355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лоринда Скотт » Блаженство » Текст книги (страница 5)
Блаженство
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 01:22

Текст книги "Блаженство"


Автор книги: Лоринда Скотт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 10 страниц)

Агата Баркли, сидевшая по другую сторону стола, в упор посмотрела на него и коротко кивнула.

– Так и будет, – бросила она загадочную фразу и встала. – Заканчивайте намазывать хлеб, они явятся с минуты на минуту.

Когда она повернулась к нему спиной, Дональд испустил легкий вздох облегчения. Он осознавал, что выдержал испытание, но не имел ни малейшего представления о том, в чем оно заключалось. И даже не был уверен, что хочет это знать! Закончив порученное ему дело, мистер Кимберли, пока Агата хлопотала, накрывая на стол и считая блинчики, допил чай и вымыл чашку.

Между тем все это время он прислушивался, смутно улавливая доносящиеся сверху звуки льющейся воды. Помимо его воли, перед внутренним взором вдруг возник образ Маргарет, лежащей в ванне. У него тут же перехватило дыхание. Ничего себе! И это после того, как он клятвенно заверял миссис Баркли, что с ним ее дочь в полной безопасности! В безопасности она могла бы быть с его тетушкой Грейс, с презрением осудил он себя. Поверила ли ему Агата? Если в его голову и дальше будут лезть подобные мысли и он, разгуливая воображение, позволит представлять себе хлопья пены на чистой коже девушки, крутой изгиб ее грудей, если он не заставит себя отвлечься, то уж наверняка окажется под подозрением и ему будет отказано в первоначальном доверии…

Дональд чуть не застонал вслух. Он уже готов был раздетым выскочить на стылый февральский воздух, чтобы успокоить свои страсти, как вдруг дверь распахнулась, и в компании Ника и мальчика лет шестнадцати, в котором Дональд угадал младшего брата Маргарет, в кухню влетели его дети. За ними по пятам неслась мокрая и грязная собака.

– Папа! – опешил один из близнецов, останавливаясь как вкопанный.

Дональд внимательно присмотрелся к нему, но, по-прежнему продолжая путать Тони и Кевина, осторожно сказал:

– Привет, ребята.

Он улыбнулся им, однако не заметил на их лицах ответной радости. Вместо этого близнецы с подозрением уставились на него.

– Ты приехал, чтобы забрать нас? – спросил Кевин.

– Нет… пока еще нет. Нас еще ждет чай. Привет, Ник. Рад встрече. – Он подошел к мальчикам, вокруг которых продолжал крутиться пес, и обменялся с Ником рукопожатием, после чего протянул руку другому парнишке. – Дональд Кимберли, а вы, должно быть, Стив?

Тот кивнул, так же, как в свое время Ник, оценивающе глядя на гостя. Взгляд его синих глаз был прям и откровенен, как у Маргарет, и Дональд понял, что его снова изучают. Он выдавил доброжелательную улыбку.

– Ну как, ребята, хорошо провели время? – спросил он сыновей.

Они закивали.

– Да… просто отлично, – ответил Тони. – Мы только что ходили стрелять. От Фанни никакого толка.

Последние слова были сказаны с таким презрительным сожалением, что Дональд только моргнул.

– Фанни? – переспросил он, не в силах прийти в себя от мысли, что его дети держали в руках огнестрельное оружие и стреляли из него.

Сеттер, услышав свое имя, тут же стал прыгать вокруг и ластиться к нему, нахально оставляя на брюках следы грязных лап.

– Фанни, нельзя! – цыкнула на него миссис Баркли, но Дональд уже гладил собаку по голове.

– Не беспокойтесь. Костюм в любом случае надо отдавать в чистку. – Фанни с энтузиазмом лизала ему руки, глядя сияющими глазами и выражая свое восхищение человеком, от которого исходил столь вкусный запах. Дональд расплылся в улыбке и почесал сеттера за ухом. – Ах ты, дурашка.

– Ребята правы, как охотничья собака она никуда не годится, – подтвердил Ник, снимая куртку и вешая ее за дверью. – При выстрелах улепетывает со всех ног. Стив, прибери ружье, ладно?

Он протянул брату ружье, и Дональд с облегчением увидел, что стволы переломаны и в казеннике нет гильз. Знай он, что его ребятам будет позволено держать в руках оружие, он бы помчался к ним как угорелый. Должно быть, беспокойство явно отразилось на его лице, в ту же минуту он почувствовал на предплечье чью-то руку.

– Им совершенно ничего не угрожало, – заверила его Агата Баркли. – Наши мальчики отлично знают, как обращаться с оружием. Мы им доверяем.

– Приятно слышать, – пробормотал он.

За его спиной открылась и закрылась дверь, и у него пробежали мурашки по спине. Дональд медленно повернулся, и, когда увидел Маргарет, у него сердце чуть не выскочило из груди.

– Привет, – вдруг растерявшись, сказал он. Не считает ли она его появление вторжением? Похоже, нет. Глаза ее осветились теплой улыбкой, и она быстро направилась к нему через всю кухню. На мгновение ему показалось, что Магги собирается обнять его, но, резко остановившись, девушка изумленным жестом вскинула руки.

– Привет вам! Все же удрали пораньше! – В этих словах проскальзывала такая радость, такое удивление, что он с трудом удержался от желания обнять ее.

– Да. Когда до меня донесся запах хлеба, который вы пекли, я уж ничего не мог с собой поделать.

– Вот врун! – Она засмеялась, и, когда сердца Дональда коснулись мягкие теплые звуки ее голоса, последние остатки напряжения сошли на нет. Казалось, оба продолжали смотреть друг на друга бесконечно долго. Он не мог оторваться от Маргарет с ее влажными после ванны волосами, чистым лицом и сияющими глазами. Господи, до чего она хороша.

Только скрип задней двери, оповестивший о появлении отца Маргарет, удержал его от безумства, ибо он был готов сграбастать Маргарет в объятия и целовать, ни о чем больше не думая.

Все повернулись, и Дональд снова почувствовал себя под прицелом васильково-голубых глаз. В этот момент он нимало не удивился бы, возьми мистер Баркли его за плечо и выведи в холл для сурового допроса о подлинных намерениях. Вместо этого мужчина протянул руку, застывшую на холоде, жесткую, загрубевшую от работы ладонь, и с явным дружелюбием, как и его жена, приветствовал гостя.

Теперь все собрались вокруг стола, отдавая должное такому душистому и круто заваренному чаю, какого Дональд не пил с детских лет. Тут же лежали ломти ветчины домашнего копчения, холодные цыплята и говядина, свежий хрустящий зимний салат, хлеб, который он самолично намазывал маслом, и груда таких аппетитных блинчиков, которых он в жизни не едал.

Он опасался, выдержит ли пояс брюк, но все было так вкусно, что отказаться было просто невозможно. Наконец мистер Кимберли смирился и сел за стол, не сводя глаз с Маргарет, которая со снисходительной улыбкой поглядывала на него.

Все остальные были увлечены едой, близнецы безостановочно тараторили, а Ник рассказывал, как им не повезло днем из-за этой балованной собаки. Дональд опустил взгляд на голову Фанни, которую она с надеждой держала у него на коленях, и почесал ее за ухом.

– Так ты, значит, плохая девочка? – тихо спросил он.

– Не столько плохая, сколько глупая, – возмущенно бросил Ник. – Ты годишься только на корм для кошек, Фанни. Баба ты бесполезная.

Фанни обиженно заскулила, и Маргарет выступила на ее защиту.

– Типичный мужской шовинизм, – спокойно сказала она. – Понять не могу, почему тебя тянет бродить по окрестностям и стрелять в безобидные создания. Передайте мне хлеб, Дональд.

Между братом и сестрой завязалась добродушная перепалка, а ему было приятно сидеть и слушать эту милую безобидную болтовню. Единственный ребенок в семье, он был лишен сомнительного удовольствия от ссор со своими братьями или сестрами и теперь поймал себя на том, что невольно улыбается, слушая их дурашливую перебранку.

Он удивился, когда Фанни отодвинулась от него, и вдруг, продолжая изображать ленивую расслабленность, эта хитрая бестия в прыжке цапнула большой кусок ветчины, лежавший на тарелке у края стола.

– Фанни! – хором завопили все, а пес, нырнув под стул в углу кухни, стал торопливо заглатывать ветчину и выполз затем оттуда с такой счастливой мордой, что Дональд больше не мог сдерживаться. Поставив локти на стол, он зажал руками рот, чтобы усмирить неуместный для взрослого воспитанного человека смех, но ничего не получилось.

– И вовсе не смешно! – запротестовала Маргарет, глядя на сеттера. – Плохая собака!

Виляя всем телом, Фанни подобралась к Дональду и, не обращая внимания на возмущенные возгласы всей семьи, рухнула на спину. Дональд сдался. Откинув голову, он неудержимо расхохотался и не мог успокоиться, пока у него не заломило за ушами. А тем временем семья Баркли тщетно урезонивала Фанни, которая и не думала каяться. Выпрямившись и все еще посмеиваясь, он увидел, что его дети потрясенно смотрят на него. Смех сразу же пресекся.

– В чем дело? – обеспокоенно спросил он.

– Ты смеялся! – выдавил Тони.

– Ты же никогда не смеешься, – добавил Кевин.

За столом наступило изумленное молчание, а у Дональда перехватило дыхание, словно он получил удар под ложечку. Неужели он в самом деле так редко смеется, что ребята поразились, увидев, что он это умеет делать?

– Но, тем не менее, папа может, как любой из нас, позволить себе иногда посмеяться, – нарушив молчание, мягко сказала Маргарет, и повернувшиеся к ней ребята перевели дыхание.

О Господи, подумал он, неужели я представляю собой такое жалкое зрелище? Дональд попытался припомнить, когда в последний раз веселился и смеялся с ними, и понял, что не в состоянии это сделать. Он растерялся, и ему осталось только благодарить Маргарет, которая отвлекла ребят, чтобы дать ему возможность собраться.

Присмотревшись к мальчикам, мистер Кимберли заметил, что их щеки цветут здоровым румянцем, а глаза сияют. Спасибо Маргарет за то, что она вытащила их сюда. Видно, как им тут нравится. Он внезапно поймал себя на мысли, что, доведись ему выбирать для сыновей среду обитания, ничего лучшего, чем эта, он бы не пожелал.

И снова на него навалилась печаль – сожаление о том, что дети живут как бы сами по себе, без его постоянного участия, и грусть, что в их жизни нет больше Кэтрин, и отчаяние, что, наверно, он так и не сможет воспитать в сыновьях настоящее представление о семье и доме. Подняв глаза, он увидел, что Маргарет смотрит на него внимательным и сочувственным взглядом, и выдавил улыбку.

Взгляд ее смягчился, и в нем мелькнуло какое-то послание – о чем? Может быть, обещание? Но обещание чего? Что потом все сложится хорошо? Но в нем уже проснулся какой-то чудовищный эгоизм. Будущее представлялось весьма туманным, и сейчас он не хотел об этом больше думать. Куда более желанным и спасительным казался возможный миг блаженства, всего лишь миг, без долгих рассуждений, отчаянное погружение в бездну давно забытой, потерянной радости единения с близким и желанным существом. Он отвел глаза, чтобы Маргарет не догадалась о его мыслях. Проклятье, с какой силой он вдруг захотел ее, пусть даже дал ее матери обещание…

До чего трудно. Но он уже много лет приучал себя к дисциплине мыслей и поступков. И теперь должен пустить в ход это умение.

Наконец все покончили с едой и перебрались в гостиную, большую комнату с огромным камином и обширным мягким диваном. На окнах висели портьеры, полыхающие яркими соцветиями, они приятно сочетались с подушками, разбросанными по всей комнате. Пол был устлан персидскими коврами, и, устроившись на одном из них перед камином, Фанни тут же заснула. Дональд с трудом преодолел искушение присоединиться к ней. Стоило ему чуть расслабиться, как у него тут же тяжелели веки.

– Какая прекрасная комната, – со вздохом восхищения сказал он Агате.

– Правда? Когда в прошлом году Маргарет переделала ее, мы были просто потрясены.

Он повернулся к девушке, сидевшей на другом конце большого дивана.

– Сможете сделать то же самое и для меня? Превратить мое жилище в настоящий дом?

Неужели в его взгляде так ясно читалась заброшенность? Он мог поручиться, что увидел жалость в ее глазах.

– Попробую. Я-то думала, что вы шутите.

Он покачал головой.

– Нет. Я серьезно. Так попытаетесь?

Маргарет кивнула.

– Придется походить на аукционы, поискать мебель.

Сдержанно улыбаясь, он повернулся к Агате.

– На ваш опытный взгляд, я могу без опасения доверить вашей дочери трату крупной суммы денег?

Миссис Баркли засмеялась.

– Зависит от того, насколько у вас хватит мужества. Она не транжира, но у нее очень хороший глаз. Может случиться, счет вы получите солидный, однако считайте, что сделали хорошее вложение средств.

Дональд снова повернулся к Маргарет.

– Вверяю свою судьбу в ваши руки, – тихо сказал он.

Что-то вспыхнуло в ее глазах и эхом отозвалось в его сердце. Взгляды их встретились, и в них была такая откровенность, что он с трудом заставил себя отвлечься. Проклятье, как ему трудно. Просто невыносимо.

В этот момент Дональд окончательно понял, что сдержать обещание, данное матери Маргарет, будет едва ли не самой трудной задачей из всех, что ему встречались в жизни…

5

Дональд держатся как-то странно. Еще недавно Маргарет казалось, что дела пошли на лад. В доме ее родителей он выглядел раскованным и отдохнувшим и вдруг необъяснимо изменился, замкнулся. Стал совершенно иным, еще более чужим, чем в первые минуты их знакомства.

Надо сказать, что отдалился мистер Кимберли только от нее. С ребятами он чувствовал себя куда лучше, был более раскрепощен, чем ранее, и несколько раз она слышала, как Дональд вместе с ними покатывался со смеха, словно ему удалось заново обрести забытое чувство юмора и теперь он наслаждался им как новой игрушкой. Ребятам это нравилось, да и ему, по всей видимости, тоже. Пожалуй, впервые за последние несколько лет он искренне веселился, но только не вместе с ней.

С ней он вел себя… словом, никак. Вообще старался не общаться. Если раньше он искал ее общества, то теперь явно избегал его, закрываясь в библиотеке. Еще неделю назад он мог зайти в кухню за чашечкой кофе и сидеть, наблюдая, как она хлопочет по хозяйству. Или старался помочь ей загрузить посуду в моечную машину, после чего предлагал пропустить в гостиной по рюмке на ночь.

Единственной темой их разговоров были ребята. И хотя она бессчетное количество раз на дню возмущалась, что это глупо, ей явно не хватало Дональда.

– Хорошенькие дела, – внушала она себе. – У тебя нет никаких общих дел с этим человеком. Занимайся своими обязанностями и оставь его в покое.

Но и такой подход был бессилен. Она то и дело ловила себя на том, что думает о мистере Кимберлее. Ее спасало лишь то, что большую часть времени она была настолько занята ребятами, что не могла сосредоточиться ни на чем ином.

Наступили каникулы, и Тони с Кевином проводили время дома. Маргарет старалась до предела заполнить их день. Тем не менее ближе к концу недели образовалось свободное время, и, когда в четверг вечером они сидели за ужином, как обычно без Дональда, и Маргарет спросила их, чем бы они хотели заняться в пятницу, ребята пожали плечами.

– Да, в общем-то, чем угодно, – сказал Кевин. – Лишь бы с папой.

– Разбежался, – мудро заметил Тони. Из них двоих он был более прагматичен, более дальновиден и прямолинеен в своих высказываниях. Кевин же был мыслителем, полным забот и беспокойства. Вот и сейчас он вспомнил об отце, а Тони, руководствуясь привычным здравым смыслом, перевел разговор на тему, которая интересовала лично его.

– А что, если заняться покупками? Мне нужна новая спортивная сумка.

– Еще одна? Вот уж не думаю, – сухо сказала Маргарет.

– Мы можем пойти поплавать.

– Нет, мы уже ходили во вторник. А что, если покататься с горки? Я хочу попробовать снежную доску.

У Маргарет упало сердце.

– Сомневаюсь, что вашему отцу это понравится.

– Он не узнает…

– Кто и что не узнает?

Тони испуганно подскочил, услышав голос отца.

– Ничего, – пробормотал он.

– Тони предлагает завтра пойти на горку и покататься на доске, – объяснила Маргарет, удостоившись мрачного взгляда со стороны Тони.

– На самом деле, – сказал Дональд, разворачивая стул и оседлывая его, – я думал завтрашний день провести с вами и взять вас, ребята, в зоопарк.

От радости они вытаращили глаза и, разразившись восторженными воплями, повисли на нем.

– А мы купим корм для ламы? – решил выяснить Кевин.

– Посмотрим. Думаю, что да.

– А там будут слоны?

– Скорее всего. Зависит от того, в какой зоопарк мы пойдем.

– А Маргарет пойдет?

Дональд не мог не посмотреть на нее.

– Надеюсь. Вообще-то поход в зоопарк – это ее идея. И если она сейчас бросит меня, я просто погибну.

Маргарет попыталась сделать вид, что идет только ради ребятишек, но на самом деле даже не задавалась вопросом, присоединяться ей к ним или нет. Провести день с Дональдом и его сыновьями… Она бы не отказалась от этого ни за что на свете. Наконец она кивнула в знак согласия.

– Что ж, ладно. Я пойду, но, думаю, что в таком случае вам надо лечь спать пораньше. Усталым ребятам нечего делать в зоопарке.

Мальчишки испарились, как снег в Сахаре. Через полчаса они уже лежали в постелях. Маргарет прочитала им сказку на сон грядущий и вернулась в кухню.

Дональд с надеждой разглядывал недра холодильника.

– Найдется ли что-нибудь перекусить? – спросил он.

– Стейк с картошкой в мундире и салат. Устроит?

Он кивнул.

– Великолепно. А как вы?

– Я поела с детьми. Мы не знали, когда вы вернетесь. – Поставив на огонь сковородку, Маргарет повернулась к нему. – О завтрашней вылазке… у вас на самом деле есть время?

Он засмеялся.

– На самом деле нет, но я его организую. А что?

– А то, что вы не можете подвести их. Вы обещали.

– Что и выполню. Я знаю, что в прошлом не уделял им достаточно внимания, но завтра действительно буду с ними.

Маргарет подумала, что успокоится лишь тогда, когда все увидит собственными глазами. Приготовив ему поесть, она успела увидеть лишь его спину. С тарелкой в одной руке и стаканом вина в другой Дональд мгновенно исчез в библиотеке. Ей оставалось навести порядок, и она принялась закидывать тарелки в посудомоечную машину, не особенно заботясь об их сохранности.

«Маргарет, вы ангел… Не знаю, как и благодарить вас», – передразнила она мистера Кимберли.

– Маргарет?

Схватившись за сердце, она развернулась, и жаркий румянец залил ее щеки.

– Никак вы за мной подсматриваете?

Он сдержанно усмехнулся.

– Прошу прощения. Я зашел взять горчицы. – Улыбка исчезла, когда он увидел ее смущение. – Разве я чем-то обидел вас? – спросил он.

– Вы? – Она изумленно воззрилась на Дональда. – А мне показалось, что это я сделала что-то неподобающее! После того как в воскресенье мы вернулись от моих родителей, у вас не нашлось даже минуты поговорить со мной.

Сдавленно простонав, он отвернулся вполоборота. Магги невольно заметила, что глаза его полны усталости. И еще какой-то странной отрешенности.

– Я обещал вашей матери, что буду беречь вас, что со мной вы будете в полной безопасности.

– И это означает, что мы не можем теперь даже разговаривать? – удивленно спросила Маргарет.

Он вздохнул.

– Нет, конечно же нет. Дело в том, что в вашем обществе я не могу полагаться на себя. Вы очень обаятельны, Маргарет. И надо быть полным идиотом, чтобы не обращать на вас внимания.

У нее вспыхнуло лицо и перехватило дыхание.

– И это все? – Она испытала такое облегчение, что голова пошла кругом.

– Все? – не веря своим ушам, переспросил Дональд. – Все? Да я не могу без смущения смотреть на вас, – откровенно признался он.

Она улыбнулась.

– Вы и сами достаточно привлекательны, – мягко сказала Маргарет.

Дональд тихо, но отчетливо выругался, а когда посмотрел на нее, в глазах его плясал огонек.

– О'кей, нам обоим теперь все ясно, но из этого ничего не последует. Хочу, чтобы вы, Маргарет, это знали. Я не могу крутить вам голову и кормить несбыточными обещаниями.

Мисс Баркли выдавила беззаботную улыбку и издала легкий смешок.

– Дональд, неужели я просила о чем-нибудь в этом роде? Вы более чем представительный мужчина, и вокруг вас вьются стаи девиц. Кроме того, вы все время пребываете в таком состоянии, словно вас выкрутили и высушили. Чтобы связываться с вами, надо быть сумасшедшей. Да я бы до конца дней своих только и делала, что мирила вас с детьми! – Она улыбнулась, чтобы смягчить свои слова. – Благодарю вас за откровенность. Но думаю, что правильно сделаю, если в будущем остановлю свой выбор на каком-нибудь симпатичном фермере, для которого дом будет не только местом, где можно перекусить и заночевать.

Ей оставалось надеяться, что она ввела Дональда в заблуждение. Призрак этакого милого фермера из детских фантазий витал теперь где-то в невообразимой дали, несколько недель назад его окончательно вытеснил образ реально существующего, высокого, сильного и вечно занятого мужчины.

Магги с силой втиснула руки в карманы, удерживаясь от желания притянуть его к себе, и прислонилась к краю раковины.

– Ваш стейк совсем остынет.

Дональд поморщился, но взял себя в руки. Он поджал губы, словно бы воздерживаясь от резкости, нашел в шкафчике горчицу и вышел из кухни.

Маргарет перевела дыхание, запустила пальцы в волосы и прикрыла глаза. Она сто раз права – надо быть полной идиоткой, чтобы связываться с ним, но от этого никуда не деться. Вот проклятье, пробормотала она и снова занялась посудомоечной машиной.

– Папа, давай купим корм!

– Обязательно. – Порывшись в карманах в поисках мелочи, Дональд выбрал два пакетика с едой для животных и вручил их ребятам.

– А мне? – Маргарет притворилась обиженной.

Тони и Кевин мигом повернулись к ней.

– Папа, купи ей тоже!

Улыбнувшись, она покачала головой.

– Вы со мной поделитесь.

Дети побежали вперед, кидаясь от одной клетки, к другой, и было видно, как они рады этому развлечению. Дональд и Маргарет следовали за ними, но все призывы взрослых к сдержанности и порядку сводились на нет необузданной любознательностью мальчишек.

Они полчаса не отходили от загона со слонами. Их совершенно невозможно было вытащить из теплого обезьянника. В довершение всего, обойдя половину территории зоопарка, они вернулись туда опять. Маргарет осталась ждать своих подопечных у выхода, сказав, что от обезьяньих криков у нее разболелась голова. Вскоре к ней присоединился Дональд, сокрушенно посетовав на то, что мальчишек совершенно невозможно оттащить от клетки с глазастыми лемурами, прибывшими, как было указано на табличке, с далекого острова Мадагаскар. Взяв по стаканчику кофе, они устроились у стойки маленького кафе напротив выхода из павильона.

И только когда у Маргарет уже начали ныть ноги, а ее нос покраснел от холода, появились наконец ребята. Они уже явно потеряли интерес к остальным обитателям зверинца и заторопились к выходу.

– Мы можем вернуться домой? – осведомились они.

Развлечений с них было достаточно, да и Тони признался, что сам порядком вымотался. Действительно, Маргарет заметила, что на щеках у мальчишек тлел румянец возбуждения, а Тони скрючился, словно у него болел живот. У нее на мгновение возникло подозрение, не пробовал ли он на вкус корм из пакетика? Эти дети так любопытны. Но решила отложить выяснение до дома.

Они вернулись к машине и поехали. Ребята вели себя тихо и скромно, но Маргарет чувствовала, что ими владеет какое-то странное возбуждение, и опыт инстинктивно подсказывал ей, что здесь что-то не так. Когда они добрались до дома; мальчишки, внезапно оживившись, вылетели из машины и наперегонки бросились к двери.

– Мне уже лучше, – сказал Тони.

– И мне тоже, – пробормотал Кевин, догоняя брата на ступеньках.

– Может, пальто снимете? – крикнула Маргарет им вслед, но они уже исчезли. – Странно, – пробормотала она, заходя в кухню.

Дональд, загнав машину в гараж, появился через минуту.

– Ну, как они?

– Прекрасно. Но я чего-то не понимаю. Их поведение меня смущает.

Дональд пожал плечами.

– Они всего лишь дети, у них сегодня масса впечатлений. Да и кто знает, как работают их мозги?.. Как насчет чашки чая? У меня гудят ноги, и я не удивлюсь, если после сегодняшней прогулки заболею воспалением легких. Лучше было бы заняться делами.

– Не жалейте, вы доставили им столько радости. Признайтесь, что все же любите их, – поддела его Маргарет, и Дональд сухо усмехнулся.

– Так и есть. Спасибо, что напомнили.

– С большим удовольствием. – Маргарет сняла чайник с огня, налила чашку чаю и протянула ее Дональду. Со второго этажа доносился топот и восторженные повизгивания.

– Вроде у них все в порядке. – Дональд с удовлетворенным вздохом вытянул под столом длинные ноги.

До ушей Маргарет долетел радостный вопль.

– Пожалуй, я поднимусь и утихомирю их.

– Выпейте сначала чаю, – попытался остановить ее Дональд. – Хуже не будет.

Магги чуть не поддалась искушению. Непреодолимому искушению. От него нельзя было оторвать глаз. Расслабившись, Дональд уютно расположился на кухонном диванчике, готовый съесть все, что Маргарет ему предложит. Она могла бы весь день сидеть напротив, уставившись на него, на густые завитки каштановых волос, на прямую линию бровей над красивыми золотисто-зеленоватыми глазами, она бы скользила взглядом по его сильным твердым губам, которые так нежно ласкали ее, по жестковатой щетине, покрывавшей упрямый подбородок…

Сверху раздались треск, грохот и крики, и Маргарет, решительно отодвинув чай, кинулась по лестнице. За ней поспешил Дональд.

Влетев в гардеробную, они остановились как вкопанные. Ребята виновато потупились. Так и не раздевшись, они сидели на полу. Рядом валялась сорвавшаяся со стены вешалка, с которой соскочили шапки, кепки и шляпы. А из рукава одного из пиджаков, висевших на кронштейне, торчал, подрагивая кончиком, длинный полосатый хвост.

– О Господи, – только и смог сказать Дональд. Прислонившись к косяку, он с ужасом уставился на свой выходной костюм. – Черт возьми, что это такое?

– Это лемурчик, – запинаясь, объяснил Тони.

– И что он здесь делает? – с убийственным спокойствием спросил Дональд.

– Он прячется, еще не привык…

– Ясно. Будьте любезны, марш отсюда. Приведите себя в порядок, переоденьтесь и ждите меня в гостиной. Маргарет, возьмите его… Нет, лучше не трогайте. – Хрустя рассыпанными по полу чипсами, он подошел к рухнувшей вешалке, поднял ее и попытался повесить на место.

– Что вы собираетесь делать? – спросила Маргарет, когда ребята выбрались в коридор.

– Что? Во-первых, звонить в зоопарк, а затем взяться за этих бандитов и свернуть им шеи.

Он покинул гардеробную, а Маргарет, подобрав разбросанные головные уборы, шарфы и зонтики, подошла к кронштейну и осторожно приоткрыла полу пиджака. Оттуда на нее глянула глазастая печальная мордочка с ушками торчком. Сам лемур уместился в рукаве и держался за подкладку лапками с непомерно длинными пальцами.

Может быть, чем-то покормить его, подумала она, или все же лучше подождать, что ответят из зоопарка.

Дональд снова возник в дверном проеме с телефоном в руках, на этот раз уже не такой взвинченный. Он подошел к пиджаку и взглянул на лемура.

– Вроде с ним все в порядке, – сказал он в трубку и кивнул, побагровев от смущения. – Да, полностью согласен. Конечно, я оплачу все расходы по его доставке и счета ветеринара. Да, конечно, я знаю, что в Красной книге. Мы глаз с него спускать не будем… нет, мы его не упустим; он в… надежном месте, и окна закрыты.

Передав эту информацию, Дональд еще раз извинился и положил трубку.

– Ох, – сказал он, растирая ухо. – Они были явно не в восторге. Эти существа плохо переносят стресс.

– Бедный малыш. А что, если покормить его или дать попить молока? – спросила Маргарет.

– Делать нам ничего не надо. Они уже едут. Я прибью этих мальчишек. – Голос у него был спокоен, но ввести Маргарет в заблуждение ему не удалось. Мистер Кимберли кипел от ярости, и она понимала, что на этот раз ребята зашли слишком далеко.

Жизнь симпатичного хвостатого жителя Мадагаскара подвергалась опасности, в этом-то и была их основная вина. Мисс Баркли подавила сокрушенный вздох. И надо же было ей предложить поход в зоопарк!

– Может, ветеринар поговорит с ними? – предложила она.

Дональд мрачно засмеялся.

– Хорошая мысль. Он и без того чуть не пришиб меня. Был готов подать в суд за ненадлежащее воспитание потомства… Я предложил им поискать у себя лишнюю клетку для возмутителей спокойствия. Но, поразмыслив, представитель зоопарка успокоился, понял, что с ними будет слишком много хлопот!

Маргарет улыбнулась, пытаясь снизить накал гнева. Но Дональд раздраженно вздохнул, скользнул спиной по стене вниз и уселся на пол, подтянув ноги и обхватив руками колени.

– Ну почему именно мои дети, Маргарет?

Она ласково и понимающе взглянула, успокаивая его.

– Может, им нужно домашнее животное?

– Домашнее? Животное? Вы с ума сошли.

– Дональд, у многих детей есть питомцы. Разве у вас в детстве их не было?

Он пожал плечами.

– Жил какой-то старый кот. Некоторое время обитал хомячок. Кот его съел.

Маргарет подавила смешок, и Дональд с тоской взглянул на нее.

– Послушайте, на самом деле это вовсе не смешно. Тот человек из зоопарка был просто вне себя.

– Не сомневаюсь. Но не волнуйтесь, Дональд, с лемуром все в порядке.

– Пока этого нельзя утверждать. Требуется не менее трех недель, дабы убедиться, что зверек не заболел после стресса.

– Ох…

– Вот вам и «ох». Бедный страдалец.

– Я еще в машине что-то заподозрила.

Дональд хмыкнул.

– Мы должны были почуять неладное, когда им так неожиданно захотелось домой. И скажу вам, что если окажусь с ними еще в каком-то приличном месте, то не выйду за двери, пока не обыщу их с головы до ног. Вы уверены, что они не притащили домой тарантула или змею?

– Думаю, им хватило лемура… Мистер Кимберли, время идет, скоро укладывать их спать. Не постережете ли это пушистое создание? А я бы спустилась, присмотрела за мальчиками и, пока не приехали из зоопарка, приготовила бы ужин, согласны?

Магги нашла двойняшек в гостиной. С округлившимися глазами они подавленно сидели в углу.

– У вас что, совсем мозги поехали? – спокойно спросила она.

Кевин начал плакать.

– Папа убьет нас, – всхлипнул он.

– Не уверена, – сухо сказала Маргарет. – Хотя, возможно, у него есть такое желание, и должна сказать, что вы этого вполне заслуживаете.

– Маргарет, поговори с ним! – взмолились они.

Она отрицательно покачала головой.

– Нет. Вы его дети, и у отца есть право воспитывать и наказывать вас. Ваш сегодняшний поступок предельно глуп и безответственен, за что и придется отвечать. К сожалению, лемур может заболеть и, не исключено, погибнуть. Пока не приедет человек из зоопарка, посидите и подумайте, что вы натворили.

Направившись к дверям, она на полпути остановилась.

– Кстати, вы никого больше не притащили домой?

Мальчишки замотали головами.

– Уже неплохо! – Маргарет вернулась в кухню, прикидывая, не слишком ли была сурова с ними, и решила, что нет, не слишком. Дети должны уяснить, что Дональд может быть строг и справедлив даже во гневе, вот как сейчас. Ей оставалось лишь надеяться, что он сам оправдает ее надежды и не перегнет палку в педагогическом рвении!

Служитель из зоопарка в разговоре с ребятами был прям и откровенен. Он объяснил, что ситуация гораздо неприятнее той, которую юные похитители могут себе вообразить. Поскольку они причинили лемуру бесцельные страдания, травмировали и подвергли риску переохлаждения обитателя тропических лесов, вынеся его из помещения со специальным климатом, то встает вопрос не только о краже, но и об угрозе жизни дикому животному, занесенному в Красную книгу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю