Текст книги "Журнал «Если», 1999 № 06"
Автор книги: Лоис Буджолд
Соавторы: Вячеслав Рыбаков,Тимоти Зан,Владимир Гаков,Брюс Стерлинг,Джерри Пурнелл,Дмитрий Караваев,Александр Ройфе,Сергей Куприянов,Арсений Иванов,Марк Рич
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 20 страниц)
Анализ выявил еще одно обстоятельство. На протяжении тех двух лет, что Гарвуд проработал на Проект, неприятности происходили все чаще. Апофеоз был достигнут три месяца назад, перед самым бегством ученого. После этого число заявок на ремонт упало почти до нуля.
Все указывало на то, что Гарвуд говорил правду. Он действительно находился в самом центре невероятных событий.
Ходячая бомба! Дэвидсон поежился. Если Гарвуд останется на свободе, если «эффект Гарвуда» будет набирать силу, как это происходило все два года, то…
Майор усилием воли прогнал зловещую мысль. Подобные тревоги не доведут до добра. Гарвуд не мог не оставить за собой какой-нибудь след. Задача Дэвидсона заключалась в том, чтобы напасть на этот след.
Дэвидсон опять полез за сигаретами и опять беспомощно выругался. Откинувшись в кресле, он закрыл глаза. «Я Джеймс Гарвуд, – сказал он себе. – Меня не волнует невозможность закурить. Я скрываюсь от всего света. Как мне это удается?»
Глава 3– …трижды «е» плюс «гамма» один «ти»…
Гарвуд обвел последнее уравнение в кружок и отложил карандаш. Он вывел целую колонку уравнений. Прогресс был налицо: на этот раз ему удалось избавиться от нулевой «гаммы» – загвоздки, которую компьютер никак не мог преодолеть. Возможно, в этот раз вычисления дадут приемлемый результат…
Хотя не исключено, что чертова машина все равно найдет, обо что споткнуться.
Гарвуд приказал себе не скулить. Жалеть себя – привилегия детей и неудачников. При чем тут он?
В противоположном углу комнаты тихо урчал компьютер. Гарвуд сидел на полу, скрестив ноги, и, заглядывая в руководство, действовал «механической рукой». «Рука» представляла собой стержень с длинным и коротким штырями; короткий был присоединен к длинному под таким углом, чтобы было удобно нажимать им на клавиши. Конструкция была примитивной, однако позволяла работать на компьютере, не приближаясь к нему. В результате этот компьютер уже прожил дольше всех своих предшественников, сменявших друг друга после бегства Гарвуда с «Бэкдроп». Гарвуд жалел, что не подумал о таком приспособлении раньше.
Введение уравнения в компьютер было длительной и кропотливой работой; ему приходилось контролировать ее ход с помощью маленького театрального бинокля. Покончив с этим, он запустил программу одновременного решения. Компьютер оповестил о согласии поработать, издав неприятный звук, и Гарвуд с кряхтением уселся в кресло. Внезапно почувствовав острый голод, он посмотрел на часы: уже половина одиннадцатого вечера. Неудивительно, что организм требует заправки! Ученый размял затекшие ноги и побрел в кухонный альков.
Гарвуда ждало разочарование: все съестные припасы оказались уничтоженными. Он выругался и достал из ящика бумажник. Неподалеку можно было купить горячие гамбургеры, но он опасался растрачивать деньги, так как больше их брать было неоткуда. Он посмотрел на дисплей через свой бинокль, но не увидел ничего нового. Прежде чем программа переварит уравнения, пройдет не меньше получаса. Он за это время вполне успеет наведаться в магазин – большая экономия по сравнению с покупкой дорогих гамбургеров, только разжигающих аппетит.
Над стоянкой перед магазином громко гудели светильники, и, пересекая ее, Гарвуд позволил себе невинную фантазию: он представил, что находится в густых джунглях, где среди ветвей снуют гигантские насекомые – помесь светлячков и цикад. Ему очень хотелось в джунгли, подальше от «Бэкдроп» и преследующего его проклятия.
Ученый знал, что рано или поздно ему придется пуститься в дальний путь. Пока что ему удавалось заметать следы и обманывать ищеек Сандерса, рыщущих по окрестностям, но долго так продолжаться не могло. Срок найма квартирки истечет через пять недель, примерно тогда же растают последние центы. После этого останется невеселый выбор: сдаться или найти работу.
Разницы между двумя вариантами почти не было. Устройство на место, где можно прилично заработать, сопровождается заполнением такого количества бумаг, что Сандерс легко отыщет беглеца. Не говоря об опасности, которую он будет представлять для людей, работающих с ним рядом…
Гарвуд горько усмехнулся. Недаром майор разведки – Дэвидсон, кажется – назвал его ходячей бомбой замедленного действия.
В магазине не было в этот час ни души. Сражаясь с тележкой, настырно проявляющей левый уклон, он курсировал по проходам между стеллажами, собирая свой стандартный продуктовый набор и постепенно успокаиваясь. Возможно, на свете и существовали люди, ненавидящие супермаркеты и принцип длительного хранения продуктов, но вряд ли таких находилось много. Благодаря этому продовольственные магазины возглавляли короткий список мест, где Гарвуд чувствовал себя в относительной безопасности. Главное – не приближаться к табачному отделу.
Гарвуд набрал ровно столько, сколько можно было уместить в два пакета, и повез тележку к кассе. За кассой сидела совсем еще девочка, максимум – студентка колледжа. Все ее сверстницы казались ему теперь невыносимо молодыми. Она улыбнулась и стала разгружать его тележку. Слушая сигналы лазерного считывателя, Гарвуд вынул бумажник и стал ждать, пока на дисплее высветится сумма.
Тележка была опорожнена еще только наполовину, когда возникла проблема с банкой растворимого кофе. Девушка четыре раза подносила ее к считывающему устройству, потом, отчаявшись, ввела код в аппарат вручную. Следующую покупку – замороженного цыпленка – система тоже отказалась опознавать. То же самое произошло со всеми упаковками.
– Что-то не так? – спросил Гарвуд, чувствуя сухость во рту.
– Кажется, вышел из строя сканер. – Девушка постучала согнутым пальцем по окошку, словно таким образом систему можно было привести в чувство. – Странно, обычно они служат дольше…
– Чего только не случается, – отозвался Гарвуд с деланым безразличием, хотя сердце у него уже колотилось, как бешеное.
– Сканер заменили только в субботу. Вот вам и прогресс! – Она взяла следующую упаковку и стала вводить код.
Гарвуд инстинктивно нагнулся и заглянул в стеклянное окошко. Внизу был виден лазерный сканер. На глаз не определить, исправен ли он… «Нет, – твердо сказал себе Гарвуд, – это простое совпадение. Кому придет в голову возненавидеть лазерные сканеры?»
В следующую секунду его посетила ужасная догадка. Предположим, ненавидеть непосредственно лазерные сканеры не обязательно. Хватит ненависти к самонаводящемуся лазерному оружию: его-то клянет уйма людей!
У него потемнело в глазах. Вот оно, начало конца! Если коллективное желание уничтожить какое-то одно воплощение определенной технологии может сказаться на другом ее воплощении, значит, перед воздействием Гарвуда бессильно все сущее. Его взгляд упал на упаковки замороженной еды, рассыпанные по прилавку. Он смутно вспомнил телевизионную программу, в которой рассказывалось о том, что изобретение глубокой заморозки не только обеспечило длительное хранение продуктов питания, но и дало толчок технологии создания межконтинентальных баллистических ракет…
Девушка набила два бумажных пакета и назвала сумму. Гарвуд извлек требуемое количество купюр, забрал сдачу и ушел. Снаружи светильники все еще изображали гигантских полусветлячков-полуцикад, напоминая, что покой ждет его только в девственных безлюдных джунглях.
Увы, он уже знал, что ему не будет покоя нигде.
Сначала пакеты со снедью казались ему легкими, но с каждым кварталом ноша становилась все тяжелее. До своего жилища он добрался с трясущимися от напряжения руками. Едва открыв кончиками пальцев дверь парадного, Гарвуд стал подниматься по лестнице. Навстречу ему спускалась молодая женщина. На мгновение их взгляды встретились, но мгновение оказалось совсем коротким. Женщина почти сразу прервала контакт, на ее лице появилось безразличное к внешнему миру выражение. С другим выражением нынче не приходилось сталкиваться.
Гарвуд стал карабкаться дальше, чувствуя тупую боль в груди. Поколение «А мне какое дело?»… Каждый живет в собственном непроницаемом пузыре. Раз так, почему ему есть дело до них? Пусть все вокруг рассыпается, летит в тартарары! Зачем гробить себя, зачем взваливать себе на плечи такие непосильные проблемы? Пусть за все отвечает Сандерс. Раз он считает, что принцип сработает, то пускай берет на себя всю ответственность…
Компьютер выполнил задание. Гарвуд поставил на пол пакеты и вооружился биноклем. Машина нашла для уравнений три решения. Первое уже было ему знакомо, именно с него начался весь это кошмар. Второе он тоже видел раньше: математически оно было безупречным, но физически неосуществимым. Что же до третьего…
С отчаянно бьющимся сердцем Гарвуд подошел к столу и взял из пепельницы одну из лежащих в ней сигарет. Третье решение было новым. Если оно содержит встроенный защитный механизм, который он так давно ищет, то…
Сжав сигарету пальцами, он уставился в бинокль на формулу, задерживаясь взглядом и мыслью на каждом символе и считая секунды. На счет «десять» ему показалось, что сигаретная бумага размякла; на счет «двадцать два» она рассыпалась в порошок.
Он устало смахнул труху в мусорную корзину. 22 секунды – ровно столько же, сколько потребовалось в прошлый раз. Хуже не становится, но и лучше – тоже. Неужели он снова забрел в тупик?
Он долго смотрел на сигареты. Когда-то он считал, что вся эта область знания состоит из одних тупиков, и сделал все, чтобы убедить в правильности своей позиции Сандерса. Но тот не поверил, а теперь и сам Гарвуд не мог себе позволить в это верить. Ведь отсутствие решения будет означать, что он никогда не избавится от проклятия.
Он стал нехотя выкладывать на кухонный стол продукты. Решение просто обязано существовать! Главное – найти его, прежде чем истечет отпущенное ему время.
Глава 4– Что ж, – молвил Дэвидсон, – по крайней мере, он не ударился в бега. Это тоже неплохо.
– Возможно, – согласился Лайман. – Жаль только, что сломанный лазерный сканер не назовешь исчерпывающим доказательством.
– Называйте, как хотите, но он там, – тихо ответил Дэвидсон. Ему до тошноты хотелось закурить. Чертовы правила Сандерса! – Где-то там… – Он махнул рукой.
– По крайней мере, в отелях и мотелях его нет – это точно установлено, – сказал Лайман. – Мы прослушиваем телефоны всех его знакомых по стране. Пока что он никому не звонил.
– Одно из двух: либо у него есть способ раздобыть денег, либо он умудрился просуществовать три недели, питаясь святым духом. Каким же это образом?
Понятия не имею. – Лайман развел руками. – Разве что заранее снял сейф и набил его наличностью.
– Похоже, – согласился Дэвидсон. – И даже скорее всего. Но откуда взялась наличность? Я четырежды проверял его финансы. Его счета давным-давно заморожены, каждый цент, заработанный в «Бэкдроп» и потом потраченный, стоит на учете.
– Знаю! – Лайман поморщился. – Я сам проверял его бухгалтерию месяц назад. Думаете, он где-то подрабатывает? Не в том ли супермаркете, где испортился сканер?
Дэвидсон покачал головой.
– Сомневаюсь. Не могу себе представить, чтобы человек вроде Гарвуда стал подрабатывать подпольно. С другой стороны… Он бывал в Шампейне раньше?
– Бывал. – Лайман пробежал пальцами по клавиатуре. – Видите? Немногим больше двух с половиной лет назад, на семинаре.
Дэвидсон посмотрел на дисплей. Семинар переезжал с места на место: Принстон, штаты Огайо и Иллинойс… Больше дюжины населенных пунктов. Из-за бюрократических препон майор получал информацию о деятельности Гарвуда с большими задержками. Окажись у него эти данные три недели назад…
– А не приходило ли кому-нибудь в голову, что в ходе той поездки он с кем-то познакомился и сейчас пользуется помощью этих людей?
– Представьте, приходило, – обиженно ответил Лайман. – Мы уже три недели проверяем людей, с которыми он встречался на семинаре. Пока что он ни к кому из них не обращался.
– Вы знаете это только с их слов. – Дэвидсон закусил губу.
– Кстати, что за разъездной семинар? Я думал, такие устраивают только по-настоящему крупные ученые.
– В своей области Гарвуд – признанная величина, – объяснил Лайман. – К тому же он как раз собирался приступить к проекту «Бэкдроп» и, зная, что будет засекречен, воспользовался последней возможностью для общения с коллегами…
– Погодите! – перебил его Дэвидсон. – Говорите, он уже тогда собирался работать на Проект? Я считал, что он появился здесь всего два года назад.
Лайман окинул его удивленным взглядом.
– Проект стал реальностью как раз благодаря его разработкам. Я думал, вы это знаете.
– Нет, не знаю, – пробормотал Дэвидсон. – Получается, «Бэкдроп» – идея Гарвуда?
– Нет, проект – детище Сандерса. Просто ему дала толчок работа Гарвуда, посвященная… – Лайман замялся. – Одной теме. Она навела Сандерса на счастливую мысль. Так родился проект «Бэкдроп».
– Значит, все вытекает из разработок самого Гарвуда… – медленно проговорил Дэвидсон. – Сандерс познакомился с ними и убедил нужных людей в правительстве создать и профинансировать «Бэкдроп». Что он сделал потом? Обратился к Гарвуду и нанял его?
– Примерно так. Хотя, насколько я понимаю, Гарвуд отнесся к предложению без большого энтузиазма.
– Возражения философского свойства?
– Скорее, предвидел, что произойдет после запуска Проекта.
«Эффект Гарвуда»! Неужели Гарвуд предвидел свою судьбу?
Дэвидсон зажмурился.
– Выходит, Сандерс обратился к Гарвуду примерно за полгода до того, как началась работа над Проектом?
– Больше, почти за год. Чтобы построить и оборудовать такой комплекс, требуется немало времени.
– Скажем по-другому: Гарвуд знал еще за год, что очутится здесь. У него был целый год, чтобы втихую отложить денежки на случай, если ему вздумается сбежать.
Лицо Лаймана окаменело, взгляд затуманился.
– Но мы проверяли его финансы в период до начала работы над Проектом. Уверен, что там…
– Так уж уверены? Хорошо проверяли?
Лайман выругался.
– Подождите, я принесу себе кресло.
Прокопавшись целых шесть часов, они наконец нашли то, что искали.
– Будь я проклят! – Лайман оставил на дисплее последние данные. – Пятнадцать тысяч долларов! Если экономить, хватит на целый год.
Дэвидсон невесело кивнул.
– Приплюсуйте к этому суточные за время семинара, – заметил он. – Вот вам еще пара тысяч.
Лайман вскочил.
– Пойду доложу полковнику. – Он шагнул к двери. – Наконец-то мы поняли, как ему это удается! Теперь можно еще раз пройтись по всем местным домовладельцам и собрать данные о жильцах, вносящих плату наличными.
С этими словами Лайман скрылся. «Идея неплохая, – подумал, глядя ему вслед, Дэвидсон, – но ведь Гарвуд мог найти субаренду, чтобы не иметь личных контактов с домовладельцем… В университетском городке, вроде Шампейна, это проще простого».
Дэвидсон убрал с дисплея цифры и уставился на одинокий курсор.
– Допустим, – сказал он вслух. – Теперь разберемся, почему он остановил выбор на Шампейне.
Потому что побывал там во время семинара и сумел арендовать банковский сейф? Впрочем, он мог сделать то же самое в Чикаго или в Сиэтле – больших городах, где гораздо легче раствориться в толпе. Почему же именно Шампейн?
Гарвуд убегает – в этом сомнений не возникало. Но каково направление и цель бегства? Удаляется ли он от чего-то или к чему-то приближается? Бежит от проблем Проекта или…
Или приближается к решению этих проблем?
Пальцы Дэвидсона скрючились – настолько им не хватало сигареты. Чтобы чем-то их занять, он снова защелкал по клавиатуре. Как и следовало ожидать, за последние три недели в базу данных была введена исчерпывающая информация по Шампейну. Теперь главная задача состояла в том, чтобы задать машине правильные вопросы.
Через пять минут Дэвидсон нашел искомое.
Он давно уяснил, что есть люди, на которых легко надавить, просто нависнув над ними, когда они сидят. Полковник Бидвелл к числу таких людей явно не относился.
– Да, у меня только что был разговор с майором Лайманом, – подтвердил он, глядя на Дэвидсона снизу вверх. – Поздравляю с успехом, хотя и запоздалым. Вы пришли, чтобы выслушать похвалу?
– Никак нет, сэр. Прошу разрешения отбыть в Шампейн за доктором Гарвудом.
Бидвелл вежливо приподнял брови.
– Не слишком ли вы торопитесь, майор? Ведь он пока не обнаружен.
– Если действовать так, как предлагает майор Лайман; мы его не обнаружим никогда. У Гарвуда есть два способа замести следы. По-моему, я разгадал оба и знаю, как застать его врасплох.
– И как же?
– Я хотел бы участвовать в его задержании, сэр, – сказал Дэвидсон.
– Вздумали со мной торговаться, майор? – Тон Бидвелла был ледяным, глаза зловеще прищурены.
– Никак нет, сэр. Однако довожу до вашего сведения, что мне уже было поручено задержать Гарвуда. Я не выполнил приказ. Теперь я прошу дать мне возможность исправить свою прежнюю ошибку.
– При нашей первой встрече, майор, я уже указывал на вашу нелепую привычку: вы принимаете задание слишком близко к сердцу.
– А если я действительно знаю, как выследить Гарвуда?
– Я отмечу это в своем рапорте. Но разрешения шататься по Иллинойсу не ждите.
Дэвидсон прибег к последнему доводу:
– Учтите, господин полковник, если вы не поручите это задание мне, вам придется отдать приказ кому-то другому. То есть офицеру, который еще не знает о существовании «эффекта Гарвуда». Вам придется посвятить его в суть проблемы.
Бидвелл недовольно поморщился. Было видно, до чего он не любит, когда его принуждают; с другой стороны, он умел отказываться от эмоций в пользу логики.
В этот раз логика была на стороне Дэвидсона, и Бидвелл с неохотой уступил.
Майор стоял перед дверью, напрягая слух. Единственным звуком, который он различил, было поскрипывание половиц. Он постучал в дверь.
Сначала на стук никто не ответил, потом скрип усилился, за дверью раздались шаги.
– Кто там? спросил знакомый голос.
– Майор Дэвидсон. Будьте так добры, мистер Гарвуд, откройте дверь.
Он не удивился бы, если б Гарвуд отказался, но тот был слишком умен, чтобы зря рисковать. Щелчок замка, звон цепочки – и дверь медленно отворилась.
Гарвуд остался почти таким же, каким Дэвидсон его запомнил, разве что выглядел еще более усталым. Что ж, понятно…
– Примите мои поздравления, – сказал Гарвуд.
– Вы о том, что я вас разыскал? – Дэвидсон пожал плечами.
– Когда ищешь беглеца, главное – научиться думать, как он. Вот и вся премудрость. Разрешите войти?
Гарвуд скривил губы.
– А у меня есть выбор? – Он отступил назад.
– Увы, нет. – Дэвидсон вошел, готовый к любой неожиданности. В дальнем углу стоял на полу и тихо урчал включенный компьютер.
– Взяли на прокат? – спросил он.
– Нет, купил. Это недорого. Вот, значит, как я попался?
– Не совсем. Компьютеры ежедневно покупают сотни людей в этом городе. Я подумал, что Шампейн – не то место, где удобно прятаться, если только здесь нет чего-то такого, что вам нужно позарез. И тут я вспомнил о компьютерной системе института имени Бекмена. Проследил их модемную связь – и пожалуйста! Вы пошли на неоправданный риск.
– У меня не оставалось выбора, – ответил Гарвуд. – Мне был нужен доступ к специальным банкам данных.
– Как в Стэнфорде и Миннеаполисе?
– Я думал, что хорошо замел следы…
– Вы были обречены. Решив, что вы подключились к суперкомпьютеру института имени Бекмена, мы стали неуклонно сжимать кольцо. И вот я здесь.
– Значит, я сам виноват?
– Это уже неважно. Гораздо важнее суть. Сандерс проверяет возможные причины участившихся поломок во время работы над Проектом. Когда мы вернемся, он, возможно, сообщит вам любопытные гипотезы.
– Как я погляжу, мудрец Сандерс никак не уймется! – произнес Гарвуд с горечью. – За эти четыре месяца он так ничего и не узнал определенно.
– Боюсь, что нет. А вы? – Дэвидсон опять указал на компьютер.
– Только одно: Вселенная полна тупиков.
Дэвидсон присел за стол.
– Признаться, я застрял примерно там же, где и вы. Надеялся на прорыв, но…
Гарвуд удивленно наморщил лоб. Волнение, нерешительность…
– Не вздумайте, док! – предостерег его Дэвидсон. – Бесполезно: мои люди перекрыли все выходы. Лучше садитесь.
Гарвуд медленно подошел к креслу и сел.
– Что вы хотите? – спросил он осторожно, положив обе руки на стол.
– Объясните мне, что происходит – только и всего. – Дэвидсон покосился на исписанные формулами листы бумаги и сигареты на столе. – Я хочу знать, в чем цель проекта «Бэкдроп», почему вы попытались уйти и как работает этот ваш колдовской «эффект».
Гарвуд облизнул пересохшие губы.
– Если бы у вас был допуск, майор…
– То Сандерс сам бы мне все рассказал? – Дэвидсон пожал плечами. – Не исключено. Но прошло уже три недели, а я так и не знаю, что у него на уме.
– Не понимаю, зачем мне вас просвещать.
Дэвидсон насупленно взглянул на него.
– Потому что я хочу знать, представляет ли «Бэкдроп» угрозу для моей страны.
Гарвуд опустил глаза, не выдержав его взгляда, и крепко сцепил пальцы.
– Вы не открываете мне всех карт, майор, – произнес он со вздохом. – Впрочем, теперь это неважно. Что задумал Сандерс? Посадить меня под замок? Он и так собирался это сделать.
– Вам известно нечто, заставляющее их всех сильно нервничать, – сказал Дэвидсон. – Что это такое?
Гарвуд отбросил колебания.
– Я знаю, как сделать машину времени.
В комнате надолго повисла тишина, нарушаемая только тихим гудением компьютера в углу. Дэвидсону казалось, что гудение сопровождается скрипом его собственных мозгов, пытающихся переварить слова Гарвуда.
– Что вы сказали? – осторожно переспросил он.
Гарвуд передернул плечами.
– Звучит невероятно? Тем не менее это правда. А все из-за них… – Он щелчком пальца отбросил подальше ближайшую к себе сигарету.
– Но, доктор Гарвуд… – Дэвидсон судорожно сглотнул. – Это какая-то бессмыслица! Какая связь между машиной времени и этим… – Он поперхнулся, не пожелав облекать в слова очевидный абсурд.
– Вы имеете в виду распад предметов? – Гарвуд вздохнул. – Сандерс тоже не верит, как я ему ни разъяснял смысл своей работы.
Дэвидсон постепенно приходил в себя после шока.
– Может, и мне объясните?
– В двух словах: фактор неопределенности в квантовой механике не обязательно проистекает из взаимодействия наблюдателя и Вселенной. Во всяком случае, не так, как это обычно понимается. Я вывел ряд уравнений, показывающих, что это явление открывает возможность путешествия во времени.
– Те самые уравнения, которые вы декламировали, чтобы испортить автомобиль и пистолет?
– Нет, те показывают саму возможность перемещений во времени. – Гарвуд отправил подальше от себя еще одну сигарету. – Вообще-то, майор, будь это не столь серьезно, то было бы даже забавно. Проект «Бэкдроп» уже разваливается на глазах, а Сандерс по-прежнему отказывается верить, что причина кроется именно в наших исследованиях. Попытка построить на базе моих уравнений машину времени является по своей сути саморазрушительной затеей.
– Тогда, в автомобиле, – медленно произнес Дэвидсон, – вы говорили: мол, сигареты рассыпаются у вас в руках потому, что многие считают никотин ядом или хотели бы отвыкнуть от курения.
Гарвуд утвердительно кивнул.
– Так происходит и с другими вещами, например, пластмассой…
– Но как?! Каким образом отношение людей может приводить к подобным последствиям?
– Попробую объяснить. Согласно теории квантовой механики, все вокруг нас состоит из атомов, каждый из которых представляет собой некую туманную частицу. Существует довольно высокая математическая вероятность того, что эта частица никуда не денется со своего места. Математическую туманность придает атому его электронная оболочка. Атомы взаимодействуют друг, с другом посредством своих электронных оболочек, образуя молекулы.
– При чем тут квантовая теория? Это общеизвестно.
– Допустим. Вы мне говорили, что вам очень не нравится быть рабом табака. Представьте: у вас есть шанс разом уничтожить всю табачную индустрию и тем самым освободиться от тягостной привычки. Вы бы это сделали?
– Предлагаете уничтожить всю экономику штата Северная Каролина? Ни за что на свете!
Гарвуд поджал губы.
– Вы просто разумнее многих наших соотечественников. Большинству представителей поколения «А мне какое дело?» в голову бы не пришло переживать из-за последствий. Впрочем, мы знаем, что табачная индустрия развита в наши дни слишком сильно. От нее теперь не избавиться. Но что бы вы сказали, если б вам предложили покуситься на нее, скажем, в 1750 году?
Дэвидсон открыл рот и снова закрыл, ничего не ответив. Туман потихоньку рассеивался.
– Предположим, я бы соблазнился, – произнес он наконец. – Что дальше?
Гарвуд зажал сигарету между пальцами.
– А теперь вспомним об атомах. Атомы этой сигареты, скорее всего, находятся здесь. Скорее всего, но не наверняка. Скажем, определенный атом занимает положенное ему место девяносто девять целых девятьсот девяносто девять тысячных процента времени, а остальное время болтается неизвестно где. Отсутствие слишком непродолжительно, чтобы нарушить его связи с другими атомами. Поэтому сигарета остается сигаретой.
Но вот я догадался, как сделать машину времени, а вам приспичило уничтожить табачную промышленность в 1750 году. Если вам удастся искоренить табак, то получится, что эту сигарету никто никогда не производил. Ее атомам положено находиться совсем в другом месте.
Никогда еще Дэвидсон так не удивлялся.
Не многовато ли допущений?
– Многовато. Потому-то сигарета не может попросту взять и исчезнуть. Но если подействовать на большую массу электронных облаков так, чтобы их отсутствие длилось достаточно долго для реального нарушения связи с другими атомами, то сигарета развалится.
Он подбросил сигарету на ладони. Дэвидсон не шелохнулся.
– Я уже видел этот фокус.
– Страшновато, верно?
– Признаться, да. И все потому, что я хотел бы бросить курить?
– В том-то и дело, что не вы один. – Гарвуд со вздохом уронил сигарету на столик, где она рассыпалась в прах. – Будь вы хоть президентом «Филипп Моррис», произошло бы то же самое. Если на основании моих уравнений построить машину времени, то любой человек – подчеркиваю, любой – с момента ее появления до скончания времен получит возможность посягнуть на урожай табака 1750 года. Теперь представьте, что речь не о табаке, а о компьютеризации, внедрении кредитных карточек, изобретении пластика… – Он устало потер лоб. – Список можно продолжить. Боюсь, он будет очень длинным.
Дэвидсон кивнул. Ему казалось, что из-под ног уходит почва. Он назвал Гарвуда «ходячей бомбой замедленного действия». Неудивительно, что прозвище показалось сотрудникам Проекта таким метким…
– А мой автомобиль? – спросил он. – Сомневаюсь, чтобы нашлось много желающих вернуться к гужевому транспорту.
– Я тоже сомневаюсь, – согласился Гарвуд. – Но двигатель внутреннего сгорания сложен и малоэффективен по сравнению с альтернативными моторами, предлагавшимися еще в начале века. Если вернуться назад и как следует поработать с паровым двигателем…
– Так вот почему мой двигатель, вместо того чтобы рассыпаться, попробовал принять другие очертания? Дай ему волю, он бы превратился в паровой!
– Возможно. Я ведь не занимался исследованиями, почему моторы ведут себя именно так, а не иначе.
Дэвидсон машинально потянулся к останкам сигареты.
– Почему именно вы стали эпицентром? Если машина времени существует, то у всех людей возникают равные возможности. Почему у меня в руках ничего не разваливается?
– Сдвиги концентрируются вокруг меня, потому что я один знаю, как сделать машину. Но вы правы: если машина станет реальностью, то я потеряю власть над событиями. Эффект может приобрести всемирный масштаб.
Дэвидсону представилась апокалиптическая картина: все современные технологии рассыпаются, за ними проваливается в пропасть само общество. Впрочем, война сверхдержав, заподозривших друг друга во враждебных кознях, не позволит миру долго агонизировать…
– Боже! – прошептал он. – Не дайте этому произойти, док!
Гарвуд поднял глаза.
– Я бы с радостью. Но сейчас у вас гораздо больше возможностей, чем у меня.
Дэвидсон долго смотрел на него, борясь с нерешительностью. Он действительно был в силах отвести от мира страшную угрозу. Для этого было достаточно отпустить Гарвуда. Этим он перечеркнул бы свою карьеру, но опасность, нависшая над человечеством, сама определяла приоритеты. Правда, оставалась еще одна возможность…
– Зачем вам компьютер? – спросил Дэвидсон. – Что вы пытались сделать?
– Искал возможность более безопасного способа путешествовать во времени. Представляете: люди просто наблюдают за происходящим, ни во что не вмешиваясь!
– Решение найдено?
– Нет. Но я еще не готов отказаться от поиска. Если вы меня не арестуете, я его продолжу.
Дэвидсон крепко стиснул зубы.
– Знаю, док, – сказал он тихо. – Но свой поиск вам придется продолжать на «Бэкдроп»,
– Мне следовало догадаться, что вы не сможете нарушить приказ, – сказал Гарвуд со вздохом.
– Это означало бы позволить вам и дальше угрожать ни в чем не повинным людям. – Обвинение задело майора за живое. – Я бы плюнул на приказ. Во мне действительно жива совесть, док, но при этом у меня еще работают мозги. «Бэкдроп» остается самым безопасным местом. Вы возвращаетесь туда, и точка. Спорить бесполезно. – Он вскочил. – Идемте! Я прикажу своим людям собрать и перевезти на «Бэкдроп» все ваше добро.
Гарвуд нехотя поднялся.
– Окажете мне одну услугу?
– Смотря какую.
– Давайте воспользуемся наземным, а не воздушным транспортом. Я по-прежнему опасаюсь, что двигатели откажут.
– Вы сидите в трех метрах от компьютера, а он знай себе работает. Надеюсь, с турбинами ничего не случится, – сказал Дэвидсон.
– В данных обстоятельствах ваше «надеюсь» не выглядит надежной гарантией.
– Мы ходим кругами, – возразил Дэвидсон. – Если вы погибнете в авиакатастрофе, никто не сумеет построить машину времени при помощи ваших уравнений.
Гарвуд заморгал, потом нахмурился.
– А вдруг я выживу в катастрофе?
– Довольно! – прикрикнул Дэвидсон. Ему до смерти надоели споры. – Мы разместим под вашим креслом взрывчатку, чтобы помешать вам выжить. Согласны?
Гарвуд побагровел. Дэвидсон решил, что он сейчас вспылит, но этого не случилось.
– Понимаю… – выдавил он. – Что ж, давайте найдем телефонную будку и поговорим с Сандерсом. Полагаю, его предложения вы примете?
Дэвидсон махнул рукой.
– Ваша взяла. Если вам нравится сидеть четырнадцать часов в машине, так и быть. Из машины мы свяжемся с Чейнатом и попросим их уведомить Проект о перемене расписания. Заодно договоримся о сопровождении.