355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лоринда Скотт » Блаженство » Текст книги (страница 6)
Блаженство
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 01:22

Текст книги "Блаженство"


Автор книги: Лоринда Скотт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 10 страниц)

Когда служитель закончил объясняться с ними, ребята были залиты слезами и клятвенно обещали никогда больше не совершать таких глупостей.

– Я должен на всю жизнь запретить вам доступ в зоопарк, – сказал он, – но у меня есть идея получше. Вместо того чтобы передавать дело в полицию, думаю, я попрошу вашего отца сделать взнос в фонд зоопарка, например, на содержание данного лемура.

Маргарет заметила, что Дональд сжал челюсти.

– Сколько? – бросил он.

– Пятьдесят фунтов в год до конца его жизни.

– И как долго они живут?

Служитель улыбнулся, забавляясь смущением Дональда.

– В зависимости от условий содержания.

Дональд вынул чековую книжку и, мрачно сжав губы, выписал чек на две тысячи фунтов.

– Ужас! – потрясенно выдавила Маргарет.

У ребят глаза чуть не вылезли из орбит.

– Вот, – сказал мистер Кимберли, протягивая чек. – Простите, что доставили вам столько неприятностей. Надеюсь, лемур не пострадал.

– Я тоже. Спасибо за ваше пожертвование.

Дональд хмыкнул.

– Не стоит благодарности.

Когда работник зоопарка уже был в дверях, Тони спросил:

– Если мы пообещаем хорошо вести себя, можно мы придем навестить его?

Глянув на них, служитель смягчился.

– При условии, что родители глаз с вас спускать не будут.

– Если я еще раз позволю глупость взять их с собой, то прикую к себе наручниками, – заверил его Дональд.

Тот кивнул и, взяв клетку с лемуром, вышел.

Мистер Кимберли повернулся к мальчикам.

– Пора спать.

– Но мы еще не ужинали!

Кевин дернул Тони за рукав.

– Идем. Думаю, ужина нам не дадут.

Маргарет посмотрела на Дональда, но тот покачал головой. Как тебе трудно, подумала она. Мальчишки в самом деле вели себя отвратительно. И если один раз останутся без еды, то, может, задумаются о своем будущем поведении.

– Почистите зубы и отправляйтесь спать, – сказала она им. – Я зайду через десять минут, чтоб к этому времени вы уже лежали в постелях. – Близнецы побрели через холл, а она, проводив их взглядом, повернулась к Дональду. – Прошу прощения.

– Прощения? – удивленно уставился он на нее. – За что?

Она пожала плечами.

– Это была моя идея.

Он без тени юмора хмыкнул.

– Маргарет, они – мои дети. И в конечном счете ответственность за них несу я. Правительство требует, чтобы они посещали школу. И если там они себя плохо ведут, разве это вина министра образования?

– Скорее всего, нет, – засмеялась она. – Идемте, наш ужин готов, и я сама проголодалась.

Дональд вслед за ней проследовал на кухню.

– Наверно, ребята тоже. Не слишком ли сурово было отослать их в постель без ужина?

– Сурово? – вздохнула Маргарет. – Возможно. Но, уверяю вас, они подумают, что еще легко отделались. Бросьте маяться. Пусть помучаются. Если вы испытываете чувство вины, отнесите им, чуть погодя, по сандвичу.

Он фыркнул.

– Вины? Чего ради? Это они стащили зверька! Черт, и как только умудрились… – Он подтянул к себе стул, опустившись на него, водрузил на стол локти и подпер сжатыми кулаками подбородок. – Это было самое дорогое посещение зоопарка в истории, поистине достойное Книги Гиннесса.

– Хмм… – Маргарет поставила перед ним тарелку. – И насколько я понимаю, дело не только в деньгах.

Он вскинул бровь.

– Вы спрашиваете, мог ли я позволить себе такую трату? Думаю, что да.

– Тогда считайте, что вы сделали доброе дело, и успокойтесь. – Она приготовила тарелку и себе, разместила на столе два стакана и плеснула в них немного вина. – Ваше здоровье.

Глядя на Маргарет поверх ободка стакана, он улыбнулся.

– И за ваше.

Поставив стакан, Дональд взялся за нож с вилкой и принялся уничтожать ужин. Последовав его примеру, Маргарет обратила внимание, с каким нескрываемым удовольствием он ел.

– Они вас не испортили, не так ли?

Он поднял на нее глаза.

– Прошу прощения?

– Деньги. Ощущение, что вы богаты, не испортило вас. То есть вот вы сидите на кухне, едите простое блюдо в компании наемной прислуги, в то время когда вокруг вас могла бы сновать толпа слуг и вы жили бы в роскоши.

Он смущенно засмеялся.

– Тогда это был бы не я. Кроме того, я не позволяю себе воспринимать вас как наемную прислугу, Маргарет. Хотя, может, так было бы лучше.

– А Элизабет позволяет, – невольно вырвалось у нее.

На этот раз в его смешке скользнула нотка горечи.

– Да, без сомнения. Элизабет испытывает пристрастие к обилию прислуги. Она считает, я должен иметь дворецкого и камердинера, не говоря уж о шофере и прочем штате. Я объяснил ей, что не испытываю в них необходимости, но она утверждает, что их отсутствие умаляет мой вес, я создаю о себе неправильное представление. Понимаете? Мистер Успех должен демонстрировать доказательства своего преуспеяния. – Он пожал плечами. – Но это не для меня, Маргарет. Я хочу, чтобы мой дом был настоящим домом. Вот почему я ненавижу тот дурацкий кабинет. Кстати, когда вы займетесь им?

Она внимательно присмотрелась к нему.

– Вы в самом деле этого хотите?

– Конечно. Какая сумма вам потребуется?

– Еще не знаю. Мебель и ковры обойдутся весьма недешево.

– Десять тысяч? Пятнадцать?

Маргарет расхохоталась.

– У вас часто вымогают?

– Пытаются. А что?

– Думаю, что уложусь в одну десятую этой суммы, не больше. Портьеры необходимо оживить цветными вставками, особенно по краям, а подушки вообще ничего не будут стоить, потому что я сама их сделаю. Ковер придется подобрать вместе с вами…

– Зачем? Я вам доверяю.

Она удивленно взглянула на него.

– Доверяете? Но ведь речь может идти о разнице в тысячи…

Дональд пожал плечами.

– Маргарет, меня вы не обманете. Я свяжусь с местными фирмами, которые представят образцы, и открою для вас счет в ближайших аукционных домах, чтобы вы могли начать закупки и не ломать себе голову. Если наткнетесь на солидную художественную галерею, имейте в виду, в них как раз могут оказаться антикварные ковры, которые подойдут. Договорились?

Еще бы! Все складывалось просто великолепно. Но так походило на заботы об устройстве собственного дома… Эта мысль свалилась на Маргарет, как тонна кирпичей. И когда Дональд, сделав ребятам по сандвичу, поднялся наверх, Маргарет, вращая на столе стакан с вином, задумалась, во что она, черт возьми, втягивается. Милые вечерние посиделки, неограниченный бюджет, чтобы переделать сначала одну комнату, а затем, возможно, весь дом – неужто она собирается тут обосновываться?

Магги пообещала себе, что ничего не случится. Но это не помешало ей увлечься им, хотя и не до конца… Не всякий человек, долго сидящий на диете, в состоянии отказаться от желания нет-нет да и нарушить ее. И какими бы суровыми обетами он ни останавливал себя, его все равно тянет к запретному…

Она опустила голову на руки. Проклятье на твою голову, Дональд Кимберли, за то, что ты так привлекателен и до ужаса нормален. И черт побери эти идиотские гормоны, из-за которых ее так тянет к нему.

Маргарет не услышала, как он вернулся, но поняла, что Дональд рядом. Все ее эмоции всколыхнулись, и гулко зачастило сердце. Руки его легко легли ей на плечи и стали разминать напрягшиеся мышцы.

– Вы устали, – пробормотал он. – Не пойти ли вам спать?

Не поднимая головы, она откинулась на спинку стула.

– Не останавливайтесь, – еле выдавила она. – До чего здорово.

Дональд продолжал разминать мышцы шеи и плеч, пальцы его, сильные, но нежные, снимали напряжение. Она запрокинула голову, уткнувшись макушкой в твердые плоские мышцы его живота, от которых шло сильное тепло. Он сжал ей руками щеки, наклонился и слегка поцеловал в губы.

Простонав, она повернулась. Дональд поднял ее и, все крепче прижимая к себе, продолжал столь же нежно и осторожно целовать. Но дальше он уже был не в силах сдерживаться и стал целовать ее жадно и требовательно, язык его искал ответных ласк, и Маргарет тщетно пыталась вернуть самообладание.

Она обвила его руками и слилась с ним, почувствовав при этом, как он, находясь во власти жаркого, голодного и неукротимого возбуждения, содрогнулся всем телом. И ей хотелось заорать от досады, потому что рядом были ребята, которые никак не могли уснуть, да и вообще им нельзя было так вести себя…

– Проклятье, – со стоном выдавил он, оторвавшись от ее губ.

– Вам не стоило давать такие строгие обеты, – собрав последние остатки юмора, поддела она его.

Дональд издал глухой смешок.

– Да, но я это сделал. И сделал сознательно. Не сомневаюсь, что, если вы дадите мне время, я даже вспомню, с какой целью. – Он отпустил ее, подошел к окну и стал смотреть в темную глубину сада. – Я хочу вас, Маргарет, – тихо сказал он. – И не уверен, что смогу сдержать данное вашей матери обещание.

– Так почему вы терзаетесь? – помолчав, спросила она.

– Почему? – С блестящими от неудержимого желания глазами он повернулся к ней. – Потому что я вам не гожусь. Потому что я не хочу использовать вас таким образом. Потому что вы заслуживаете куда лучшей участи.

– Вы несправедливы к себе, – мягко остановила она его. – Я взрослый человек, Дональд. И может, вы позволите мне самой делать выводы относительно нас.

– Нет такого понятия «нас»! В этом-то и дело! У меня и без того все достаточно запутано, Маргарет, чтобы я еще смешивал дело и удовольствие. Вы нужны ребятам, как я и сказал миссис Баркли. За свою короткую жизнь дети пережили достаточно страданий и травм. Вы добры к ним. От вас во многом зависит их дальнейшее благополучие. И я не могу позволить, чтобы мои желания или ваши мешали этому. Мне очень жаль, Маргарет… вам никогда не понять, как мне жаль. – Резко развернувшись, он вышел из кухни.

6

Через несколько дней Дональд сообщил, что отныне в ее распоряжении будут воскресенье и понедельник.

– Если на меня в субботу вечером не обрушатся никакие мероприятия, вы, конечно, сразу же можете отправляться домой. В понедельник утром я сам буду отвозить ребят в школу и уже договорился, чтобы днем их забирали. Директор школы помог мне найти женщину, которая согласилась на эту услугу. Так что вы можете возвращаться вечером в понедельник, чтобы быть на месте во вторник к утру.

Вот так все и сложилось. В известной степени теперь у нее был уик-энд. Она должна была бы радоваться. Первый уик-энд выпал ей после того, как ребята вернулись в школу, отгуляв вторую половину весенних каникул. В субботу вечером Маргарет, как и было решено, отправилась домой. Ее ждал приятный заслуженный отдых.

Но вместо этого она уже в дороге остро ощутила одиночество. С какой бы радостью ее ни встретили дома, как бы вокруг нее ни хлопотали близкие, они не могли заполнить пустоту, образовавшуюся в отсутствии Дональда и его детей. До понедельника она уныло бродила по дому, путаясь у всех под ногами. Тоску несколько скрасило обычное, но всегда радостное в жизни сельской семьи событие. Проснувшись ранним утром, Маргарет зашла в кухню, где мать к тому времени выхаживала новорожденного ягненка.

– Что случилось? – спросила девушка, автоматически ставя греться кастрюлю с водой и завязывая на талии фартук, чтобы помочь матери. Заниматься ими всегда было ее обязанностью.

– Первый из двойни умер. Отец успел в последнюю минуту извлечь вот этого, но овцу спасти не удалось.

– Сможем найти приемную кормилицу?

Агата Баркли добродушно улыбнулась.

– Наверно. Знаешь, первое время стоило бы подержать малыша в кухне, уж очень он слабый. Но отец возражает. Придется нести обратно в хлев. Да, я еще подумала, твоим ребятам было бы интересно посмотреть на него и покормить из своих рук, не так ли?

Как ни смешно, у Маргарет от радости подпрыгнуло сердце, но она тут же отогнала от себя эту идею.

– Не сомневаюсь, что им бы понравилось, но после школы Тони с Кевином есть чем заняться. Все обговорено с мистером Кимберли.

– А я не сомневаюсь, что можно договориться и по-другому, – мягко предложила Агата. – Попробуй привезти их сюда к ужину, им тут так хорошо. Эти городские дети почти не видят животных.

Маргарет сдалась. Она предчувствовала, что этим кончится.

– Хорошо, мама, но все же сначала я должна поставить в известность Дональда.

Магги позвонила домой, надеясь застать его, но он уже уехал вместе с мальчиками, и ее приветствовал только голос автоответчика. Чуть позже она попыталась связаться с офисом, но у мистера Кимберли было совещание.

Так что ей не оставалось ничего другого, как лично заехать к нему на работу. Хотя мисс Баркли никогда там не была, но примерно представляла, где находятся его владения. Она выехала заблаговременно, чтобы успеть заехать сначала в офис, а потом за ребятами в школу – если, конечно, Дональд даст согласие.

Маргарет расцеловалась с матерью и двинулась в сторону Линкольна на «мерседесе». Этот великолепный автомобиль разительно отличался от древних развалюх и скромной маленькой машины матери, рядом с которыми она выросла. Она вздохнула. Роскошь становилась привычной приметой ее образа жизни.

Административный комплекс Магги нашла без труда. Охранник у ворот сначала не хотел пропускать ее на стоянку, огромное пространство которой красноречиво свидетельствовало о процветании фирмы. И Маргарет потрясенно осознала, что ее босс – в самом деле весьма влиятельная и известная личность.

– Могу ли я взглянуть на ваше удостоверение личности? – спросил охранник.

Она закрыла рот и сглотнула комок в горле.

– Мне нужно встретиться с мистером Кимберли… Я – Маргарет Баркли, занимаюсь его ребятами. Вот, держите, это мои права… ох, да это же его машина.

Он взглянул на удостоверение, а потом на машину.

– Подождите минутку, пожалуйста, – сказал он, скрываясь в сторожке. Просмотрев какой-то список, он тут же вернулся. – Все в порядке, мисс Баркли, пропуск на вас имеется. Будьте любезны прикрепить эту карточку…

Миновав строгую систему охраны, Маргарет, следуя указаниям стрелок и дорожных знаков, проследовала до стоянки для посетителей напротив входа в офис.

С гостевой карточкой на лацкане она осведомилась в приемной о мистере Кимберли у темноволосой девушки, сидящей за столом.

– У вас есть предварительная договоренность?

– Нет… я няня его детей. Просто мне нужно кое-что узнать относительно мальчиков.

Девушка улыбнулась.

– Вы очень храбрая. Я слышала, что они – просто страх и ужас. Садитесь в лифт и поднимайтесь на третий этаж, а там – направо. Кабинет мистера Кимберли в самом конце коридора.

Маргарет проследовала в указанном направлении, прикидывая, кто мог внушить секретарше такое представление о близнецах. Элизабет? Скорее всего.

Путь ей преградило другое очаровательное создание, на этот раз рыжеволосое и весьма ухоженное. Маргарет остро почувствовала всю неуместность своих джинсов и сапожек, но напомнила себе, что этой рыжей не приходится иметь дело с двумя озорниками. Сейчас она бы выглядела предельно смешно в своей мини-юбке и на четырехдюймовых каблуках.

– У него совещание, – услышала Маргарет.

– Вечно эти совещания… Можете ли вы попросить его хотя бы выглянуть, чтобы я перекинулась с ним парой слов?

Та покачала головой.

– Прошу прощения, прерывать работу я не имею права.

– Пожалуйста, – терпеливо попросила Маргарет. – Это важно.

– О чем идет речь? Я могу войти и передать ему.

Маргарет чуть не рассмеялась. Вот это будет здорово!

– Я хочу сегодня вечером отвезти ребят на ферму моих родителей и покормить ягненка.

Девушка вытаращила глаза.

– Ягненка? Вы хотите, чтобы я прервала важное совещание и спросила мистера Кимберли, можете ли вы покормить ягненка?

Маргарет кивнула:

– Да, будьте любезны.

Секретарша бросила взгляд в сторону массивной двери и снова перевела его на Маргарет.

– Этого я не могу…

– Тогда я могу, – спокойно сказала Маргарет. Сделав несколько шагов, она открыла дверь и вошла, не обращая внимания на протестующий вскрик рыжей секретарши у себя за спиной.

Дискуссия, которой руководил Дональд, была в разгаре, но, увидев Маргарет, он извинился и кинулся к ней, появившись рядом одновременно с рыжей.

– Прощу прощения, мистер Кимберли. Она взяла и…

– Маргарет, что за чертовщина?

– Простите, Дональд, мне нужно было увидеть вас.

Ободряюще улыбнувшись секретарше, Дональд прервал поток ее извинений и, отослав на место, повернулся к Маргарет.

– Что еще они откололи?

Маргарет позволила себе издать смешок.

– Ничего. Расслабьтесь. Ночью у нас на ферме родился ягненок и сразу потерял мать. Агата предположила, что ребятам было бы интересно покормить его. Вот я и подумала, что, если вы не против, я возьму их из школы и отвезу на ферму, где они заодно и поужинают, а попозже мы вернемся.

Дональд взъерошил и без того растрепанные волосы и блеснул улыбкой.

– Кормление осиротевшего ягненка – звучит просто идиллически. – В его глазах промелькнуло нечто, наводившее на мысль о зависти и даже тоске. – А можно мне тоже поехать?

Маргарет открыла рот.

– Э-э-э… да, конечно, но вы же так заняты. Все эти люди…

Он поджал губы.

– Перебьются. Тем более что мы уже почти закончили. – Он повернулся к участникам совещания, которые с неприкрытым удивлением смотрели на них. – Прошу прошения, леди и джентльмены, непредвиденные обстоятельства. Я должен покинуть вас. Элизабет, могу ли я передать вам председательское место, чтобы вы завершили совещание и уточнили последние детали? Двое маленьких детей и осиротевший ягненок требуют моего внимания.

У Элизабет слегка отвалилась челюсть, но она с непревзойденным мастерством успела взять себя в руки.

– Конечно. Ваши дети должны быть на первом месте.

Маргарет вскинула брови, но Дональд лишь усмехнулся.

– Рад, что мы нашли общий язык. Не сомневаюсь, что Элизабет в состоянии ответить на все ваши вопросы. Прошу прощения.

Ответом ему был почтительный шепот, а Маргарет с трудом скрыла улыбку, когда Дональд выпроводил ее за дверь, и она оказалась перед рыжеволосой секретаршей, продолжавшей потрясенно сидеть за столом в ожидании кары.

– Обороняй форт, Энн, – подмигнул он изумленной девушке. – Я отправляюсь кормить ягненка… буду завтра.

Маргарет чуть не подавилась от смеха.

– Думаю, она ждала, что вы ее уволите, – сказала она Дональду в лифте.

– Энн? Ни в коем случае. Я повышу ее и потребую, чтобы она проявляла инициативу.

Маргарет хмыкнула.

– Вы видели ее лицо? Она поверить не могла, что вы способны на такое.

У Дональда дрогнули в улыбке губы.

– Сказать вам кое-что, Маргарет? Я тоже не мог. Но чувствую я себя в данный момент великолепно.

Ребята были не в силах оторваться от ягненка. Когда животик у него вздулся так, что стал бурчать, Агате пришлось отобрать малыша, а то бы он стал жертвой их нежности.

– Ему нужно поспать, – мягко, но непреклонно сказала она и положила крохотное создание под жаркую лампу, пристроенную в углу маленьких яслей, где обычно выхаживали ягнят. Новорожденный жалобно заблеял, и Маргарет заметила, что ребята взволнованно затоптались.

– А он не может пожить в доме? – с надеждой спросили они.

Маргарет улыбнулась.

– Нет. Он должен привыкать к холоду. С ним все будет в порядке.

Когда они вышли во двор фермы, Агата поежилась и подняла высокий воротник свитера.

– Продувает до костей. В конце недели обещают мощный снегопад.

– Снова? – удивилась Маргарет. – Я думала, со снегом покончено.

– По всей видимости, нет. Ох, как зябко. Скорее, ребята, к теплу, где нас ждет ужин!

– А можно, мы потом еще дадим ему молока? – спросил Кевин.

– Ладно, – согласилась Агата. – Но сначала покормим вас. Маргарет, позови своих братьев, дорогая.

Все расселись вокруг большого кухонного стола, отдавая должное густой наваристой похлебке. Маргарет обратила внимание на то, с каким удовольствием Дональд поглощал этот простой, но сытный ужин, и невольно вспомнила величественную штаб-квартиру его империи. На уютной кухне Баркли и в помине не было дорогих светильников и современной мебели, а на стенах гостиной не красовались антикварные гравюры. Однако в этой простой обстановке гость чувствовал себя как нельзя лучше. Он с радостью воспользовался поводом еще посидеть за столом, принявшись после ужина за третью чашку кофе.

Сгрудившись вокруг стола, все принялись играть в карты, отчаянно подшучивая друг над другом. Однако в девять часов хозяин дома Мартин Баркли встал и отправился проведать живность. Вернувшись минут через двадцать, он торопливо захлопнул за собой дверь и долго стряхивал снег с одежды.

– Сомневаюсь, что вам, ребята, удастся сейчас уехать, – серьезно сказал он. – Снег валит стеной, и, похоже, надвигается настоящая пурга.

– Что? – Вскочив, Дональд подошел к дверям и, приоткрыв их, растерянно уставился на непогоду, что бушевала во дворе. Захлопнув дверь, он повернулся к Маргарет с вытаращенными от изумления глазами. – Даже амбара не видно. Сплошная белая пелена.

– Так что вам лучше остаться на ночь… – прикинула Агата. – Маргарет, ребята могут разместиться в бывшей детской, а мистер Кимберли пусть располагается в спальне, что рядом с твоей комнатой. Постель там не особенно велика, но в буран спать в ней будет уютно.

– Мне и в голову не приходило, что доставлю вам столько хлопот… – начал Дональд, но Агата только отмахнулась от него.

– Кто в такую погоду без крайней нужды отправляется в путь? Маргарет, милая, помоги мне разобраться с постельным бельем, хорошо?

Дональд положил руку Агате на плечо и мягко заставил ее сесть на место.

– Мы с Маргарет сами справимся… не беспокойтесь.

Она удивленно уставилась на него.

– Уверены?

У него дрогнули уголки рта.

– Как застилать постель, я знаю.

– Конечно, знаете, но вы весь день были так заняты…

– А вы разве нет?

Она улыбнулась.

– Что ж, уговорили. Отправляйтесь с Маргарет и займитесь делом. Ты помнишь, где лежат простыни, дорогая?

Кивнув, Маргарет стала подниматься по лестнице. Ей хотелось понять, как Дональд воспринимает всю эту ситуацию. Увидев, что струи снега летят за окном параллельно земле, она поняла, что к утру ферма будет отрезана от мира. Плотная белая пелена сделает неразличимым поле, что лежит напротив дома, завалит лужайки и дорожки – пока Ник не сядет за руль трактора и не расчистит округу.

Маргарет прикинула, удастся ли ей договориться с Ником, чтоб тот не особенно торопился с расчисткой, дабы она могла провести с Дональдом и его ребятами день в родительском доме, занесенном снегом.

Добравшись до верхней площадки, она вытащила из подвесного шкафчика стопку свежих простыней и провела Дональда в комнату, предназначенную для детей.

Они быстро разобрались с двойной кроватью для близнецов, после чего перешли в небольшую комнатку с милыми теплыми обоями. Из нее вела дверь в скромные апартаменты Маргарет. Дональд задумчиво посмотрел на нее.

– Буду ли я тут в безопасности? – с легкой улыбкой пробормотал он.

Маргарет встретила его взгляд, и у нее екнуло сердце.

– В безопасности? – натянуто усмехнулась она. – Думаю, что да… разве что вы боитесь пауков.

Он лишь хмыкнул, но, когда они на пару стали застилать постель и их руки соприкоснулись, Маргарет опалило таким жаром, что удивительно, как не вспыхнули простыни.

Господи, стоило оказаться с ним в одной комнате, и ее гормоны чуть с ума не сошли! Да что с ней такое делается?

Когда они спустились вниз, все семейство собралось в гостиной. Ник и мальчики расположились у горящего камина, рядом с Фанни, которая, вытянувшись на спине, вывалила язык и размахивала лапами, стараясь привлечь внимание.

– Бесстыдная девчонка, – любовно пробурчал Ник, и Фанни, полная счастья, завиляла хвостом.

Посмотрев на часы, Маргарет бросила на ребятишек многозначительный взгляд.

– Ну, пожалуйста, еще немного! – взмолился Тони, прижимая к груди собаку. – Мы должны покормить ягненка!

– Да… бедный Сильвестр. Ему будет так холодно и голодно…

Смех Маргарет прервал их сетования.

– Малыш еще долго будет сыт, а под горячей лампой не простынет. Марш в кровати, а то пропустите самые интересные сны.

Уложив их, Маргарет снова спустилась вниз и с вязаньем устроилась в углу дивана, краем глаза наблюдая за отцом и Дональдом. Братья вскоре пошли спать, за ними последовали родители, оставив ее наедине с Дональдом и собакой. Напоследок они получили указания – прежде чем отправляться на боковую, в последний раз покормить ягненка и позаботиться о псе.

– Мы не побеспокоим их, если еще побудем тут? – спросил Дональд.

Она покачала головой.

– Нет, если не будем шуметь. А что?

Дональд встретил ее взгляд.

– Просто мне захотелось еще немного посидеть с вами у огня.

Маргарет улыбнулась.

– Какая идиллия.

Он выразительно и добродушно хмыкнул. Встав со стула, Дональд переместился на диван. Маргарет сидела, поджав под себя ноги. Дональд положил ее ступни себе на колени и стал растирать холодные пальцы, потом нагнулся и коснулся их горячим дыханием, от чего Маргарет невольно поджала их. Его глаза были полны такого жара, что у Маргарет зачастило сердце.

– Дональд… – начала она, но прервалась, судорожно втянув в себя воздух.

Он поднял голову и припал взглядом к ее груди, вздымающейся и опадающей под стареньким свитером. Когда она увидела в его глазах откровенное желание, то забыла обо всем на свете.

Спустив ноги на пол, она встала и сложила вязанье, смутно прикидывая, сколько рядов ей придется распускать, дабы избавиться от последствий своих ошибок.

– Нам еще нужно покормить Сильвестра, – запинаясь, словно в момент разучилась говорить, напомнила Маргарет.

Она не стала ждать, последует ли он за ней. Щелкнув пальцами, она подозвала Фанни и заторопилась в кухню.

– Вот, – сказала Маргарет, протягивая Дональду плотную парку отца и сапоги. – Наденьте это, если собираетесь выходить.

Затем, облачившись подобным образом, Маргарет направилась к дверям.

– Где вы берете молоко? – спросил он, когда, повернув ручку двери, Маргарет вышла в завывающую пургу.

– Надо подоить одну из овец! – крикнула она, перекрывая шум непогоды.

Порыв ветра залепил глаза снегом, и, пригнув голову, Маргарет бросилась бежать через двор. Рядом с ней прыгала Фанни, а сзади поторапливался Дональд. Еле держась на ногах, они ввалились в хлев. Маргарет стряхнула с плеч охапки снега и взмахнула копной волос, чтобы избавиться от налипших снежинок.

Дональд оббил снег с парки.

– Какой сухой, – пробормотал он.

Маргарет кивнула.

– Если ветер не уляжется, к утру нас занесет с головой. – Они посмотрели друг на друга. – И вас ждут непреодолимые проблемы.

Он пожал плечами.

– Не должно бы. У вас тут телефон найдется?

– Откуда? – хмыкнула она. – Мы бедные фермеры.

Дональд улыбнулся, а она смутилась, ибо сознательно вводила его в заблуждение, пусть даже ради его же пользы. На деле же в кабинете отца уже несколько лет стоял аппарат. Но стоило ей признаться в этом, мистер Кимберли наверняка проторчал бы у трубки весь день, давая указания своим сотрудникам.

Маргарет подавила всколыхнувшееся чувство вины. Он же имеет право прогулять денек. Это пойдет ему только на пользу. Пусть мисс Кризи отрабатывает зарплату, отстаивая форт. Вне всякого сомнения, она обязана слушаться своего босса.

– Элизабет справится, не переживайте. Подержите, пожалуйста. – Маргарет вручила ему ведерко.

Откинув назад волосы, она стянула их ленточкой в хвост. Потом забрала у него ведро и. присев на колени, со сноровкой, выработанной годами, принялась доить старую терпеливую овцу. Магги перелила молоко в бутылочку и, натянув на горлышко соску, перебралась в ясли к малышу.

– Присоединяйтесь, – предложила она, сдвигаясь на соломенной подстилке, чтобы освободить место для Дональда.

Подтянув брюки, он перелез через загородку, подозрительно покосился на солому и все же устроился рядом с Маргарет.

Места им едва хватало, так что упругие мышцы его ноги невольно касались изгиба ее бедра, а поскольку и руку ему было деть некуда, Дональд обнял девушку за плечи. Он на мгновение напрягся и тихонько сжал ей плечо. Маргарет испытала бурный прилив эмоций, но, отбросив посторонние мысли, сосредоточилась на кормлении ягненка.

Малыш проголодался и, тычась мордочкой, искал бутылку с едой. Маргарет вставила соску в его жадный маленький рот и улыбнулась.

– Так лучше? – с нежностью спросила она ягненка.

– Мне уж точно… – из-за спины тихо сказал Дональд.

Со вздохом удовлетворения она откинула голову на его плечо и прикрыла глаза. Сильвестр, чавкая и причмокивая, сосал бутылочку, из других яслей доносились невнятные звуки и тянуло теплом. Маргарет подумала, что тут не столь уж плохое место, чтобы появиться на свет.

Покончив с поздним ужином, Сильвестр трогательно свернулся у ног Маргарет. Она с улыбкой взглянула на Дональда, и в то же мгновение он нежно приник к ее губам.

Маргарет опалило жаркой взрывной волной страсти, и со сдавленным вскриком она оказалась в объятиях, едва не теряя сознание от магической силы его поцелуев. Она повисла у него на шее и запустила пальцы в густые волосы, лаская мягкие шелковистые завитки. Маргарет подумала, есть ли волосы на его груди, и если да, то каково было бы прикоснуться к ним? Спасало ее от последнего шага обилие одежды, потому что еще несколько таких поцелуев – и у нее окончательно поехала бы крыша.

Словно прочитав ее мысли, Дональд вскинул голову и нежно поцеловал ее в лоб.

– Мы должны вернуться в дом, – хрипло пробормотал он.

Вздохнув, Маргарет осторожно пододвинула спящего ягненка под тепло лампы, обложила его охапками соломы, устроив ему гнездо, и встала, отряхивая со спины приставшую солому.

Дональд последовал за ней, после чего, свистнув Фанни, они проверили, как поживают в конуре две колли, налили им воды и, пряча головы от пронизывающего ветра, побежали через двор фермы. Едва только скинув сапоги и сбросив парку, Маргарет прижалась к теплой печке и улыбнулась Дональду.

– Забавно, не правда ли? Удирая утром с работы, вы явно не так представляли себе грядущий день!

– Не совсем так, но вы правы, это забавно. Особенно кое-какие мелочи.

У нее покраснели щеки, когда она вспомнила поцелуй в яслях возле спящего Сильвестра. Повернувшись, Маргарет взяла чайник.

– Как насчет кофе или чая на сон грядущий?

– А какао можно?

– Конечно. – Она насыпала в чашки какао вместе с сахаром, подлила вскипевшее молоко и стала размешивать, пока на поверхности не образовалась пенка.

– Пенка? – расстроенно спросил Дональд.

– Без нее не обойтись, – улыбнулась Маргарет.

Присев, она положила ноги на низкую скамейку под столом и удовлетворенно вздохнула. Хорошо бы Ник не выгонял завтра трактор на расчистку слишком рано. Редкая возможность побыть с Дональдом тянула ее как наркотик.

– Расскажите мне о ферме, – расслабленно попросил он, устроившись на стуле с кружкой какао в одной руке, другой при этом почесывая за ухом собаку.

Маргарет поведала ему, сколько у них акров земли, какой они снимают урожай, сколько голов скота держат, и еще о том, как все изменилось со времен ее детства. Он слушал с интересом, хотя по идее должен был устать до смерти.

Наконец она и сама не могла сдержать зевоту. С рассветом близнецы уже будут на ногах, и их не волнует, сколько сна удастся ухватить Маргарет. Кроме того, ее родители, пока не услышат, что в доме воцарилась ночная тишина, спят вполглаза.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю