355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лиза Джейн Смит » Влечение (ЛП) » Текст книги (страница 4)
Влечение (ЛП)
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 22:28

Текст книги "Влечение (ЛП)"


Автор книги: Лиза Джейн Смит



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц)

9

Пятнадцать минут спустя мы с братом стояли рядом с танцующими, ожидая, когда окончится музыка. Люди вертелись в танце, взлетали юбки, и никто не знал, что между ними стоят двое жестоких убийц.

– Повторяй за мной, – Дамон почти не шевелил губами.

– Иди к черту, – ответил я так же, одновременно улыбаясь Маргарет.

– Я там был, мне не понравилось. – Он подхватил с подноса два бокала шампанского и протянул один мне.

– Вооот вы где! – подлетела ко мне Бриджит. Она подскакивала на месте, и оборки на платье колыхались вверх-вниз, как гигантская медуза. Она схватила меня за руку: – О чем вы разговаривали? Обо мне?

Я внимательно посмотрел на нее. Хорошенькая – но отталкивающая. Эгоистичная, инфантильная, вечно требующая внимания. Но Бриджит Сазерленд не заслуживала смерти. На моей совести уже достаточно жизней. Я никогда не исправлю все ошибки, которые совершал в первые дни после трансформации, но спасти эту семью от жестокости Дамона обязан. Их крови у меня на руках не будет.

– Да. Да, конечно. – Я пил шампанское и высматривал официанта с новой порцией.

– Внимание! – объявил Дамон, постукивая по бокалу серебряной ложечкой. Распорядитель танцев Реджинальд Честер удивленно покосился на него. Сконфуженные музыканты опустили смычки. Миссис Честер вначале подумала, что кто-то еще вздумал вмешаться в танцы, но, обнаружив, что это Дамон, разулыбалась, как будто он был ее сыном.

Шумная толпа повернулась к нам: молодые, старые, украшенные перьями и драгоценными камнями, одетые в широкие шелковые платья и задрапированные в кружевные шали, похожие на стаю тропических птиц в зоопарке, ожидающих служителя, который принесет им зерна на ужин. Они шептались и кивали в сторону Дамона, пытаясь подтвердить свое знакомство с ним.

– Я обедала с ним на прошлой неделе.

– Он выпивал с Ноксами – там мы и познакомились.

– Я рекомендовал ему своего лучшего портного.

Непонятно было, попали ли они под власть обаяния Дамона или под власть его мощных чар. Но я все еще не понимал, как такой молодой вампир мог накопить столько Силы.

– У меня и у моего нового друга есть объявление. – Дамон снова вспомнил об итальянском акценте. Лидия тихо пробиралась вперед готовая встать рядом с Дамоном.

– Многие из вас слышали историю о том вечере, когда мы с мисс Сазерленд встретились впервые. Чужестранец и прекрасная дева в беде…

Толпа восхищенно улыбалась. Хильда обменялась завистливыми взглядами с одной из подружек.

– И, по невероятному совпадению, мой новый друг Стефан Сальваторе прошлой ночью спас ее сестру, такую же красивую и очаровательную Бриджит Сазерленд. Я не могу говорить за него, – он придвинулся к Лидии – бокал высоко поднят, внимание приковано к толпе, – но, что касается меня, это была любовь с первого взгляда. Я уже говорил с ее отцом, и, пока никто не опередил меня, я, граф Дамон де Санг, прошу Лидию оказать мне честь и стать моей женой, хотя я ничего не могу предложить ей, кроме своего имени и вечной преданности.

Он опустился на одно колено и прошептал:

– Лидия?

Лидия зарделась, потеряв всякую бдительность, – она была не из тех девушек, которые всегда воображают, что им сделают предложение руки и сердца на глазах огромной толпы. Она сияла:

– Конечно, Дамон. – Она протянула ему руку.

Семья Сазерлендов стояла впереди. На лице Маргарет были написаны гнев, отвращение и недоумение. Я знал, что она чувствует, но удивлялся ее реакции. Разве Дамон не заставил ее принять его – и меня – целиком?

Реакция Бриджит была вполне человеческой и гораздо более отталкивающей. Ее глаза горели чистой, иссушающей ревностью. Может быть, там была тень облегчения от того, что старшая сестра выходит замуж и освобождает ей дорогу.

Но было понятно, что младшая дочь Сазерлендов всю жизнь мечтала о том, как идеальный поклонник сделает ей предложение на публике, в присутствии всех ее друзей. Толпа зааплодировала, и Дамон сверкнул глазами в мою сторону. Один взгляд. Как будто он мог зачаровать меня. В каком-то смысле он это сделал – я точно знал, чего он от меня хочет.

Я допил второй стакан и выступил вперед, поворачиваясь к Бриджит.

Все повторяется. Казалось, только вчера я был в Мистик-Фоллз, стояло ленивое, бесконечное лето, я мечтал отправиться в университет в Шарлоттсвилле, ожидал начала войны, и меня заставляли ухаживать за Розалин. Каждый разговор с ней поселял в желудке ледяной ком, каждая встреча оставляла после себя усталость и отчаяние. Я не хотел на ней жениться – этого хотели наши родители. Об этом мечтал отец. Меня подталкивали к помолвке, к свадьбе, которой я не хотел.

И теперь это повторяется снова. Может быть, это часть наказания, которое я заслужил. А если это спасет жизни…

– Бриджит… – Я повернулся к ней, поклонился и отсалютовал бокалом. Я был просто-таки идеалом романтической фигуры – для янки внове наша южная галантность. – С того самого момента, как я… увидел твое полумертвое окровавленное тело в Сентрал-парке и чуть тебя не прикончил… имел счастье прийти вам на помощь, когда вы в этом нуждались, я знал, что вы будете моей. Благодаря великодушию ваших родителей я уже принят в семью. Бриджит, сделаете ли вы эту минуту счастливейшей в моей жизни?

Пронзительно взвизгнув, Бриджит кинулась мне на шею – предварительно передав Хильде бокал с пуншем.

– Отлично сработано, – захлопал в ладоши Брэм, покраснев еще сильнее. – Я знал, что ты прекрасный парень! Сразу это понял!

Толпа взорвалась криками и аплодисментами, захлопали пробки от шампанского. Уинфилд Сазерленд так надулся от гордости, что я заопасался, как бы он не лопнул. Миссис Сазерленд казалась очень довольной, пристроив всех дочерей. Только Маргарет долго злилась, прежде чем смогла надеть на лицо выражение сестринской гордости.

Вынесли «Навуходоносор» – огромную бутылку шампанского, в двадцать раз больше обычной. Распорядитель элегантным движением взял у дворецкого саблю и отсек горлышко бутылки, залив все вокруг сияющей золотистой жидкостью.

– Давайте сыграем обе свадьбы в воскресенье! – воскликнул Дамон как будто в величайшем волнении. – Мы ждали всю жизнь, пока не нашли этих леди, – зачем ждать дальше?

«Действительно, зачем?» – подумал я. Игра Дамона началась.

10

6 Ноября 1864 года

Дамон вернулся. Кажется он никуда и не исчезал. Он следил за мной, искушал меня, контролировал меня. Он – кукловод, а я злополучная марионетка, вынужденная подчиняться.

Пока я не увидел Дамона, я не понимал, насколько мне понравились Сазерленды, – я больше не был одинок, у меня появилась надежда на нормальную жизнь. Я знал, что должен буду с ними расстаться, но я посмел надеяться, что мое путешествие по этому миру будет не таким одиноким, если я докажу себе, что могу держать себя в руках, но Дамон слишком хорошо меня знает. Он зачаровал Сазерлендов, чтобы они приняли меня, но не зачаровал меня, чтобы я остался с ними. Я мог убежать утром, мог сбежать в парке, мог смешать с толпой на балу. Но я остался, потому что – и Дамон это знал – мне нравилось чувствовать себя частью семьи, хотя бы на несколько дней.

План Дамона страшил меня – хотя бы потому, что его не понимал. Почему Нью-Йорк? Почему Сазерленды? Почему я? Если Дамон мог срежисировать все, втереться в доверие к Сазерлендам, обеспечить мое присутствие, тогда зачем весь этот спектакль? Зачем утруждать себя женитьбой? Почему бы просто не привести Уинфилда в банк и не снять со счетов все деньги? Он собирается жить как человек? Ему нужен брак, чтобы занять место в обществе? Он просто хочет помучить меня?

Или что-то другое? Секретная цель, которую я не могу даже вообразить?..

У меня были только вопросы. И я боялся, что ответы даст первое же мертвое тело.

Чуть позже я стоял на плоской крыше одного из самых впечатляющих зданий в федеральном стиле, которое я когда-либо видел. Стройные ко лонны поддерживали легкий портик над парадным входом, к которому вела огромная витая лестница, покрытая красным ковром. Каждая деталь, от оконных переплетов до карнизов, была тщательно продумана, и ничего лишнего здесь не было. Огромная овальная столовая в точности (насколько я мог об этом судить) повторяла столовую Белого дома. Того самого Белого дома. В нашей новой столице. Примерно так же выглядел дом коменданта, достаточно роскошный для человека, командующего Бруклинской верфью.

Если ему недоставало размера и модных деталей (как, например, в резиденции Сазерлендов), это компенсировали идеальные лужайки, прекрасный сад и великолепный вид на Манхэттен. Поместье стояло на утесе над Ист-ривер и городом, находившимся под защитой флота. Раньше здесь проживал коммодор Мэттью Перри собственной персоной. Я затаил дыхание от этого великолепия.

– Нет. – Бриджит решительно замотала головой и с непреклонным видом отступила, подбирая юбки.

Ее маленькая свита добродушно засмеялась.

– Слишком белый, – решил Брэм.

– Слишком маленький, – добавила Хильда.

– Но он невероятен! – воскликнул я. – Какой вид! Какой он огромный! Какой… что с ним не так?

– Место. Это Бруклин. – Бриджит не смотрела на своего жениха. – Никто не женится в Бруклине.

Уинфилд взглянул на свою жену с любовью, явно вспоминая собственную свадьбу. Наверное, она была весьма скромной – тогда он еще не был богат. Вряд ли это их волновало тогда, но сейчас они хотели обеспечить самые дорогие капризы младшей дочери.

Лидия улыбнулась и что-то прошептала Дамону, который не обращал на нее внимания. Ей было все равно, где выходить замуж. Поскольку нам предстояла сомнительная церемония соединения двух «счастливых» пар одновременно, она великодушно предоставила выбор сестре. Сазерленды принадлежали к епископальной Церкви, по крайней мере формально, но ни моя, ни Дамона конфессиональная принадлежность или отсутствие таковой никого бы не смутили. Не было проблем и с выбором церкви для церемонии – семейная часовня. Очень роскошная семейная часовня. Бриджит в этом вопросе была очень современной.

– Зачем тогда мы рассматриваем особняки с видом на Проспект-парк, – поинтересовалась Маргарет, – если Бруклин нас не интересует?

– Мне понравился тот, с романскими арками, – вмешался я, надеясь избавиться хоть от этой части хлопот.

– Боюсь, что нет, братишка. – Дамон взял меня за плечо. – Осталось всего четыре. Возвращаемся на Манхэттен.

Мы спустились по крутой деревянной старомодной лестнице на первый этаж, поблагодарили дворецкого и отправились к пристани фултонского парома, который должен был перевезти нас к каравану карет, предназначенных для долгого путешествия по городу.

– Отличное место, чтобы поставить кафе с мороженым, – задумчиво изрекла Лидия.

– Ты хочешь мороженого? – спросил Дамон, как будто у четырехлетней.

Хотя находиться рядом с Бриджит было мучительно, так меня раздражало все, что она говорила, постоянно ждать, что Дамон выкинет что-нибудь ужасное, было еще хуже. Потому что Дамон обязательно сделает что-нибудь ужасное, как только ему надоест играть во внимательного жениха. А его терпения хватит ненадолго – он любит только те игры, где можно делать ставки.

– Да, – сказала Лидия. – Но здесь нет мороженого. А должно быть.

– Не беспокойся, – влезла Бриджит, стремясь вставить в беседу что-нибудь умное, – скоро здесь будет огромный мост, везде будет тень, а места хватит только на грузовые повозки и вонючих лошадей.

Брэм – источник этой информации – покачал головой:

– Нет, Бриджи, здесь будет прекрасное освещение. Посмотри, где сейчас солнце…

Я оперся о поручень, изучая нашу маленькую экспедицию. Девушки напоминали картинку – четыре красавицы, раскрасневшиеся от солнца и прогулки, ленты на шляпках развеваются, юбки обвиваются вокруг бедер под легким ветром с моря. Они были хороши – на мгновение я даже забыл, в какой ситуации оказался. Маргарет купила у мальчишки газету, чтобы почитать в дороге. Для лодочной прогулки день был отличный, и, против ожидания, Ист-ривер не порождала во мне отвращения, которое до сих пор вызывала бегущая вода. Бриджит спустилась вниз, не желая сидеть на солнце, – учитывая мое положение, это было как минимум смешно. Я расслабился впервые за день, подставив лицо солнцу, – благодаря средиземноморским корням моя кожа легко покрывалась здоровым бронзовым загаром.

А потом рядом плюхнулась Маргарет.

– Вы кажетесь разумнее второго жениха, – резко сказала она, – чего вы хотите от нашей семьи? Денег? Доли в бизнесе? Чего?

Я внутренне застонал.

– Вам придется мне поверить. – Я поймал взгляд ее голубых глаз. Не применяя Силу, я заставил свой голос звучать как можно искреннее. Взял ее руки в свои – поступок дерзкий, но мне было необходимо, чтобы она меня поняла. – Меня не волнует богатство Бриджит. Мне важны безопасность и процветание вашей семьи. Я клянусь вам чем угодно.

– Это проблема. Я не знаю, чего стоит ваше слово. Я не знаю вас. Никто вас не знает. – Маргарет вздохнула и сняла шляпку. – Это так… странно. Я понимаю, почему вы нравитесь Бриджит, вы недурны собой и хорошо воспитаны.

Я в замешательстве опустил глаза.

– Но на самом-то деле мы ничего о вас не знаем. Ни бумаг, ни фактов – просто беглец с юга? Мы говорим о Бриджит. Она уговаривала отца отвезти нас в Европу, чтобы она могла пленить короля, принца или, как минимум, герцога. Кто-то не королевской крови ей не подходит. А вы – не обижайтесь только – очень далеки от королевской семьи.

– Ну, Лидия заполучила графа.

– Да, – задумчиво сказала Маргарет. Посмотрела на меня, заправила за ухо выбившуюся черную прядь. – А насчет Дамона де Санга…

Я вздрогнул, пытаясь сохранить невинный вид.

– Что вы о нем думаете? Вы… неожиданно сблизились после двойного объяснения в любви.

Я посмотрел на юг, где Гудзон и Ист-ривер сливались, становясь морем. Я забыл о городе, не смотрел на него. Солнце заливало белым и розовым светом древние воды.

Как рассказать ей обо всем, не подвергая ее опасности? Она кажется единственным разумным человеком в семье. Я снова вспомнил о Катерине и подумал, что моей семье следовало быть более настороженной.

– Не верьте ему, – наконец сказал я, надеясь, что это не слишком опасно, – я не верю.

– Хммм, – она посмотрела на Дамона, занятого оживленной беседой с Брэмом и Уинфилдом, – и я тоже.

Остальные дома, которые, по замыслу Бриджит, следовало осмотреть, были очень далеко от места, где мы находились. Особняк Ричардсов стоял рядом с Форт-трайоном на северной окраине Манхэттена, а паром пристал к юго-восточной оконечности острова.

Во время медленной поездки в карете я увидел самый, наверное, необычный город в жизни. Неспешно поднимаясь по Пятой авеню, я поражался тому, какие разные люди избрали Нью-Йорк в качестве места жительства. От босоногих газетчиков и старьевщиков до людей вроде Уинфилда, сидящих в раззолоченных каретах и попыхивающих сигарами.

На полпути, на Шестьдесят первой улице, мы остановились перекусить в отеле «Маунт Вернон». Бриджит продолжала трещать о своем свадебном платье.

– …Дарлу надо одеть в муслин, несмотря на войну, она все равно почти закончилась. И мне нужны новые сережки, правда, папа? Стефан, дорогой, там есть самые прекрасные в мире жемчужные сережки…

Дамон прочистил горло:

– Бриджит, тебе абсолютно необходимы новые сережки. А платье твое будет такое красивое, что тебя прямо съесть захочется. Да, Стефан?

Я поднялся из-за стола, не имея возможности насладиться холодным цыпленком, свежим хлебом, рыбой и чаем и не в состоянии больше слушать бессмысленную болтовню своей невесты и бесконечные подколки брата.

– Я пойду подышу воздухом, – извинился я.

Во время торопливого бегства из столовой я бы обязательно споткнулся о кушетку, но меня спасла грация вампира. Я не мог так вымотаться – я выдерживал худшее. Жить в Сентрал-парке и питаться мелкими зверьками было намного изнурительнее, чем сидеть в карете, разглядывать дома и слушать треск младшей представительницы семьи Сазерлендов. Но я ничего не ел после вчерашней белки, я был голоден и ослаб, как будто совершил трансатлантическое путешествие.

Быстрый тихий набег на кухню выявил то, на что я и надеялся, – крыс. Их было не слишком много, в основном они гнездились в воздуховоде, ведущем в кладовую. Я поймал одну, сломал ей шею, высосал ее насухо, не теряя, однако, контроля над собой. Это было легко – такая она была мерзкая. Тихий шум и приглушенный вздох заставили меня обернуться. Крысиная кровь текла по губам.

Дамон стоял, держа за горло официантку и выдвинув клыки. Она смотрела молча и бессмысленно, как все, находящиеся под воздействием чар.

– Я смотрю, мы оба удалились с одной целью, – удовлетворенно сказал Дамон и сморщился, увидев крысу в моей руке, – ты мог бы найти что-нибудь получше.

Он откинул голову, готовясь ударить.

– Пожалуйста… не надо. – Я беспомощно поднял руку. – Не убивай ее.

Дамон остановился.

– Хорошо, – согласился он. – Я не стану ее убивать. Это будет предсвадебный подарок специально для тебя.

Я закрыл глаза, понимая, какой кошмар меня ждет. Даже если предположить, что он не убьет эту девушку в качестве подарка, потом будут другие убийства.

11

Проснувшись утром, я, как в детстве, натянул мягкие льняные простыни до подбородка. Закрыв глаза, я почти смог представить, что я снова дома. Что мы с Дамоном все еще люди и ссоримся, как ссорились всегда. Что отец занят делами где-то на плантации. Что Катерина жива.

Нет, не так. Что мы никогда не встречались с Катериной.

Или… что я лежу в постели в доме Лекси, ничего не зная о своей новой жизни, но принятый новыми друзьями в новом доме.

Я наконец проснулся полностью, и мои фантазии разбились о реальность. Я был в доме Сазерлендов, пленник их гостеприимства и интриг брата, невлюбленный жених, стремящийся к ненужной свадьбе. Сазерленды не особенно старались соблюдать правила хорошего тона, но за завтраком от всех требовалось выглядеть прилично. Одевался я медленнее, чем обычно, – подравнивал подтяжки для носков, расправлял манжеты, расчесывал волосы пятерней. Мне не нравился тот, что смотрел на меня из зеркала. Я его ненавидел.

К тому моменту, как я спустился вниз, все уже принялись за еду. Миссис Сазерленд поприветствовала меня теплой материнской улыбкой, уколовшей меня прямо в сердце. Она мне все еще нравилась, но ее заставили полюбить меня.

– Доброе утро, – промямлил я, пробираясь на свое место, – могу я попросить кофе?

– Ты неважно выглядишь, мой мальчик, – заметил Уинфилд, засовывая часы в карман. – Ты похудел. Тебя бы надо подкормить перед свадьбой. Пожалуй, возьму тебя сегодня в клуб. Там отличный пудинг и прекрасный ягненок.

Лидия улыбнулась извиняющейся улыбкой. Я неожиданно понял, что красивый розовый шарф, который она накинула на шею, как раз закрывает место вампирского укуса.

Дамон ее укусил.

Я отвернулся от кофе, который передо мной поставили, – у меня сжался желудок. Бессознательно я прикоснулся к шее, к тому месту, куда Катерина кусала меня, вспомнил эту боль и удовольствие. Это информация для меня? Напоминание о том, что случится, если я не женюсь на Бриджит?

– Стефан! В клуб пойдешь позже! У нас очень много дел, – предупредила Бриджит. – Мы обязаны, просто обязаны нанести визит семье Брэма. Они любят Дамона; Брэмми всюду брал его с собой, например в тот бар, где подают настоящий английский «Пиммз». Я смогу надеть голубое муслиновое платье! К ним домой, не в бар, конечно же. Это неподходящее место для леди. Фанни хотела надеть на свадьбу голубой муслин, но ее жених расторг помолвку, бедняжка…

Открылась дверь в кухню, и оттуда вышел Дамон.

– Доброе утро! – Он сиял. Выглядел он бодрым и отдохнувшим, отвесил Лидии поклон, а мне подмигнул.

У меня напряглись плечи:

– Что ты здесь делаешь? – спросил я самым невинным тоном, на который был способен.

– Ты не слышал? – Он сел за стол и изящным жестом развернул салфетку. – Уинфилд попросил меня переехать.

– Ааа. – Я отодвинулся от стола и нацепил на лицо улыбку, чтобы спрятать гнев. – Дамон, можно попросить тебя на минуту выйти со мной в холл?

Дамон осклабился:

– Я только что сел за стол, и я очень голоден.

– Мне понадобится всего минута, – заверил я его сквозь стиснутые зубы.

Лидия испытующе посмотрела на меня, но Дамон все-таки встал и последовал за мной:

– Миледи, я скоро вернусь.

Когда мы оказались за пределами слышимости, я повернулся к брату:

– Ты невероятен. Ты переезжаешь сейчас?

– Благодарю, – Дамон издевательски поклонился, – и да. Почему ты не слушал вчера вечером, когда я говорил обо всех… возможностях, которые предоставляет дом Сазерлендов?

Комната закружилась – так я разозлился. У меня больше не хватало терпения на игры Дамона.

– Зачем утруждать себя всем… этим? Этими интригами? Если ты настолько могуществен, почему бы просто не пойти в банк и не заставить их отдать тебе все деньги?

– Думаю, я бы с этим справился. Но это скучно.

– Скучно? – Я не верил своим ушам. – Ты делаешь все это ради забавы?

Взгляд Дамона стал твердым:

– Перспективы, братец. Ты совсем не думаешь о будущем.

Он нахмурился и смахнул с моего пиджака воображаемую соринку:

– Я мог бы украсть деньги и бежать из города. Но мы собираемся жить вечно. Я, во всяком случае, собираюсь. Насилие не всегда увенчивается успехом. Если ты вдруг не заметил, Маргарет довольно упряма. Вдруг она или Уинфилд, который может преодолеть мои чары, начнут размахивать моим портретом и называть меня вором… нет, я не могу себе этого позволить. Гораздо проще и веселее просто унаследовать эти деньги.

Я посмотрел на дверь, отделявшую нас от сидевших за уютным завтраком Сазерлендов:

– Унаследовать? После смерти?

– Что? Что конкретно ты предполагаешь? – Он сделал вид, что оскорблен в лучших чувствах. – Ты получаешь половину денег, а я не собираюсь убивать дальше. Помнишь? Я же дал тебе слово.

– Нет, Дамон. Ты сказал, что, если я не женюсь на Бриджит, ты убьешь всех в зале. Ты ничего не сказал о том, что случится после свадьбы.

– Отлично, – кивнул Дамон, – я убью нескольких. Начиная с этого подхалима Брэма. Он имеет виды на мою Лидию, – добавил он с притворным гневом.

– Дамон, – зарычал я.

Он сузил глаза:

– Ты позаботишься о своей жене, а я о своей.

Я поглядел на брата:

– Значит, ты собираешься убить Уинфилда после подписания завещания?

– Ну, тебе придется не отходить от него и следить за этим.

– Я не позволю тебе убить никого из них, – пообещал я, сжав зубы.

– Ты не сможешь меня остановить. Я сам решу, что делать, – прошипел в ответ Дамон.

Мы уставились друг на друга. Мои руки сжались в кулаки. Он напрягся, готовый к бою. В этот момент в холл заглянула миссис Сазерленд:

– Мальчики? У вас все в порядке?

– Да, мэм, – ответил Дамон. – Мы просто знакомимся. – Он указал на кухонную дверь и слегка поклонился: – Стефан. После тебя.

Я неохотно проследовал на кухню, Дамон шел за мной.

– Завтра мы подберем костюмы. – Дамон как будто продолжал светскую беседу, начатую в холле, словно позабыв наш спор о судьбах всех присутствующих. – Стефан, наши костюмы должны сочетаться! Бриджит, не ты ли говорила вчера, как кто-то, не помню кто, надел на свадьбу платье в тон платью сестры? Шелковое?

Он знал. Он был моим братом и точно знал, как надо меня мучить. Вечно.

– Конечно, Дамон. – Бриджит повернулась ко мне с радостной улыбкой. – Стефан, ты должен это услышать. Я думала о том, чтобы мы с Лидией оделись одинаково, но это будет не так красиво, учитывая ее фигуру…

Я медленно опустился на стул, потонув в ее словах – и в сознании правоты Дамона. Я никогда не остановлю брата. По крайней мере не тогда, когда это по-настоящему важно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю