355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лоринда Скотт » Блаженство » Текст книги (страница 4)
Блаженство
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 01:22

Текст книги "Блаженство"


Автор книги: Лоринда Скотт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц)

Зная, что он разглядывал ее спящую, она почувствовала себя совершенно беззащитной. От смущения Маргарет вцепилась в одеяло и подтянула его, укрываясь им, как щитом.

– Я не хотел будить вас, – тихо сказал мистер Кимберли.

– Простите, я не собиралась спать, зная, что вы хотели поговорить со мной. Я сейчас встану…

– Нет, нет, оставайтесь на месте. Похолодало, и вы можете простудиться.

Он присел на край постели и молча наблюдал, как Маргарет, приняв сидячее положение, одергивала на плечах ночную рубашку. Внезапно под его взглядом, которым он откровенно ласкал ее, вполне респектабельное ночное одеяние Магги стало невесомым и прозрачным.

– Элизабет уехала? – спросила она, чтобы хоть как-то нарушить молчание.

– Да, несколько минут назад. Мне жаль, что мисс Кризи так грубовато обошлась с вами.

– О, вовсе она не была грубовата, – со свойственной ей честностью возразила Маргарет.

– Просто чертовски надменна. – Он слабо улыбнулся. – Элизабет это в какой-то мере свойственно. – Придвинувшись, он коснулся ее руки, которая лежала на покрывале. Повернув ее ладонью вверх, Дональд провел пальцем вдоль линии судьбы. – Интересно, что жизнь готовит вам, Маргарет? – тихо спросил он.

– Бог ее знает… наверное, обычную судьбу, как и у многих других. Заполучу в мужья какого-нибудь буколического фермера, и потянутся долгие дни работы по выращиванию бесчисленного поголовья свиней, овец. Потом появятся дети.

Она увидела, как его губы расплылись в улыбке.

– И вы будете счастливы?

– Не знаю. Поживем – увидим. – Она замялась. – А вот что вас ждет?

– Как я предполагаю, работа, работа и еще раз работа… которая будет перемежаться нелегкими разговорами с учителями мальчиков. – Он сухо хмыкнул, чтобы скрыть владевшие им печаль и одиночество. – И ничего иного.

Маргарет осторожно сжала его кисть.

– Ох, Дональд…

Он посмотрел на нее, и в его взгляде были грусть и томление.

– Хуже всего по ночам. Я стараюсь загнать себя работой до отупения и все же не могу уснуть. И дело не в сексе, в таком случае с этим было бы легко справиться. Нужен кто-то рядом, кто-то, с кем можно было бы делить эти долгие часы. – Он наклонился к ней, и голос был хриплым от переполнявших его чувств. – Будьте рядом, Маргарет.

Сопротивляться ему было выше ее сил. Она вскинула руки, и он с глубоким вздохом утонул в их кольце. Оказавшись рядом с ней на ложе, Дональд обнял ее с такой нежностью, которая ничего не требовала. Не надо было ломать себе голову, что хорошо, а что плохо, ибо это было так естественно – лежать в его объятиях, прижавшись к груди, и слушать биение его сердца.

Приподняв голову, он вгляделся в лицо Маргарет и, протянув руку, пропустил меж пальцев пряди ее волос.

– Какие мягкие, – пробормотал он и легко коснулся ее губ. Его поцелуй был полон бесконечной нежности. – Ох, Маргарет, – только и выдохнул он и тут же, без предупреждения, приник к ней совсем иным поцелуем; рот его стал горячим, полным голодной требовательности.

И Маргарет всем существом ответила ему, ибо ее затопила волна первобытной страсти. Она лишь всхлипнула, и он, тут же пробормотав извинение, нежно провел кончиком языка по ее вспухшим губам. Маргарет приоткрыла их для него, и язык Дональда не заставил себя ждать, проникнув в нежную бархатную глубину ее рта, встретив ее язык, он стал ласкать его легкими движениями, заставляя Маргарет стонать от желания.

Руки его легко скользнули от плеч к горлу, и кончики пальцев замерли в той ямочке у основания шеи, где от его прикосновения жарко пульсировала вена. Затем ладони спустились ниже, еще ниже, пока не приняли в свою чашу ее груди с напрягшимися сосками. Легкая ткань ее рубашки не была препятствием для остроты чувств, и она выгнулась дугой, напрягшись, как тетива лука, под его возбуждающими ласками.

