Текст книги "Литературная Газета 6298 ( № 43 2010)"
Автор книги: Литературка Литературная Газета
Жанр:
Публицистика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 18 страниц)
Памятные даты декабря
Клуб 12 стульев
Памятные даты декабря
ЛИТЕРАТУРНЫЙ КАЛЕНДАРЬ
Ведущий рубрики Леонид ГОРОВОЙ
2 декабря – 110 лет со дня рождения Александра Андреевича Прокофьева (1900–1971), поэта, посвятившего свои первые сборники стихов Гражданской войне, участником которой он был, ломке традиционного деревенского уклада. Во время советско-финляндской и Великой Отечественной войн был военным журналистом, писал агитационные стихи, стихотворные фельетоны, частушки, лозунги. Масштабностью замысла, ясностью и глубиной формы отмечены поэма «Россия» (Сталинская премия, 1946), сборники «Полдень», «Заречье», «Приглашение к путешествию» (Ленинская премия, 1961). Ярко эмоциональная, патриотическая и пейзажная лирика, в которой поэт умело использовал северорусский фольклор, связана с его родными местами – Приладожьем. Издал несколько сборников стихов для детей.
4 декабря – 185 лет со дня рождения Алексея Николаевича Плещеева (1825–1893), поэта, прозаика, критика, в произведениях которого, даже в любовной и пейзажной лирике, преобладают гражданские мотивы. За участие в кружке М.В. Петрашевского был приговорён к смертной казни, заменённой ссылкой, откуда вернулся через десять лет. Расцвет его творчества, заметное влияние на которое оказал Н.А. Некрасов (неслучайно Плещеева называют поэтом некрасовской школы), приходится на 1860-е годы, когда он опубликовал три сборника стихов, два тома «Повестей и рассказов». Стихи Плещеева «Вперёд! Без страха и сомненья», «По чувствам братья мы с тобой» стали популярными революционными песнями. На музыку положено более ста стихотворений поэта.
5 декабря – 190 лет со дня рождения Афанасия Афанасьевича Фета (1820–1892), поэта, окончившего словесное отделение философского факультета Московского университета и ещё во время учёбы выпустившего первый сборник стихов «Лирический пантеон». О его поэзии одобрительно отзывались Гоголь и Белинский. Ради получения дворянства он, незаконнорождённый сын помещика А. Шеншина, поступил на военную службу, а после выхода в отставку купил имение, занялся сельским хозяйством и почти перестал писать. Уже в пожилые годы он опубликовал поэтический сборник «Вечерние огни» (увидели свет четыре выпуска в 1883–1891 гг.). Фет в своей поэзии мастерски воссоздал реальность мира – насыщенные конкретными приметами картины природы, мимолётные настроения человеческой души. Переводил древних и новых поэтов, впервые перевёл на русский язык трактат А. Шопенгауэра «Мир как воля и представление». Оставил мемуары «Мои воспоминания».
11 декабря – 200 лет назад родился Альфред де Мюссе (1810–1857), французский писатель, первый поэтический сборник которого «Испанские и итальянские повести» принёс ему репутацию одного из виднейших поэтов своего времени. Высокую оценку сборнику дал Пушкин: «Итальянские и испанские сказки отличаются… живостию необыкновенной». Затем Мюссе обратился к драматургии, став одним из создателей романтического театра. Большой известностью пользовались его лирические поэмы. Меланхолически-скорбными мыслями, пессимизмом проникнуты цикл поэм «Ночи» и пьесы (наиболее значительная – «Лоренцаччо»); глубиной психологического анализа выделяется роман «Исповедь сына века». Бальзак так характеризовал собрата по перу: «Мюссе – чисто французская натура, он одарён способностью к живым и ясным выводам, он щедр на обобщения, полные ума, сжатые, отчеканенные, словно золотые монеты, и всегда ими связывает какой-нибудь портрет, событие, сцену – с моралью, с человеческой жизнью, с философией».
19 декабря – 100 лет со дня рождения Николая Матвеевича Грибачёва (1910–1992), поэта, прозаика, работавшего после окончания гидромелиоративного техникума в изыскательских партиях на Севере, а затем посвятившего себя журналистике. В годы Великой Отечественной войны был военным корреспондентом. Широкую известность ему принесли поэмы «Колхоз «Большевик», «Весна в «Победе», удостоенные Сталинских премий (1948, 1949). Многожанровое творческое наследие писателя составляют лирико-публицистическая поэзия (сборники «Северо-Запад», «По дорогам войны»), рассказы, литературная критика, публицистика. В течение почти четырёх десятилетий являлся главным редактором журнала «Советский Союз». Один из авторов книги о визите Н.С. Хрущёва в США «Лицом к лицу с Америкой» (Ленинская премия, 1960). Герой Социалистического Труда (1974).
21 декабря – 110 лет со дня рождения Всеволода Витальевича Вишневского (1900–1951), драматурга, четырнадцатилетним мальчишкой ушедшего на Первую мировую войну, участвовавшего в Октябрьском восстании и Гражданской войне, событиям которой посвящена его пьеса «Первая Конная». Затем последовали драма «Последний решительный», публицистическая трагедия «На Западе бой», пьеса «Оптимистическая трагедия», киносценарий фильма «Мы из Кронштадта». Участвовал в советско-финляндской и Великой Отечественной войнах. Создал пьесу «У стен Ленинграда» о героической обороне города. Более двух десятилетий Вишневский работал над эпопеей «Война», которая осталась неоконченной.
25 декабря – 100 лет со дня рождения Павла Николаевича Васильева (1910–1937), поэта, который за свою короткую жизнь успел окончить среднюю школу в Павлодаре, поступить в университет во Владивостоке, поработать инструктором физкультуры в Новосибирске, старателем на золотых приисках на Витиме, поплавать на баржах и пароходах по Оби, Енисею и Амуру, побывать в Японии. Печататься начал в 1927 г. в журнале «Сибирские огни». Переехав в Москву, учился в Высшем литературно-художественном институте им. В.Я. Брюсова. При жизни отдельными изданиями вышли лишь две его книги очерков о Сибири и поэма «Соляной бунт». Главное место в творчестве поэта занимает лирика. Им также написаны поэмы «Лето», «Песня о гибели казачьего войска», «Лето, одна ночь», «Август», «Принц Фома» и др. Павел Васильев погиб в ходе репрессий двадцати шести лет от роду, и можно только предполагать, какой высоты он достиг бы, проживи дольше. Реабилитирован посмертно.
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
Книги, присланные в редакцию
Клуб 12 стульев
Книги, присланные в редакцию
ИНТЕРАКТИВ
В.Ф. Старостин. Участник и очевидец : Воспоминания о жизни, войне, учёбе, работе в авиационных и ракетно-космических конструкторских бюро. – М.: ОАО «Московские учебники и Картография», 2010.
Московская энциклопедия. Т. 1: Лица Москвы. Кн. 3: М – Р / Гл. ред. С.О. Шмидт. – М.: Фонд «Московские энциклопедии», 2010.
Якуб Колас. Новая земля : Поэма. – М.: Голден-Би, 2010.
Маяковский. Окна РОСТА и ГлавПолит-Просвета . 1919–1921 / Сост. А. Морозов. – М.: КОНТАКТ-КУЛЬТУРА, 2010.
Вежливые дети : Стихи и рассказы о правильном и неправильном поведении / Сост. Р. Данкова. – М.: ОНИКС, 2010. – (Библиотека младшего школьника).
Тюремная одиссея Василия Шульгина : Материалы следственного дела и дела заключённого / Сост., вступ. ст. В.Г. Макаров, А.В. Репников, В.С. Христофоров. – М.: Книжница; Русский путь, 2010.
Военный труд : Рассказы о войне / Сост. М. Богданович. – М.: ТРИТОНА, 2010.
Москва. Именные улицы города : Справочник / Авт.-сост. Ю.А. Алексеев, И.В. Гришина, В.С. Оськин и др. – М.: ООСТ, 2010. – (С чего начинается Родина… / Изд. программа Правительства Москвы).
Вместе с флотом : Советская морская контрразведка в Великой Отечественной войне: Исторические очерки и архивные документы / Авт.-сост. В.С. Христофоров, А.П. Черепков, Д.Ю. Хохлов. – М.: ОАО «Московские учебники и Картография», 2010.
Наша Победа : Плакаты Великой Отечественной войны 1941–1945 годов: (на рус. и англ. яз.) / Сост. А.Е. Снопков, П.А. Снопков, А.Ф. Шклярук; Пер. на англ. яз. В.В. Белоусова. – М.: КОНТАКТ-КУЛЬТУРА, 2010.
Г.Г. Филипповский. Ловец неуловимый / Сост. Эммиль Казанджан. – М.: Русский импульс, 2010.
Герои Победы : Книга-альбом / Под общ. ред. С.В. Перевезенцева. – М.: Голден-Би, 2010.
200 лет Странноприимному дому графа Н.П. Шереметева. – М.: 2010.
Дороги ратной славы / Авт.-сост. Е.В. Даниличева. – М.: Голден-Би, 2010.
Сергей Кузичкин. Четвёртая встреча : Рассказы и повести. – Красноярск, 2010.
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
Новый чум поставим на снегу
Многоязыкая лира России
Новый чум поставим на снегу
НЕНЕЦКАЯ ПОЭЗИЯ
Отрывок из диалога «Этот совершенный мир (о тебе и обо мне)»
Юрий ВЭЛЛА
***
Усталый день простился
с солнцем.
Уснуло небо.
Погрустим.
Н*.
***
Но утром
небо встрепенулось
От криков
улетающих гусей…
И тонкий лёд по краю озера сверкал.
Вэлла
***
В бочке старой уснула рыба.
Плачет иволга.
Я потеряла покой.
Н.
***
Из песни
Аули-оленевода:
…Может быть, Любовь –
Это свежий след
Твоей оленьей упряжки?
Может быть, Любовь –
Это новый чум,
Который мы сегодня поставим на снегу?..
Вэлла
***
Тихая осень отправляется в дорогу.
Корзина приютила озябших котят.
Собираю мечты.
Н.
***
Сегодня мы перекочевали
С летней стоянки
На зимнюю.
Олени
Ушли сами –
Пора.
Мы на уазик
свой скарб погрузили.
А Котофей под ногами
всё тёрся –
Чтоб не забыли его.
Вэлла
***
Любовь стучит в мой дом.
Но засов
на дверях заржавел.
Уходи, напрасно
сердце тревожишь.
Н.
***
Ржавый засов можно
смазать маслом…
А сердце смазывать незачем,
К нему прислушайся –
Вдруг не ошибается.
Вэлла
***
Оставило небо меня
замерзать на осеннем ветру.
Но я сильная. Вытру слёзы.
Прощай, любимый.
Н.
***
Не прощай –
До свидания!
Сегодня осень.
Посмотрим –
Как ты весной
Запоёшь.
Вэлла
***
Легкокрылая бабочка покинула моё сердце.
Высохли чернила.
Выпью горячего вина.
Н.
***
Не пей вина.
Возрадуйся солнцу
и дождику слепому,
Что пыль людскую
прибивает к земле.
На трезвую голову
легче шагать.
На трезвую голову
легче мечтать.
На трезвую голову
легче летать.
Вэлла
***
Ветку цветущей сливы
перевязала шёлком.
Любимый, приди ко мне,
когда родится луна.
Ждала и глотала слёзы:
милый ушёл к другой.
Н.
***
Скверная погода
Город. Стою на остановке
автобусной.
Дождь. Машины
пробрызгивают мимо.
Но ты сегодня опять
не позвонила.
Вэлла
***
За шуткой обидной и злой
спрячу нежность свою.
Только море любовь
мою знает.
Да белая чайка.
Та, что страстно
целует холодные волны.
Н.
***
Сегодня гнал
на стойбище стадо.
Вдруг олени остановились
И удивлённо оглянулись
на меня…
Что-то, наверное,
во мне изменилось
От писем твоих…
Вэлла
***
Лесная фея посетила
мой дом.
Запах цветов
и горькой листвы остался надолго.
Буду зимой видеть
тёплые сны.
Н.
***
А олени,
Что мирно пасутся
за стойбищем,
Разве тебе ещё
не приснились?..
А журавли,
Что трубят по утрам
за рекой,
Разве тебя ещё не будили?..
А кукушка
Разве тебе ещё
из соседнего леса
Ничего не обещала?..
Так собирайся в дорогу…
Вэлла
***
Холодный туман бытия
не позволяет дышать.
Только у самой земли
воздух тонкою струйкой.
Лягу в кудрявые мхи.
Оставь меня,
тихая радость.
Буду грустить и плакать, укрывшись седой пеленой.
Н.
***
Я мечтаю, чтобы мы – люди
Научились говорить
о Родине,
Не произнося этого слова…
Я мечтаю, чтобы мы –
люди
Научились говорить
о Любви,
Не клянясь в любви…
Вэлла
***
Зима потеряла
свою мантию.
Хандрит и плачет уныло.
Осень давно ушла, оставив скучные улицы.
Пью ароматный чай.
Наслажденье…
Н.
***
Чай свой сдобрю морошкой.
Двор заснеженный весь.
Ступлю на тропу
за оленями.
И в лес…
Вэлла
***
Мерно шагает время.
Танец огня прекрасен!
Плачет за окном
брошенный щенок.
Эй, куцехвостый,
заходи, будешь другом.
Н.
***
Мой снегоход
присыпан снегом.
О чём-то загрустил,
Понурив фары взгляд.
А может, просто дремлет?..
И Векли лапой снег
с него сгребает,
Зовёт в дорогу,
Вокруг него со звонким
лаем кружит.
Он с наступлением зимы
Всегда
со снегоходом дружит…
Когда я на охоту еду,
Летит мой Векли следом,
Аж хвост,
как продолжение спины.
И снег за ним пуржит,
Как и за мной.
И снегоход ему мигает
Красным светом…
А если путь далёк –
Он на сиденье,
Как седок.
Вэлла
***
Стук колёс тревожит
сердце.
Как песок сквозь пальцы
утекает время.
Когда вернусь,
всё будет иное.
Так люблю,
что не могу жить.
Н.
***
О совершенстве
Нет предела совершенству.
(Древнее изречение)
Действительно,
путь к совершенству не близок.
Стать интеллектуальным –
совершенным,
Возможно, не хватит
всей жизни.
А быть невежественным – даже учиться не надо.
Если для тебя вопросы
о быте превыше духовных,
То и не думай о том,
что когда-то достигнешь совершенства.
И чем дольше занимаешься бытовыми проблемами,
Тем более занимайся
своим интеллектом.
Ведь можно и бытовые
занятия
возвести до уровня
Прекрасного.
Вэлла
***
Унылая грязь
и путник усталый.
Только щегол веселится на сумрачно-влажных ветвях.
Плачут деревья.
Н.
***
Последний осенний дождь.
Действительно
деревья плачут.
Олени так уныло
смотрят на меня.
Как будто просят:
«Оставь нас,
Не гони на стойбище
в кораль-ограду.
Подсохнет снег, мы сами
с радостью примчимся…»
Вэлла
***
Слепая пряха – моя судьба…
Н.
***
Сегодня пёс валялся на снегу.
Говорят,
Это к метели…
Ноет кисть
У основания среднего
пальца –
Просто долго сидел
за компьютером.
Вэлла
***
Так день прощается с землёй.
Так дети растут во сне.
Радость покидает
моё сердце, но любовь
забрала его себе…
Н.
Монастырь-на-Волге –
Стойбище-на-Тюйтяхе
2005–2009
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
Крути педали, велосипедист
Многоязыкая лира России
Крути педали, велосипедист
ОТ ПЕРВОГО ЛИЦА
Народный писатель Удмуртии Вячеслав Ар-Серги – поэт билингвальный. Его называют то «русско-удмуртским», то «удмуртско-русским».
– Вячеслав, вы русский поэт или удмуртский?
– Разделите меня на две половинки и каждую из них назовите так, как вам заблагорассудится, – русским или удмуртским, но тогда меня уже не будет ни как русского, ни как удмуртского поэта. Я полноценно живу в стихиях этих двух языков. И постоянно веду с ними диалог. Русский вопрос ожидает ответа русского, удмуртский – удмуртского... Для переводов на другие языки я предлагаю не подстрочники, а оригиналы. Так уж выходит, что русские мои стихи получили более широкий отклик, нежели удмуртские. И это совершенно нормально. Ведь я остаюсь тем же – создателем именно этих стихов, волей доброго случая вызвавших интерес определённого переводчика.
– Но, насколько я знаю, вы владеете и некоторыми другими языками... Они вас не вызывают, не приглашают на диалог?
– Честно говоря, нет. И огорчения от этого я не испытываю. У птицы же ведь тоже не бывает трёх или более крыльев, хватает двух...
– А сердце – одно.
– Да. И именно оно, как бы это странно ни прозвучало, основа билингвальности. Когда ко мне приходит, совершенно без спроса, идея русского стихотворения, то оно пишется мною на русском языке, а когда приходит идея удмуртского – творю на удмуртском. Стихотворение просто приходит ко мне, закидывает ногу на ногу и выжидательно смотрит на меня – мол, пиши уже. И я – пишу. Вот и всё.
– Но в своих последних книгах вы отзываетесь в основном на идею русского стиха...
– Возможно... Но это вполне естественно, ведь русский – язык более коммуникативный.
Что представляет сегодня наш так называемый национальный автор в современной российской литературе? На Кавказе, в Поволжье, на Урале, в Сибири... Возьмём, к примеру, типичный портрет автора, работающего в литературе на каком-то национальном языке России. Таких типов, на мой взгляд, вырисовывается два. Первый – это писатели, создающие свои произведения на национальном языке и вошедшие в обойму надёжной для местных властей так называемой национально-бюджетной интеллигенции. Среди них встречаются и талантливые имена, хотя, может быть, и уступающие Расулу Гамзатову, Мустаю Кариму, Давиду Кугультинову, Хасану Туфану, Флору Васильеву и другим. Их книги печатаются при поддержке местных бюджетов, а сами авторы занимают хорошие должности, имеют звания, регалии и т.п. Читают ли их? Наверное. Ведь они плотно публикуются во всех редких национальных изданиях, их произведения находят непременные места в хрестоматиях по родной литературе, редко переиздаваемых. Основная тема у этих авторов – спасение родного языка и возвращение к своим корням. А о том, куда идти дальше, они деликатно умалчивают. И как сохранить эти самые корни в условиях глобализации?..
– На сегодняшний день опубликовано более сорока ваших книг поэзии и прозы, вы работаете также и в области драматургии, пишете киносценарии, регулярно выступаете в периодике со статьями, эссе. Весьма солидный творческий багаж...
– Ну вот и шагаю со своим скарбом за плечами... Профессиональный писатель, мне кажется, подобен велосипедисту, которому, чтобы не упасть, надо постоянно крутить педали. А упадёт – «отряд и не заметит потери бойца».
– А каким, на ваш взгляд, представляется вам второй тип национального российского автора?
– Довольно печальным. Многие из этих авторов сегодня уже отошли от литературы. Проявляют себя в иных ипостасях – в основном просто зарабатывают на жизнь. Кто-то пишет «в стол». Понятно, что отклика не будет.
– Но ведь всё же на местах издаётся немало книг на родных языках...
– Увы, то, что издаётся, зачастую не имеет никакого отношения к художественной словесности. Свои опусы издают пробивные авторы, имеющие несколько тузов в рукаве: нацпринадлежность, личные связи с богатыми спонсорами и т.д.
– И что в итоге?
– По крайней мере то, что оба характерных типовых портрета – не мои. Книги, по-моему, должны быть оправданием перед самим собой, честными размышлениями о нашем житье-бытье. Я приглашаю к мысленному диалогу всех читателей, независимо от их происхождения, всех, кому такая беседа может быть интересной и полезной. А в продолжение грустной темы о востребованности национальных писателей скажу, что профессиональная литература в республиках сегодня практически невозможна. С её мизерными тиражами она не может быть ни материально, ни духовно рентабельной. Но дело даже не в этом, а в читателе. От которого возможна зарядка писательской «батареи». А такой читатель, к сожалению, редок. Получается замкнутый круг. Авторов – мало, читателей – по пальцам пересчитать.
Если же говорить о переводческой школе – она в полном упадке. И ещё: в последние годы под вывеской демократии идёт тотальное сокращение часов преподавания родных языков в российских школах. Сокращение идёт почти безостановочно, 20–30% ежегодно. Тысячи людей отсекаются от лексического наследия своих родителей.
– Можно ли сказать, что вы со своими читателями говорите по-удмуртски на русском языке?
– Пожалуй. Ведь он становится слышимым и для других, неизмеримо больших аудиторий. Отказаться от этого я не могу и не хочу. Предполагаю, что в русскоязычной литературе доля нерусских по происхождению авторов будет неуклонно расти. Потому что наша система также неуклонно выталкивает их из корневой языковой среды. Что им остаётся? Молчать и ждать? Вот и используют любую возможность публикации.
– Ваши книги издаются и за рубежом. Вот, например, совсем недавно в Подгорице вышла книга в переводе на черногорский «Сухопутный моряк». Трудно ли стать известным за пределами России?
– А что есть в нашем деле лёгкого? Самое трудное – написать само произведение и опубликовать его на родине, а ответить согласием на перевод и печатание его за околицами гораздо проще. А известность – не главное. Главное – остаться в сердечной благодарности коллегам, переводчикам. И вообще – переводиться по возможности, конечно, нужно. Ведь стихи не должны сидеть дома, они должны летать высоко и далеко...
Беседу вёл Княз ГОЧАГ
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
Один герой – всеобщий подвиг
Многоязыкая лира России
Один герой – всеобщий подвиг
КНИЖНЫЙ
РЯД
Борис ШАДЫЖЕВ. Шагнувший в бессмертие . – Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. – 106 с.: ил. – 1000 экз.
Художественно-документальная повесть – так определил автор жанр своей книги, выпущенной к 65-летию Великой Победы. Она посвящена судьбе одного из героев Брестской крепости – старшего лейтенанта Уматгирея Барханоева, выходца из ингушского села Яндаре. Но можно сказать и шире – она повествует об участии в героической обороне Брестской крепости вайнахов, то есть ингушей и чеченцев. Борис Шадыжев даёт сведения об упоминаемых в книге бойцах и командирах. Увы, почти все такие примечания кончаются словами «погиб» или «пропал без вести»…
Главный герой повести, Уматгирей Барханоев, пошёл в Красную Армию в 1938 году. Стал кадровым офицером-пограничником, служил в Брестской крепости. Не буду пересказывать содержание повести – она достойна того, чтобы её внимательно прочитать. Предполагаю, что большинству читателей знакома знаменитая книга С. Смирнова «Брестская крепость», повесть Бориса Шадыжева дополняет её.
Не знаю почему, но некоторые частности я острее почувствовал, читая именно ингушского писателя. Вот, например, такая ситуация: в капитально построенных подземных казематах Брестской крепости не было запасов воды. Река Буг рядом, много защитников крепости полегло при попытках ползком добраться до берега и зачерпнуть воды в котелок. Почему никто не додумался сделать замаскированный подземный водоотвод из реки в крепость – ни генералы военно-инженерной службы, ни командующий округом генерал Павлов (он был расстрелян за неумелое руководство)? Нет, это не соображения «задним умом», и не надо быть специалистом, чтобы знать: без воды человек не может жить. Острая нехватка воды сгубила в Брестской крепости много жизней. А почему крепость не была снабжена надёжной радиосвязью и её защитники сразу же оказались в полном неведении относительно хода военных действий? Кто виноват – генеральская недальновидность или коминтерновские иллюзии партийных вождей, уверенных, что воевать будем на чужой территории, потому что пролетариат западных стран восстанет и ударит в тыл империалистическим агрессорам?
Но главное в повести Бориса Шадыжева, думается, не это, главное – боль за судьбы своих соплеменников, героически сражавшихся и погибавших рядом со своими товарищами – русскими, украинцами, татарами, представителями многих других национальностей Советского Союза.
Федот СМУРОВ
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии: