![](/files/books/160/oblozhka-knigi-blazhenstvo-112236.jpg)
Текст книги "Блаженство"
Автор книги: Лоринда Скотт
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 10 страниц)
10
Похоже, что в течение нескольких последующих недель все внимание Дональда было отдано развитию лондонской компании. У ребят наступили каникулы, и Маргарет удалось перехватить Дональда и уговорить его сходить всем вместе в зоопарк проведать «усыновленного» лемурчика.
Зверек был в прекрасном расположении духа и, к всеобщему облегчению, чувствовал себя как нельзя лучше. Ребята хотели остаться с ним и на ланч, но Маргарет временами мучили приступы тошноты, так что, обзаведясь сандвичами, они расположились на травке под деревьями. Весна решительно вступала в свои права, солнце пригревало, на деревьях набухали почки.
Майское цветение не заставило себя ждать, и, возвращаясь в Линкольн, они то и дело проезжали мимо вишневых деревьев, окутанных розоватыми облачками соцветий. Ребята оживленно болтали по пути, ничем не напоминая тех загадочно молчащих проказников, которые умудрились похитить хвостатого обитателя тропических лесов Мадагаскара. В этот раз, приехав домой, они сразу же влетели на кухню и потребовали кормежки.
Но стоило Маргарет открыть холодильник и бросить взгляд на его содержимое, как она тут же выскочила из кухни и, взбежав по лестнице в свою квартирку, кинулась в ванную. В ней через несколько минут и нашел ее Дональд: Маргарет, белая как простыня, стояла на коленях на полу.
– Ты хорошо себя чувствуешь? – тихо спросил он, опускаясь на пол рядом с ней.
– Да, – пробормотала она. – Наверно, я что-то съела.
Маргарет позволила ему довести себя до постели, а когда немного погодя он принес ей суп с тостами, она с жадностью проглотила обед.
– Может, ты просто проголодалась? – предположил он, когда пришел за подносом.
Маргарет всего лишь кивнула: она слишком устала, чтобы размышлять на эту тему. Не исключено, он и прав.
Присев на постель, Дональд взял ее за руку.
– Маргарет, ты справишься, если завтра мне придется уехать в Лондон? На предприятии предстоит обсудить некоторые технические вопросы, мы наметили встречи, и мне необходимо на них присутствовать… если ты справишься, конечно.
– Справляюсь, – пообещала она. – Я чувствую себя уже куда лучше. Правда, не знаю, что это было. Но ты поезжай.
Он уехал, и она немного пожалела, что так легко отпустила его. Приступы тошноты продолжали мучить ее, и единственным спасением была еда. Магги ела – и чувствовала себя отлично. А поскольку она заметно похудела, то была только рада нескольким лишним фунтам веса. Дональд тоже не имел ничего против них. Хотя, пока у ребят были каникулы, у них практически не было возможности оставаться наедине.
И даже когда мальчики вернулись в школу, Дональд продолжал разрываться между Линкольном и Лондоном. Изредка им выпадала возможность провести вместе несколько безмятежных часов, и Маргарет каждый раз чувствовала, что их любовные отношения становятся все нежнее, а каждое прикосновение Дональда продолжает оказывать на нее магическое воздействие.
Она не сомневалась, что Дональд любит ее, хотя он никогда не обмолвился ни словом на эту тему. Строго говоря, она тоже ее не затрагивала. Где-то в подсознании все еще хранился давний разговор с миссис Диглин, когда та упомянула о предыдущей нянечке. Неужели у Дональда был с ней роман? Вполне возможно, думала Маргарет, но ей и в голову не приходило возникать перед Дональдом с этими вопросами и, уж конечно, как дважды два, она не собиралась ничего уточнять у самой миссис Диглин!
Так что проклятые сомнения продолжали терзать ее, и Маргарет не могла отделаться от мысли – может, она всего лишь очередная пассия в веренице тех женщин, что делили с Дональдом его одиночество.
Но в таком случае, почему он не ответил на откровенное приглашение Элизабет? Вне всякого сомнения, она была весьма привлекательной женщиной, и Маргарет не сомневалась, что, стоило Дональду поманить ее пальчиком, она была бы в его полном распоряжении. Может быть, мисс Кризи представляла такую ценность в деловом смысле, что он не рисковал смешивать флирт и бизнес?
По мере того как весна переходила в лето, Маргарет все больше осознавала, что ей пора предпринимать какие-то решительные действия. Она была беременна. Ребенка они зачали в ту первую волшебную ночь, что провели вместе. Ее желание претворилось в жизнь, и теперь ей предстояло иметь дело с его последствиями.
Тем не менее, успев узнать Дональда, она не сомневалась, что, стоит все рассказать ему, как он тут же предложит ей выйти за него замуж – но только, чтобы проявить порядочность по отношению к ней и ребенку. Он относился именно к такому типу мужчин. И если она позволит ему пойти на это, так никогда и не узнает, в самом ли деле он любит ее или живет с ней лишь из-за ребенка. Поэтому Маргарет решила все выяснить. Но как?
Такая возможность представилась совершенно естественным образом. Первым июньским уик-эндом были дни церковного праздника, о котором ее братья говорили, что он изматывает хуже, чем смерть. По традиции торжества проходили на ферме ее родителей. Маргарет всегда помогала, если оказывалась на месте. Вот и в этом году она заранее предупредила Дональда, что ей нужен свободный уик-энд, поскольку предстоит готовить праздничный стол и проводить лотерею.
Но в начале недели Дональд объявил, что на этот грядущий уик-энд в Лондоне намечен ряд встреч.
– Но в конце недели состоится церковный праздник! – запротестовала Маргарет.
– Праздник? – рассеянно переспросил Дональд.
Маргарет вздохнула.
– Сто лет назад предупредила тебя, что мне нужен этот уик-энд. Я должна помогать.
Несколько секунд Дональд беспомощно маялся, не зная, что и придумать.
– Маргарет, я… а ты не можешь взять ребят с собой?
– Снова? – сухо уточнила она. – Дональд, с апреля у меня был только один свободный уик-энд. Всего один. Я их няня, а не мать. Им, как и мне, нужен ты, а в последнее время мы тебя совсем не видим. Нам практически не удается провести с тобой хоть один день, потому что ты вечно пропадаешь в Лондоне.
Он взъерошил волосы и, устало откинув голову на спинку дивана, повернулся к Маргарет.
– И все же я должен ехать. Надо было предвидеть возможные перемены.
– В уик-энд? – Она выпрямилась. – Объясни мне еще раз, кто составляет расписание работы?
Он пожал плечами.
– Как правило, Элизабет… Маргарет, это совсем не то, что ты думаешь. Ничего подобного. Мы с ней… ну, мы не…
Он запнулся.
– Что «вы не», Дональд? Не любовники?
Он сглотнул.
– Вот именно. Просто она назначает встречи на то время, что имеется в нашем распоряжении. Может, потому, что у нее нет семьи, она не видит в этом проблемы.
– Может, ты и сам не видишь, как она хочет заполучить тебя, Дональд.
Он покачал головой.
– Нет, Маргарет, ты ошибаешься. Я знаю, что вы с Элизабет сразу почувствовали антипатию друг к другу. И признаю, что порой с ней бывает трудновато иметь дело, но ты зря считаешь, что она пытается увести меня от тебя!
Больше, чем слова, неуверенная интонация его голоса дала Маргарет понять, что он в самом деле не догадывается, к чему клонит Элизабет. Ну как он может быть таким упертым, удивилась она. Пришло время поставить точки над «i».
Чтобы успокоиться, она перевела дыхание.
– Дональд, что бы ни было, но этому положению дел необходимо положить конец. Я люблю тебя и хочу быть с тобой, но я не собираюсь держаться в тени и быть для тебя и няней, и любовницей, которая числится на втором месте после твоей работы, твоих партнеров и чего там еще… Или мы с мальчиками – самое важное для тебя в жизни, и тебе придется это доказать, не оставляя нас надолго. Или же – нет. В таком случае, я исчезаю отсюда, поскольку не намерена больше терпеливо ждать, пока совпадут твои сексуальные желания и свободная минутка в твоем напряженном расписании!
Он хрипло вздохнул.
– Маргарет, ты, конечно, важна для меня…
– Так возьми и докажи мне это! На этот уик-энд, Дональд, я, как и обещала, уезжаю к родителям. Итак, или ты отменяешь все свои встречи в Лондоне, или тебе придется искать другую няню. Чем-то придется пожертвовать, а я уже сыта по горло принесенными жертвами.
И не говоря больше ни слова, она поднялась к себе, решительно прикрыла дверь и повалилась на постель.
В пятницу она поняла, что все потеряно. Сложив вещи для поездки в Лондон, Дональд сухо сообщил Маргарет, что уезжает. Он сказал, что, с его точки зрения, она ведет себя совершенно безрассудно и полностью не понимает Элизабет.
Магги отказалась вступать в дальнейшую дискуссию.
– Дональд, если ты считаешь, что должен ехать, то отправляйся, но от своих слов я не отказываюсь. Этот уик-энд мы проведем без тебя, после чего мы с тобой расстанемся, для твоего же блага.
– Маргарет, прошу тебя…
– Выбор за тобой, Дональд, – тихо остановила она его. – Или я, или Элизабет. Ты знаешь, где мы будем. Тебе решать. Или приезжаешь на праздник, или все кончено.
Лицо у него окаменело.
– Твое поведение бессмысленно.
– Нет. Я борюсь за то, что так важно для меня. То же делает и Элизабет. И я не виновата в том, что ты настолько слеп и не видишь этого.
Она кликнула Фанни и, открыв заднюю дверь, отправилась с ней на прогулку. Ко времени ее возвращения Дональд уже покинул дом. Магги поднялась в его комнату, ничком бросилась на постель и закрыла глаза.
Молю тебя, Господи, не дай мне потерять его, крутилось у нее в голове. Она подумала, не слишком ли напористо вела себя с ним. Может, стоило рассказать ему о ребенке. Поразительно, что до сих пор он так ничего и не заметил, хотя она стала уже заметно округляться.
Конечно, стоило ей приехать с мальчиками, как мать тут же все поняла. Она лишь бросила взгляд на Маргарет и сразу же отослала двойняшек с Ником проведать овец на пастбище. Усадив дочь за кухонный стол, Агата поставила перед ней кружку с чаем.
– Когда срок? – только и спросила она.
Маргарет не собиралась делать вид, будто не понимает, о чем идет речь. Ведь это была ее мать. Она, как никто, может понять ее.
– На Рождество.
Мать прищурилась.
– Как ты себя чувствуешь?
Маргарет беспомощно вскинула плечи, и у нее полились слезы. Агата Баркли, видя, что жизнь дочери обрела такой непредсказуемый оборот, прижала ее и будущего внука к своей высокой груди и стала мягко укачивать их. Маргарет обхватила мать за талию и прижалась к ней, родной и любимой.
– Ох, мама, я была такой дурочкой. Я знала, что это случится, все приметы были налицо. Нужно было сходить к врачу или хотя бы к фармацевту.
– Если не учитывать, что ты сама этого хотела.
Она уставилась на нее.
– Ты с ума сошла…
– А Дональд знает?
Маргарет отрицательно помотала головой.
– Нет. Я хотела понять, любит ли он меня. Не могу заставлять его делать благородные поступки. В сущности, я поставила ему ультиматум и, думаю, что, скорее всего, потеряла его… Так что, может быть, тебе имеет смысл готовиться к роли бабушки внебрачного ребенка.
С глазами, полными слез, Маргарет попыталась выдавить дрожащую улыбку.
– Осень еще далека, что уж говорить о зиме, – для начала сказала мать. – И не торопись считать своих цыплят. Этот мистер Кимберли еще примчится за тобой, Маргарет, и, если даже не появится, это не конец света. Ты знаешь, что никогда не окажешься без крыши над головой и, что бы ни было, твоему ребенку тут всегда будут рады.
Ее слова снова вызвали у Маргарет поток слез. И когда наконец, всхлипывая и заикаясь, она взяла себя в руки, мать послала ее принять ванну, переодеться и привести в порядок физиономию, чтобы в достойном виде предстать перед отцом и братьями, которые вот-вот должны были появиться дома.
Выглянув из окна спальни, она увидела, как отец со Стивом расставляют столы для дневного пиршества, а викарий, как и каждый год, выгружает посуду.
Но сегодня для Маргарет все будет по-другому. Этот день мог стать лучшим в ее жизни, но, похоже, он станет самым грустным. Она накинула просторное шерстяное платье в тщетной надежде, что оно скроет ее округлившийся живот, и спустилась в кухню посмотреть, где и чем она может помочь.
Предстояло напечь блинчиков и перемыть посуду, так что все утро было отдано суматохе приготовлений к празднику.
– Я думаю, теперь всем ясно, как у нас складывается день. Разве что вы, мистер Кимберли, хотите что-то добавить.
Он посмотрел на Элизабет, которая нерешительно улыбнулась ему, и удивился, как столько времени мог ничего не понимать.
– Нет. Добавить мне нечего. Спасибо всем, – сказал он и повернулся к Элизабет. – Что дальше?
Пока она собирала свои бумаги и, нервничая, вертела в руках карандаш, все участники совещания покинули помещение. Никогда раньше он не видел Элизабет в таком взвинченном состоянии.
– Поскольку до завтрашнего дня мы свободны, то могли бы прогуляться вдоль реки, а вечером – сходить в театр. Там идет «Сон в летнюю ночь».
– У тебя есть билеты?
Она порозовела.
– Нам оставлены два билета… если мы подтвердим, что пойдем на спектакль.
– А потом? – тихо спросил Дональд. – Что, по-твоему, нас ждет потом, Элизабет?
– Я подумала… может, совместный обед.
– А потом?
У нее затрепетали ресницы.
– Может быть… не исключено…
Он осторожно притянул ее к себе.
– Нет, Элизабет. Мне жаль. Мне очень, очень жаль, но – нет.
Выпрямившись, она отстранилась и, высвободившись из его рук, гордо приосанилась.
– Были времена, когда ты не говорил «нет», – напомнила она ему.
– То было давным-давно, еще до встречи с Кэтрин. Мы были другими, и нас ничто не останавливало. Теперь же мы на разных полюсах. У меня мальчики…
– И Маргарет.
– И Маргарет, – согласился он, все еще надеясь, что так оно и есть.
– Ты любишь ее?
У Дональда потеплели глаза.
– Да, но это не столь важно, как ты думаешь. Наши отношения, Элизабет, сложились много лет назад, до появления Кэтрин. Брак изменил меня, а, потеряв жену, я изменился еще больше. Я уважаю тебя, восхищаюсь тобой, очень нежно отношусь к тебе, но любить тебя я не люблю и не хочу провести жизнь рядом с тобой. Прости.
– Ты хочешь провести ее с Маргарет?
– Да, – тихо произнес он, понимая, что это правда. И теперь ему осталось лишь убедить ее саму…
– Тогда тебе лучше отправляться к ней.
– А как же завтрашний день?
Она сдержанно усмехнулась.
– Просто все было задумано, чтобы на уик-энд ты был при мне. Завтра я и сама справлюсь.
Дональд улыбнулся ей в ответ.
– Не сомневаюсь, что справишься. В сущности, я уверен, что ты справишься с чем угодно.
Вынув у нее из пальцев несчастный карандаш, он положил его на стол и развернул Элизабет к себе лицом.
– Как насчет того, чтобы ради меня ты взяла на себя все дела в Лондоне?
– Все дела? – вытаращила она глаза.
Дональд кивнул.
– Не сомневаюсь, ты мне ровно ни в чем не уступаешь. Может, ты даже лучше. У меня не хватает душевных сил снова создавать еще одну компанию. В моей жизни есть другие проблемы, которые я хочу решать, другие места, где я хочу находиться.
– Ты уверен? То есть, доверяя мне такой пост… – Она обвела рукой кабинет.
– Если ты берешься.
Ее глаза блеснули при мысли о такой возможности.
– О да, если ты не против. Мне нравится. Я тут кое-что придумала… – Она потянулась за папкой, но Дональд прижал ее рукой, остановив намерения Элизабет.
– В другой раз. Я опаздываю на встречу и считаю, что ты справишься как нельзя лучше. В понедельник возвращайся в офис, и мы уточним подробности.
Элизабет улыбнулась, и видно было, что в первый раз за последнее время она была неподдельно счастлива. По сути, ей был нужен отнюдь не я, потрясенно подумал Дональд. Она ждала лишь этой возможности.
Сделав это открытие, мистер Кимберли почувствовал себя куда лучше. Заключив Элизабет в объятия, он легко поцеловал ее в лоб и отстранил от себя.
– Удачи, – с легкой усмешкой пожелала она.
Дональд улыбнулся.
– Спасибо. Она мне понадобится.
Схватив папку, он заторопился к лифту. Тот был слишком нетороплив для него, и, чтобы не ждать, он устремился по лестнице, прыгая через три ступеньки. Добежав до машины, Дональд вскочил в салон и, с места в карьер, вписался в поток уличного движения. У автотрассы он оказался в рекордное время и когда, вылетев на нее, был вынужден подчиниться ограничению скорости, ему показалось, что его автомобиль ползет как улитка.
Миновав поворот на Линкольн, он добрался до перекрестка, откуда тянулась дорога к деревне родителей Маргарет. Еще немного, и он аккуратно вписался в скопище автомобилей, припаркованных на лужайке перед фермой.
Приткнувшись где-то сзади, Дональд запер машину и торопливо направился к дому семейства Баркли. Указатели направляли гостей к месту праздника. Уплатив пятьдесят центов входной пошлины, он миновал ворота и стал проталкиваться сквозь толпу.
Ни за столом с угощениями, ни у места лотереи Маргарет не было видно. Но он заметил, как в дверях просторной кухни ее мать раздавала чай. Туда тянулась длинная очередь, люди входили и выходили, неся чашки и тарелки с блинчиками, вареньем и сливками, и, пристроившись к очереди, он наконец пробился в первые ряды.
– Миссис Баркли? Агата?
Она подняла глаза, и ее лицо расплылось в улыбке.
– Я так и знала, что вы появитесь, – сказала она, протягивая ему две чашки с чаем. – Отнесите это Маргарет, она торгует безделушками. Миссис Томас заболела.
Он понятия не имел, кто такая миссис Томас и, пусть его сочтут бессердечным, это его совершенно не волновало. Дональд мог думать лишь об одном – поскорее найти Маргарет.
Взяв чай, он осторожно проложил себе дорогу через заполненную людьми лужайку.
– Где торгуют безделушками? – спросил он.
Пожилая леди смерила его взглядом.
– Вы ищете Маргарет? Она вон в том конце, около рододендроденов.
Поблагодарив, мистер Кимберли двинулся в указанном направлении, избежав столкновения с группой веселых домовых, танцующих вокруг майского дерева. И наконец предстал перед ней – лицом к лицу.
Она подняла на него глаза, в которых стояли усталость и напряжение. Дональда обуревало желание заключить ее в объятия и сказать, что все хорошо, все в порядке. Вместо этого он протянул ей чашку с чаем.
– Вот… от твоей матери.
– Благодарю.
Господи, она держалась с такой сдержанной вежливостью, что ему хотелось заорать от отчаяния. На ней было симпатичное шерстяное платье, она казалась такой желанной и такой далекой. Видно было, что ночью она плакала, и он был готов убить себя за то, что причинил ей столько боли.
– Я говорил с Элизабет, – сказал он.
– Дорогая, могу ли я приобрести этот горшочек? Благодарю, Маргарет. Рада снова видеть тебя.
– И я тоже, миссис Уилкинс. – Она снова посмотрела на Дональда. – Ну и?
– Ты была права.
Она издала легкий смешок и повернулась взять деньги у очередного покупателя. Бросив мелочь в коробку, она опять подняла на него взгляд.
– Знаю. И что дальше?
– Я отдал ей филиал в Лондоне.
– Смахивает на щедрость феодала. Да, пожалуйста, всего пятьдесят пенсов. Спасибо.
– Маргарет, можем мы куда-нибудь пойти и поговорить?
– Нет, я должна быть здесь… благодарю. Здравствуйте, мистер Барроу. Как вы поживаете? Лучше? Я рада. Передайте привет вашей жене.
Многочисленные динамики ожили. Викарий поблагодарил домовых за их прекрасные танцы вокруг майского дерева, и публика присоединилась к его оценке веселыми криками и рукоплесканиями.
– А теперь меня попросили напомнить вам, что до соревнований по перетягиванию каната осталось пять минут, так что если вы поторопитесь в верхнюю часть сада, то сможете поболеть за команду своей деревни. Не сомневаюсь, она будет рада вашей поддержке. Там же будут проходить и другие игры, и каждый найдет себе занятие по душе.
Динамик издал треск и замолк. Едва Дональд собрался возобновить свои попытки уговорить Маргарет, как тот снова вернулся к жизни.
– Джентльмены, мне только что сообщили, что в команде данной фермы не хватает человека. Найдется ли в толпе отважный доброволец крепкого телосложения?
Маргарет посмотрела на него.
– Иди займись делом.
У него отвисла челюсть.
– Ты с ума сошла? Я хочу поговорить с тобой…
– Потом. Здравствуйте, миссис Джонс.
Дональд сдался. Он поставил чашку с чаем, к которому так и не притронулся, движением плеч скинул плащ и заторопился в дальний конец сада, где несколько месяцев назад они с мальчишками водружали снеговика. Ник и Стив, которые вместе с другими крепкими молодыми людьми уже примеривались к канату, оценивающе посмотрели на него.
– Человек еще нужен? – спросил он.
Ник кивнул.
– Маргарет послала?
Он грустно усмехнулся.
– Да.
– Когда-нибудь раньше этим занимались?
Дональд отрицательно покачал головой.
Ник рассмеялся.
– Жаль вас. Ладно, скидывайте пиджак, и я научу, что надо делать.
Хватит ли у него сил? Выслушав, что ему сказал Ник, он взялся за канат. Его поставили в середину, и под его руками канат дрогнул и напрягся. Когда раздался свисток, он врылся пятками в землю и, подчиняясь рывкам направляющего, всем своим весом потянул канат на себя.
Они выиграли. Это было подлинным чудом, образцом сочетания могучих усилий, мастерства и решимости, но они убедительно выиграли две попытки из трех и были объявлены чемпионами.
Под аккомпанемент веселых возгласов Дональд получил немало восторженных шлепков по спине и, привстав на цыпочки, увидел, как Маргарет выбирается из пестрого скопища гостей. Проклятье. Он рванулся вслед за ней, но она уже исчезла, скользнув в толпе, как капелька ртути.
Динамики в очередной раз дали о себе знать, и он только помотал головой – видела бы Элизабет, чем он тут занимается. Не было никаких признаков присутствия его ребят, но Дональд знал, что они где-то здесь, может, снуют среди веселящихся гостей. Он стал спускаться по дорожке, ведущей к дому, и в дверях теплицы увидел викария.
– Прошу прощения, но мне надо найти Маргарет. Вы не против, если я использую радио?
Викарий протянул ему микрофон.
– Будьте моим гостем, – сказал он. – Поверните вот здесь.
Дональд набрал в грудь воздуха, обвел взглядом толпу и включил микрофон. Ладони у него вспотели, пульс дошел до ста двадцати, и ему казалось, что он близок к смерти. Он поднес микрофон ко рту.
– Маргарет, это Дональд, – четко и ясно сказал он, и все повернулись к нему, стоящему в дверях теплицы. – Я не знаю, где ты. Я не мог найти тебя, а когда нашел, то не успел поговорить с тобой, потому что ты слишком занята, но мое терпение на исходе, Маргарет, и я не могу больше ждать. – Он откашлялся и снова поднес микрофон к губам. – Маргарет, я люблю тебя, – сказал он, и внезапно толпа раздалась, и он увидел ее, стоящую по другую сторону расставленных столов, руки ее были прижаты ко рту, и она смотрела на него огромными, как блюдца, глазами. – Я очень люблю тебя, – продолжил он, – и сочту высокой честью, если ты согласишься стать моей женой и матерью моих детей.
У Маргарет дрогнули руки, и, опустив их, она вцепилась в оборки платья на груди. Лицо ее светилось любовью, и даже с этого расстояния он увидел, как по щекам у нее поползли слезы.
– Значит, да? – тихо спросил он, и она кивнула.
Толпа разразилась радостными криками, и, вернув микрофон смущенному викарию, он бегом пересек лужайку и, подхватив на руки свою будущую невесту, закружил ее, после чего опустил на землю и звучно поцеловал.
Маргарет не могла поверить в происходящее. Она настолько уверилась, что потеряла его в силу своей нетерпимости, которая навсегда оттолкнула его, – и вот он здесь, и говорит такие слова!
– Подумать только, ты сделал мне предложение по радио! – зашлась она от смеха, когда Дональд отпустил ее.
– Только так я мог заставить тебя выслушать меня, – объяснил он, прижимая ее к себе. – Ох, Маргарет, я так люблю тебя. И только представив, что могу потерять тебя, я осознал, как много ты значишь для меня… для нас.
Увидев, что рядом с ними прыгают близнецы с сияющими физиономиями, она обхватила их и притянула к себе. Здесь же рядом, на краю толпы, стояли ее родители и братья, продолжавшие держать пиджак, что скинул Дональд перед перетягиванием каната.
– Думаю, что вам обоим стоит немного прогуляться, – сказала мать Маргарет, отгоняя от них публику. – Марш. Малыши, идемте со мной, у меня есть для вас мороженое.
Оставшись одни, они рука об руку двинулись по дорожке, и Маргарет казалось, что ее сердце разорвется от счастья. Только одно беспокоило ее, и она понимала, что надо избавиться от этой недосказанности.
– Ты должен кое-что узнать, – сказала она ему.
– Звучит зловеще.
Она предостерегающе посмотрела на него.
– Зависит от того, как ты это оценишь. – Маргарет набрала в грудь воздуха. – Я… мы… у нас будет ребенок.
Он остановился как вкопанный.
– Что? – Он развернул ее лицом к себе и посмотрел на нее сверху вниз. – Когда?
Маргарет смущенно улыбнулась.
– К Рождеству.
На лице у него появилось сосредоточенное выражение, и он медленно и осторожно провел рукой по легкой округлости ее живота.
– Ох, Маргарет, – вырвалось у него. Дональд нежно привлек ее к себе и обнял. – Моя милая Маргарет, – снова произнес он и надолго замолчал, обнимая ее, укачивая и надежно прижимая к себе. Когда Дональд выпустил ее, у него слиплись повлажневшие ресницы, а глаза сияли радостью. – Когда я потерял Кэтрин, – медленно сказал он, – то решил, что никогда больше не смогу никого полюбить. Но когда встретил тебя, мне показалось, что я вышел из тьмы на свет. Наверное, именно поэтому и не понимал смысла действий Элизабет.
– Ты рассказал ей?
– О нас? Она и так знала. Думаю, наконец-то она поняла, что я никогда не любил ее, о чем жалеть не стоит, ибо, честно говоря, она и сама никогда по-настоящему не любила меня. Может, ей так казалось, а может, добиться меня было для нее просто очередным вызовом в жизни. Как бы там ни было, пусть даже ты обвинила меня в феодальных замашках, я поручил ей управление Лондонским филиалом. В понедельник мы уточним подробности, но это будет ее вотчина. Она с радостью будет заниматься ею, а это значит, что я сброшу с себя часть забот и больше времени буду проводить со своей семьей.
– Ты в самом деле этого хочешь? – усомнилась Маргарет, не в силах поверить своему счастью.
Он приподнял ее подбородок, и теперь она смотрела ему прямо в глаза. В их зеленовато-золотистой глубине она увидела сияние той любви, о которой могла только мечтать.
– Да, хочу. Слишком много я потерял. Но больше ничего терять я не собираюсь. Прости, Маргарет, не знаю, к радости или к горю, но теперь я никуда не денусь из твоей жизни.
Эти слова преисполнили ее счастьем, но надо было выяснить еще одну подробность.
– Я хотела спросить о предыдущей няне…
– Что именно?
– Почему она ушла?
– Потому что забеременела от своего приятеля. Синди проявила некоторую беспечность… ты же знаешь, как это бывает.
И теперь Маргарет, не скрывая счастья, тихонько рассмеялась.
– Да. Да, уж я-то знаю, как это бывает. Итак, мистер Кимберли, когда вы собираетесь вернуть мне имя честной женщины?
Он улыбнулся.
– Викарий на месте… идем и поговорим с ним, выясним, может ли он назначить дату. И поскольку демографический взрыв не заставит себя ждать, я думаю, чем скорее, тем лучше.
Все сбылось. Этот день действительно стал самым счастливым в жизни Маргарет.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.