И наконец его широкие сильные ладони нежно сжали ей груди, доставив мгновенное облегчение. Но оно длилось лишь несколько мгновений, легким целительным бальзамом пролившись на неудержимое желание, которое, возникнув непонятно откуда, угрожало поглотить ее с головой.

Прижимаясь к его губам, Маргарет со стоном выдохнула его имя, и он, вскинув голову, опалил жаром поцелуев ей горло, продолжая ласкать отвердевшие соски.

– Пожалуйста… о, пожалуйста! – взмолилась она, и тут его жаждущий рот жарко приник к ее томящимся болью грудям, с силой сжимая их губами.

Окруженная темнотой, она лишь тихо вскрикнула, увидев его над собой, и поддалась ему навстречу, чтобы он в той же мере, что и она, испытал наслаждение.

Маргарет запустила пальцы ему в волосы, мягко пружинящие под ее прикосновениями, а он прижался головой к ложбинке между грудями, буквально сводя ее с ума умелыми ласками.

Его тяжесть снова вдавила ее в матрац, и его губы снова отчаянно искали ее ответных поцелуев. Она прерывисто дышала, и лихорадочное биение ее сердца сливалось со стуком его сердца. Даже сквозь одеяло она чувствовала твердость его возбужденной плоти, которая прижимается к ее бедрам, и ее руки томились от желания прикоснуться к ней, почувствовать в ладонях горячую шелковистость кожи.

Но тут внезапно, столь же неожиданно, как он и начал, Дональд остановился, с сокрушенным вздохом поднял голову, лежащую на плече Маргарет.

– Что мы, черт побери, делаем, Маргарет? – переводя дыхание, спросил он. – Я хотел всего лишь обнять вас…

К ней медленно возвращалось здравомыслие, пронизывая холодом до мозга костей, словно она ступила на промерзлую землю.

Она помнила слова миссис Диглин о печальной участи предыдущей нянечки и ее намек, что, мол, ей-то нетрудно понять, почему мистер Кимберли выбрал именно Маргарет. Что не помешало бедной девушке с головой ухнуть в примитивную ловушку.

Стыд горячим румянцем опалил ей лицо, и она закрыла глаза.

– Отпустите меня, пожалуйста, – растерянно пробормотала Маргарет, и Дональд, с тяжелым вздохом отодвинувшись от нее, спустил ноги с постели и остался сидеть, понурив голову и свесив руки между коленей.

– Приношу свои извинения, – тихим и каким-то далеким голосом сказал он. – Я обещал, что не позволю себе… простите меня.

Она с трудом присела и, плотно прижав одеяло к груди, закуталась в него, словно это могло оберечь ее от нахлынувшего чувства стыда.

– Что касается детей… – дрогнувшим голосом начала она.

– Только не сегодня. Маргарет, – охрипшим голосом остановил он ее. – Я и так уж держусь на волоске. И думаю, что мне лучше унести ноги, пока я не поддался искушению сорвать с вас это одеяло и утонуть в вашем нежном желанном теле.

Встав, он пригладил волосы и медленно вышел из комнаты, оставив Маргарет маяться желанием и сгорать от унижения.

Встав раньше всех обитателей дома, она натянула тренировочной костюм и комбинезон, дабы предстать совершенно бесполым существом. Почистив обувь ребят, Маргарет накрыла стол для завтрака и присела с чашкой чая.

Это надо быть такой идиоткой! Но больше – ни-ни. Отныне она будет держать его на расстоянии вытянутой руки, а ее сочувствие и симпатии останутся только для мальчиков. Прочь опасное мягкосердечие!

Открылась и закрылась дверь, и когда Магги подняла глаза, то сердце у нее ухнуло и провалилось, ибо она увидела Дональда, пересекавшего холл в направлении кухни. Он был, как всегда, подтянут и, несмотря на еще влажные после душа – волосы, уже облачен в костюм.

– Доброе утро, – вежливо сказала она. – Чай готов.

– Благодарю вас. – Он пододвинул стул и со вздохом устроился напротив нее. – О прошлом вечере… Это больше не повторится, Маргарет, обещаю.

Она посмотрела на него, заметив, что сдержанность на секунду изменила ему, и стала помешивать чай, чтобы чем-то занять руки.

– Я пришла к тому же решению, поскольку не собираюсь быть очередной вашей девицей на одну ночь. – Она аккуратно положила ложку. – Что касается мальчиков…

Его лицо стало суровым.

– Да, дети. Понятия не имею, что мы можем сделать. Бог знает, откуда они набрались этих идей, что Кэтрин умерла из-за них. Неужели эта девчонка Энн могла внушить им такое?

– Вы когда-нибудь говорили с ними о кончине жены?

Он снова вздохнул.

– Пожалуй, что нет. Я предпочитаю не затрагивать эту тему.

– Она все еще болезненна для вас, понимаю.

– Болезненна? – Он быстро глянул на нее и отвел глаза. – Нет, не совсем, не в такой мере, как в первые годы. Хотя все случилось очень неожиданно, и я почувствовал…

Он замолчал. Маргарет ждала, давая ему время собраться с мыслями. Дональд взял в руки перечницу и стал внимательно изучать ее.

– У нее и раньше бывали головные боли. Она часто страдала ими, так что в них не было ничего необычного. В тот раз мы должны были ехать на какой-то деловой обед, но Кэтрин решила остаться дома, отменила приглашение сиделки для детей и, уложив мальчиков, рано улеглась в постель. Когда я зашел к ней, она вполне нормально спала, хотя не услышала моего появления. Мне надо было разобраться с кое-какими бумагами, так что я отправился в кабинет, где и работал примерно до четырех утра, после чего вернулся к жене. – Он осторожно поставил перечницу. – Она была мертва. Произошло кровоизлияние в мозг. Как выяснилось позже, ее сосуды обладали повышенной хрупкостью, малейшее напряжение, и они не выдержали.

– Простите, Дональд, если вам тяжело вспоминать все это…

– Кэтрин было двадцать семь лет, мне около тридцати. В этом возрасте просто невозможно представить, что такое может случиться. После похорон я не знал, как жить дальше. Но мой бизнес неожиданно пошел в гору, начинал набирать обороты, и я с головой ушел в него, чтобы не оставалось времени скорбеть. Рассчитывал, что если загружу себя работой, то не буду думать ни о чем ином, но даже когда приходилось работать до двух ночи и вставать в шесть утра, все равно оставались четыре часа, заполненных пустотой и безысходностью. – Вздохнув, он снова подтянул к себе перечницу. – Спустя какое-то время боль утихла, но вот тогда-то одиночество по-настоящему и навалилось на меня.

– И вы продолжаете нагружать себя работой, чтобы как-то избавиться от него, так?

Встретив ее взгляд, он грустно усмехнулся.

– Поп-психология? Или, лучше сказать, Маргарет-психология?

– Так я права?

Он вздохнул.

– Да. И вы сами это знаете. Теперь мне никуда не деться.

Маргарет налила им обоим еще по одной чашке чаю.

– Когда я впервые встретила вас, то решила, что вам нужна фея, – мягко сказала она. – Но нет. Вам нужна жена.

Он резко втянул в себя воздух и с возмущенным видом медленно перевел дыхание.

– Нет. Я, конечно, благодарю за идею, которая осенила вас. Казалось бы, что может быть сейчас важнее, чем отыскать новую мать для моих детей, хранительницу очага, милую желанную женщину, согревающую мою постель по ночам, но если у вас, Маргарет, появились какие-то намерения исполнять эти обязанности, то выкиньте их из своей хорошенькой доброй головки. У меня нет ни времени, ни желания брать на себя новые эмоциональные обязательства.

Она понимающе улыбнулась.

– Речь не обо мне. Я же собираюсь выйти замуж за фермера, помните? Но, думаю, что Элизабет явно нацелилась на вас.

– Элизабет? – недоверчиво переспросил он. – Не говорите глупостей, она всего лишь коллега, в лучшем случае, друг. И ничего больше.

– Тогда почему же прошлым вечером мисс Кризи с такой ревностью отнеслась ко мне?

Он нахмурился.

– Ничего подобного.

– Так и было. А почему же, по-вашему, она так старалась унизить меня? Потому что увидела во мне угрозу, Дональд.

– Чушь!

Маргарет только тихонько вздохнула.

– Возможно, я заблуждаюсь. Извините! – сказала она, укладывая чашки в раковину, а про себя подумала: как можно быть таким наивным?

4

Дональд сдержал свое обещание. Всю неделю Маргарет почти не видела его, а когда он попадался ей на глаза, то был с детьми. В обществе отца они вели себя очень настороженно, но он в самом деле не жалел ни времени, ни сил, разговаривая с ними и слушая их. Несколько раз Маргарет видела, как они все вместе сидели в маленькой гостиной, рассматривая фотоальбомы и вспоминая Кэтрин.

Чтобы вести такой образ жизни, ему приходилось ехать в офис к пяти утра, и Маргарет видела, что с каждым днем он все больше и больше устает. Не нравилось это и Элизабет.

– Я думала, что ты нанял профессиональную няню для детей, – случайно услышала Магги, когда после ужина мисс Кризи с Дональдом удалялись поработать над документами.

– Так и есть.

– Вот пусть она и смотрит за ними.

Маргарет не могла себе позволить и дальше слушать ее. От Элизабет веяло таким холодом и бездушием, что оставалось удивляться, как вообще Дональд мог работать с ней день за днем, неделю за неделей…

Несколько позже она принесла им в кабинет кофе и отметила, как поразительно облик Элизабет соответствовал внешнему виду этого помещения. Маргарет терпеть его не могла, но ее не удивляло, что в нем весьма комфортно чувствовала себя надменная гостья.

Смешно, но Магги не сомневалась, что Дональд тоже терпеть не может эту комнату. Она с ее безжизненной атмосферой настолько подавляла буквально с порога, что Маргарет хотелось притащить сюда несколько ярко раскрашенных почтовых ящиков и развесить по стенам, чтобы хоть несколько оживить их! Новая мебель цвета негашеной извести, со столь же бесцветной обивкой, нагоняла тоску. От стен, оклеенных невообразимо дорогими шелковыми обоями цвета слоновой кости, казалось, исходил затхлый дух. А за складками плотных портьер, опускавшихся на блеклых оттенков ковер, вполне могли храниться мумии бывших владельцев особняка.

Когда Маргарет попыталась себе представить, какой вид обрела бы комната, если бы сюда влетел мокрый грязный пес, носившийся по двору их фермы, и с силой отряхнулся бы, стоя посреди ковра, она не могла удержаться от смеха.

Вернувшись в кухню, она сделала себе какао и пристроилась с книгой в теплом уголке. Тут было не так уютно, как у водонагревательной установки дома, на ферме. Магги также пока не могла подняться к себе, ее рабочий день еще не закончился.

Около десяти часов она услышала, как Дональд провожает Элизабет к дверям, и вошла в кабинет, чтобы забрать поднос с посудой. Мистер Кимберли быстро вернулся и, в порыве помощи, подхватил тяжелый поднос, избавив ее тем самым от искушения уронить кофейник и полюбоваться, как кофейная жижа украсит безукоризненно чистый ковер…

– Маргарет? Что случилось?

Она моргнула.

– Случилось? Ничего.

– У вас такой вид, словно вы готовы кого-то убить.

Она растерянно улыбнулась.

– Я?

– Именно вы. Не хотите ли рассказать, в чем дело?

Вздохнув, она обеими руками пригладила волосы, отбросив растрепавшиеся пряди с лица и небрежно откинув их за плечи.

– Просто я ненавижу эту комнату.

Он сдержанно улыбнулся.

– В самом деле? Интересно. Я тоже.

Маргарет удивленно уставилась на него.

– И вы? Почему же у нее такой вид?

Он смущенно хмыкнул.

– Я выложил немалую сумму за услуги дизайнера.

– Как я догадываюсь, это была подруга Элизабет.

– Ага. Вижу, вы в самом деле терпеть ее не можете, да?

– Не могу терпеть? – Маргарет испытала чувство вины. – Любить ее или ненавидеть не входит в мои обязанности.

– Я неправильно выразился.

– Ну да. – Она смущенно поежилась, но он дал ей возможность сорваться с крючка.

– Отвечаю на ваш вопрос. Да, дизайнер как раз подруга Элизабет. Она занималась и ее квартирой.

Маргарет обвела взглядом комнату.

– Здесь все такое…

– Бесцветное?

Она улыбнулась.

– Да. Абсолютно. И новенькое. Я склонна думать, что ваш старый дом должны украшать антикварные вещи. Они же стоят у вас повсюду в других комнатах.

– Мда… – Он задумчиво выпятил губы. – Элизабет решила, вернее, подсказала, что здорово было бы иметь в доме хоть одну комнату более современного вида. Поскольку я кабинетом почти не пользовался, то решил попробовать.

– И в результате терпеть его не можете.

Он скривил рот.

– Я считаю эту комнату очень безликой. А как бы вы ее переделали?

Они обменялись улыбками.

– С помощью цвета. Чтобы в ней появилась теплота, повесила бы разноцветные портьеры или, по крайней мере, украсила бы их яркими оторочками. Разбросала бы по дивану и креслам несколько цветастых подушек, поместила бы в центре выразительный ковер. К тому же избавилась бы от этой скучной полированной фанеры, а вместо нее поставила бы сюда старое теплое дерево. Может, красное или кленовое с разводами…

– Где его взять?

Маргарет удивленно посмотрела на него.

– На аукционах. И на распродажах.

Дональд поджал губы.

– Я уже вечность не был на таких мероприятиях. С тех пор, как мы с Кэтрин решили пожениться.

Он опустил взгляд на поднос, который Маргарет все же отобрала у него и продолжала держать на весу. Однако она успела заметить тень печали в его глазах.

Ну вот, перестаралась, подумала она. Но, возможно, теперь мистер Кимберли, слегка оглянувшись назад, хоть попытается сравнить любимую женщину, которая заставляла его так широко и радостно улыбаться на фотографиях, со спесивой и равнодушной Кризи.

– Не хотите ли какао? – предложила Маргарет.

Дональд поднял на нее глаза, в которых стояло странное выжидательное выражение.

– Какао? В кухне?

Маргарет усмехнулась.

– Вы предпочитаете пить его здесь?

Он, расставаясь с навалившейся печалью, состроил смешную гримасу.

– Вам здесь не нравится, пойдемте вниз. – Он направился к лестнице, и Маргарет последовала за ним.

Через пять минут они устроились за столом перед чашками с горячим какао. Маргарет рассеянно собирала ложечкой пенку с ободка чашки. Она первой нарушила воцарившееся дружеское молчание.

– Как вы поговорили с мальчиками?

Дональд отпил глоток и чуть отстранил чашку.

– Нормально. Я даже не представлял, насколько они привязаны к матери. Думал, что дети почти не помнят ее и, в общем, был прав, у чих остались о ней только смутные воспоминания. В том-то и сложность. Сыновья хотят знать о Кэтрин как можно больше, и рассказать им о ней могу только я.

– А ее родители?

Он покачал головой.

– Бедные старики не могут говорить о ней. Им так и не удалось преодолеть свое горе. Они даже не в состоянии видеться с мальчиками.

– Как печально.

– Да. Я тоже так думаю, – Дональд тяжело вздохнул. – Детям нужны дедушка и бабушка. Видит Бог, одного меня им не хватает.

– Но вы стараетесь изменить положение дел.

Он скептически посмотрел на Маргарет.

– Пытаюсь. Но я действительно замотан делами и, хотя полностью разделяю ваши взгляды, вижу, что не всегда есть необходимость претворять их в жизнь. – Он уставился в чашку с какао, старательно размешивая его. – К сожалению, Маргарет, сыновья относятся ко мне, как к чужому человеку, – тихо добавил он. – Словно они меня совсем не знают.

– В самом деле?

Он поднял на нее глаза, в глубине которых стояла скорбь.

– Да. И я сам не узнаю их. Мальчики изменились… догадываюсь, что выросли. Становятся личностями. Когда Кэтрин умерла, они были всего лишь несмышленышами, и удовлетворять их потребности не представляло особого труда. Еда, кров, забота – все было ясно и понятно. А теперь они задают непростые вопросы, ответы на которые я и сам себе плохо представляю.

Он снова уставился в чашку, и у Маргарет увлажнились глаза.

– Дональд, у вас все будет хорошо, – серьезно сказала она. – Главное, не паникуйте. Попробуйте чем-то заниматься вместе с ними.

– Чем, например? Я даже не знаю, чего им хочется!

Маргарет пожала плечами.

– А что, если вам для начала сходить в зоопарк? Может, на этот уик-энд?

Он со страхом посмотрел на нее.

– В зоопарк? Маргарет, да вы хоть представляете, как давно я не был в зоопарке?

– Двадцать пять лет? – засмеявшись, предположила она.

Он хмыкнул.

– Скорее всего. А может, и больше. Во всяком случае, в этот уик-энд не получится. Я должен отправиться в Лондон на совещание по поводу наших приобретений.

Маргарет аккуратно положила ложку и откинулась на спинку стула.

– Дональд, мне бы не хотелось быть невежливой, но за две недели у меня не было ни дня отдыха. А так как у них начинаются четырехдневные каникулы, всю следующую неделю я непрерывно буду с ними! Вы просто не можете покинуть нас на этот уик-энд, разве что собираетесь кому-то сплавить ребят?

Он с неподдельным изумлением уставился на нее.

– Кому-то… нет. О, дьявольщина, Маргарет, прошу прощения. Я не подумал о вас. Попробую договориться с миссис Диглин.

– Она откажется.

– Нет, если я прилично заплачу ей.

Маргарет вздохнула.

– Они ее терпеть не могут.

Мистер Кимберли запустил пальцы в свою густую шевелюру, приведя ее в хаотическое состояние. Маргарет испытала желание протянуть руку и пригладить его волосы.

– В таком случае, что вы предлагаете?

– Не уезжать на выходные. Но, насколько я понимаю, это даже не подлежит обсуждению?

Он беспомощно вскинул плечи.

– Очень жаль, но перенести эту встречу на какое-то другое время просто невозможно.

– Тогда можно ли мне на этот уик-энд взять детей с собой к нам на ферму? Я и сама передохну, да и они сменят обстановку.

Он посмотрел на нее так, словно она на блюдечке преподнесла ему вечное блаженство.

– Вы-то сами что от этого выиграете?

Маргарет коротко засмеялась.

– Ничего. Но им необходимо познакомиться с другим образом жизни. Пусть разок-другой поднимутся ранним утром, поработают на ферме вместе с моими братьями, помогая ухаживать за скотом. Они будут в полном порядке, может, устанут чуть больше обычного, но с ними ничего не случится. Мама позаботится, чтобы дети были накормлены до отвала, а после целого дня на свежем воздухе Тони и Кевин будут спать как убитые.

– Идея великолепная… может, и мне поехать с вами? – пошутил он, но за его словами Маргарет уловила подлинное желание.

Когда в последний раз этот трудоголик позволял себе отдыхать? – подумала она. Чтобы полностью расслабиться и не думать, в порядке ли прическа… Она поймала себя на том, что не может оторваться от его теплых карих глаз, и, ни о чем не думая, протянула руку и погладила его по жесткой высокой скуле. Дональд еще не успел побриться, и щетина уколола ее, но пальцы с удовольствием приняли это ощущение. Магги быстро отстранила ладонь, чтобы не поддаться порыву нежности и не сотворить какую-нибудь глупость, например притянуть его голову к себе и поцеловать…

– Если бы вы смогли выбраться, вас бы приняли с большой радостью, – тихо сказала она.

В его глазах промелькнула улыбка, и он с мягкой иронией улыбнулся краешком рта.

– Спасибо, Маргарет. Если бы только в сутках было чуть больше времени…

Весь уик-энд Маргарет провела, прикидывая, как бы Дональд вписался в их скромную фермерскую обстановку, и эти размышления ее несколько смущали. Она наблюдала, как он каждый день спешит на работу, а вечерами уединяется в библиотеке, и понимала, что на ферме он чувствовал бы себя не у дел. У человека в джинсах, который решил бы бегать по лесам и полям со своими сыновьями, должна быть масса свободного времени. Но что представляет собой Дональд в действительности, тот ли он, за которого себя выдает?

– Кто он, Фанни? – спросила она красивого, но заласканного и избалованного ирландского сеттера, который, свесив лапы, лежал у нее на коленях. Фанни махнула хвостом и, моргнув рыжими ресницами, обожающе уставилась на Маргарет.

Маргарет погладила ее по спине и вздохнула.

– Я и сама не знаю, – призналась она собаке. – А хотела бы знать.

– Что знать? – из-за спины спросила мать, появившаяся на кухне.

– Кто такой этот Дональд. Он так погружен в свою роль мистера «живая легенда», что не может остановиться и побыть самим собой. Порой кажется, этот человек и сам забыл, кто он на самом деле. Я знаю причину его вечной занятости, он мне рассказывал. Но, возможно, тут есть и еще что-то, о чем ему не хочется говорить.

Агата Баркли присела на пол рядом с дочерью и с удовольствием почесала собаку за ухом.

– Жаль, что он не смог приехать. Отвлечься, расслабиться…

Маргарет лишь посмеялась.

– Никогда в жизни! Мы как-то пошли прогуляться по лесу, и, если бы я не заставила его переодеться, он так бы и отправился шлепать по грязи в костюме и роскошных туфлях!

Хмыкнув, Агата внимательно присмотрелась к Маргарет.

– Ты знаешь, Ник очень обеспокоен. Он решил, что тебе в новой обстановке угрожает куча бед. Конечно, я никогда не видела мистера Кимберли и верю твоему мнению, но порой думаю, не было ли у Ника в самом деле повода для тревоги.

Маргарет закатила глаза.

– Ради Бога! Он решил, что в Дональде слишком сильно чувствуется мужское начало.

– Так оно и есть?

У Маргарет порозовели щеки.

– Мама, он всего-навсего мужчина. Одинокий и несчастный.

Агата несколько секунд задумчиво смотрела на дочь.

– Хмм…

– О чем ты подумала?

– Может, Ник и прав. Может, ты в самом деле попала в беду, но не в ту, о которой предупреждал твой брат.

Встретив мягкий всепонимающий взгляд матери, Маргарет закусила губу.

– Думаю, ты права мама. Думаю, ты права…

Дорога была почти пуста. Миля за милей навстречу ему летели ровные полосы асфальта, и мистер Кимберли с печалью думал о том, во что его стараниями превратилась жизнь мальчиков. Неужели он теряет их? В суматохе жизни он, отец, мог и не заметить этого. И, как ни странно, понадобился совершенно чужой человек – Маргарет с ее широко открытыми глазами и добрым сердцем, – чтобы увидеть это.

Она прекрасно управлялась с ними, относясь к мальчишкам тепло, по-дружески и с пониманием, но в ней не было ни капли всепрощенчества. Занимаясь делами, он прислушивался к сыновьям, и из их повседневной болтовни было совершенно ясно, что они старались обвести ее вокруг пальца, но безуспешно.

Интересно, подумал Дональд, как им там, на ферме. Его неожиданно окатила волна одиночества. Из глубин сознания всплыли далекие воспоминания детства, когда он обитал у своего дяди в огромном старом доме приходского священника в Кембриджшире. И вместе со своими кузенами бегал на ферму, находившуюся в конце длинного запущенного сада. Над ней витали запахи коров, свиней и кур, тут можно было гладить старенького пони, а порой фермер разрешал им проехаться на тракторе. Летом они помогали убирать урожай. Впрочем, «убирать» – это было слишком сильно сказано, но они провели много счастливых часов, играя на лугах, залитых горячим летним солнцем.

Ностальгические воспоминания осветили улыбкой его усталое лицо. Да, то были счастливые беззаботные дни. А потом он стал женатым человеком и понял, что такое ответственность. Кроме того, успех его деловых начинаний лег на него огромным давящим грузом. И в довершение всего жизнь жестоко и безвременно отняла у него любимую жену, лишив и его самого, и детей тепла, уюта и ласки.

Пока не появилась Маргарет.

Впереди возник дорожный знак. Поворот налево вел к Линкольну – и домой. Если, не сворачивая, проехать дальше, то окажешься почти у фермы Баркли. Он замялся лишь на мгновение и решительно миновал поворот. Бог знает, сможет ли он найти ферму: у него было лишь смутное представление о ее местонахождении. Кроме того, не исключено, что Маргарет с детьми уже уехала оттуда. Но его вдруг охватило отчаянное желание оказаться с ними рядом, забыв и о своих деловых проблемах, и о бесконечных сложностях, связанных с новым филиалом, да и вообще – о времени.

С главной дороги Дональд свернул на проселочную, которая, как предполагалось, вела к ферме, и приготовился к долгим часам бесплодного кружения по сельским дорогам. Но ему повезло. По счастливой случайности он сразу же нашел ее и, развернувшись, въехал в широко распахнутые ворота фермы, остановившись у большого, времен Тюдоров, дома из розового камня, который видел на одной из фотографий Маргарет.

Время подходило к четырем, и в доме приветливо горели огни. Открыв дверцу машины, мистер Кимберли замялся. Он уже и забыл, когда ему доводилось волноваться по поводу посещения знакомых или родственников. В зале для заседаний он немедля решал любую предложенную проблему. А здесь и сейчас, у дома Маргарет, он чувствовал себя как рыба, вытащенная из воды. Дональд чуть не сдал задним ходом, но тут в доме открылась дверь, и на пороге возникла женщина, знакомая ему опять-таки по снимкам Маргарет. С обреченным вздохом он вылез из машины и двинулся ей навстречу.

– Миссис Баркли? – спросил он, хотя уже знал ответ.

– Да… а вы, должно быть, мистер Дональд Кимберли, – догадалась она, и от ее улыбки на него повеяло таким теплом.

– Путь не близкий, вы, должно быть, выехали пораньше?

– Да. Простите за вторжение, но Маргарет нарисовала такую удивительную картину вашего дома…

Женщина прервала его, отмахнувшись рукой, белой от муки.

– И вовсе вы не вторглись. Мы рады встрече с вами. Заходите в кухню и составьте мне компанию. Я как раз кончаю делать блинчики, потому что ребята вот-вот вернутся. Маргарет в ванной, наслаждается минутами мира и покоя, ибо все идет хорошо. Я сделаю чай, а вы мажьте хлеб маслом, чтобы не испытывать чувства вины за безделье.

Оказавшись в теплой чистой кухне, она показала ему, куда повесить пиджак, на крючок за дверью, рядом с поношенными куртками и старенькими плащами, после чего усадила Дональда за стол перед горой свеженарезанных ломтей хлеба.

– Чаю? – предложила она, одной рукой помешивая что-то на сковородке, а другой ставя греться на плиту большой чайник.

– Спасибо, очень любезно с вашей стороны.

Мать Маргарет, продолжая хлопотать на кухне, вручила ему нож и брусок мягкого свежего масла, чтобы намазывать его на хлеб. Оно явно смахивало на продукт домашней выделки, и он с удовольствием принюхался к нему. Потрясающий аромат! Когда, засучив рукава, Дональд принялся за дело, у него буквально слюнки потекли.

– Попробуйте кусочек.

Посмотрев на хозяйку, он смущенно улыбнулся.

– Неужели так бросается в глаза?

Она хмыкнула.

– Давайте скажем, что я привыкла иметь дело с голодными ребятами. Так что не стесняйтесь…

Он расплылся в улыбке.

– Да, удержаться невозможно. Запахи просто восхитительные. – Он впился зубами в ломоть хлеба с маслом и. едва только почувствовав на языке его вкус, застонал от наслаждения. – Ммм! После гостиничных блюд это просто… – И лишь безмолвно махнул рукой.

– Маргарет делала.

– Она талантливая девушка.

Миссис Баркли поставила перед Дональдом большую кружку и, вооружившись точно такой же, устроилась за столом напротив.

– Она такая и есть. И у нее очень доброе сердце.

Предупреждение было ясным и понятным. Встретив взгляд миссис Баркли. Дональд не мог не заметить в нем тревогу и озабоченность.

– Знаю. И не беспокойтесь, пожалуйста, я ничем не обижу ее, во всяком случае, в том смысле, который вас волнует. Не сомневаюсь, нам придется с ней и спорить, и ссориться, но что касается личных отношений… – Он уставился в кружку с чаем, внезапно осознав всю двусмысленность своих чувств. – Она очень обаятельная. И это я знаю. Но со мной Маргарет в полной безопасности. Она играет такую важную роль в жизни моих сыновей, что я никогда не посмею подвергать опасности их отношения. Не говоря уж о том, что ваша дочь заслуживает большего, гораздо большего. Я слишком уважаю ее, чтобы легкомысленно относиться к ней.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю