко не ребенок и не позволит своему воображению взять верх и заставить ее трусить.

Тем временем по дому разлился божественный аромат – кофе и какие-то специи. Она и не подозревала, что так сильно проголодалась. Роберта взяла лампу и отправилась вниз, в нерешительности остановившись на последней ступеньке.

– Иди сюда, – позвал голос.

Роберта пошла в том направлении, откуда он доносился, и вскоре оказалась на кухне.

– Я художник с открывалкой вместо кисти, – улыбнулся Крис Бакстер. Девушка заметила, что он сменил халат на пиджак и переобулся в ботинки. – Надеюсь, тебе придется по вкусу этот суп.

– Уверена, что так, мистер Бакстер…

– Зови меня Крис, а я буду звать тебя Роберта… хотя нет, пожалуй, сократим до Робин [1]1
  Игра слов: «robin» означает «малиновка» (англ.). (Здесь и далее примеч. пер.)


[Закрыть]
. Мне кажется, это тебе больше подходит. Не возражаешь? Хорошая девочка! – похвалил он, когда Роберта покачала головой. – Почему бы нам не подружиться, пока мы отрезаны от остального мира? В кладовой полно продуктов, так что голодная смерть нам не грозит. Предлагаю перекусить здесь, в тепле. Я с самого детства обожаю кухни. Они так вкусно пахнут, согласна со мной? А потом разожжем огонь в гостиной. – Крис с удовлетворением окинул гостью взглядом. – Что ты сделала со своей мокрой одеждой?

– Развесила по креслам, – ответила она. – Наверное, я попала в комнату дочери семейства, если, конечно, у них есть дочь.

– Нет. Мета с Джимом не так давно женаты – года два или три, не больше. Это, скорее всего, гостевая комната. Может быть, летом там останавливается Грейс, сестра Меты. Она живет в Нью-Йорке, работает на радио, только я не помню, на каком канале.

За супом молодые люди исподтишка бросали друг на друга оценивающие взгляды, и постепенно чувство неловкости покинуло Роберту. Она расслабилась и с огромным интересом слушала рассказы гостеприимного хозяина о его путешествиях и приключениях. Кристофер Бакстер был по профессии инженером-строителем и совсем ненадолго прибыл на север для важной консультации со своим шефом. На следующей неделе он вновь покидает Штаты: возвращается в Перу, где проведет еще два года. К тому времени его работа в этой южноамериканской стране должна будет завершиться.

– А твоя семья не против, что ты так долго отсутствуешь? – Роберта чувствовала, что должна, хоть как-то отреагировать на этот рассказ.

– Вся моя семья – это сестра Хильда, она замужем и живет в Спокейне, – неопределенно пожал плечами Крис. – Так что семьи, как таковой, у меня нет – и пока не предвидится… теперь. – На мгновение лицо его словно окаменело, за этим последовал какой-то слишком уж веселый, наигранный смех. – Слышала старую пословицу «Баба с возу – кобыле легче»? Если в ней есть доля правды, то моя кобыла вскоре побьет все рекорды скорости.

– Мне очень жаль, – прошептала полная сочувствия Роберта.

– Да ладно! – поспешно выпалил он. – Я далеко не одинок в этом мире. У меня есть дядюшка – врач, классный старикан, и милашка кузина. К тому же полно друзей всех сортов и мастей. А как насчет тебя, Робин?

– У меня есть брат Нейл, он в Англии, военный корреспондент, и еще сестра Бет, миссис Маклин. Вот и все, если не считать нескольких двоюродных братьев и сестер, с которыми мы почти не общаемся. Видишь, ничего интересного или интригующего.

– А ты готовить умеешь? Правда? В таком случае, леди, вы очень интересная и весьма интригующая особа, а если к тому же вы в состоянии сотворить печенье и мясо с подливкой – то вы вообще волшебница. Так как, можешь?

– Ясное дело. – Роберта приняла торжественный вид. – Легко!

– Нет, правда? Ну, я могу сварить такой кофе, что и боги слетятся на его аромат, да еще лепешки, которые так и тают во рту! Но печенье… – Он восхищенно покачал головой. – Но вот только сливочного масла в нашем прибежище нету, а с яйцами и того хуже. Зато у нас полно всевозможных консервов. Молоко, мясо, рыба, крекеры, пудинги, всевозможные соленья, джемы и фрукты, но ни кусочка сливочного масла и ни одного яйца. Но если ты сможешь соорудить подливку – много подливки, такой, чтобы подошла к консервированной говядине, – это будет просто восторг! Я уже достал мясо – хотел просто погреть его и слопать как есть, – и тут явилась ты! – Крис театрально прижал руки к груди.

«Как же мужчины любят поесть», – подумала Роберта. К этому времени она совершенно освоилась и чувствовала себя как дома. Этот Крис Бакстер очень похож на ее Нейла – вечно голодный.

– А мука имеется? – спросила она.

– Конечно, вон там целая банка к твоим услугам. Ты только послушай, как ветер воет! Я так рад, что мы здесь! Несчастные бездомные, в такую ночь им не позавидуешь. Пойду разожгу камин в гостиной. Если я тебе понадоблюсь, зови.

Напевая себе под нос, Роберта сварганила тесто и отправила печенье в духовку. Говядина тихо булькала в кастрюльке, распространяя по кухне божественный аромат, из ее сока выйдет превосходный соус. В одном из посудных шкафов девушка разыскала фарфор и накрыла на стол – ничего не скажешь, у Палмеров отменный вкус! – и уже приготовилась позвать хозяина.

Крис незамедлительно явился на ее зов.

– Леди, вы спасли мне жизнь! – воскликнул он, окинув взором со вкусом сервированный стол и дымящиеся блюда. – Эта чертова труба ужасно дымит.

– Ты же инженер… – начала было Роберта, но оба внезапно вздрогнули, услышав настойчивый сигнал автомобильного клаксона.

– Что… кто это? – Роберта растерянно поглядела на Криса. – Может, хозяева…

– Точно не они. Каждую зиму Палмеры уезжают во Флориду и возвращаются только в мае. Пойду погляжу, может, это соседи. Да заткнись ты, Руфус, сидеть. Закрой за мной дверь, Робин. У меня нет никакого желания бегать за псом по улице в такую погоду.

Роберта обратилась в слух. Крис беседовал с каким-то мужчиной, причем тот явно веселился, громко хохотал и радостно выкрикивал фразы. Входная дверь хлопнула, и в коридоре послышались торопливые шаги.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю