Текст книги "Литературная Газета 6297 ( № 42 2010)"
Автор книги: Литературка Литературная Газета
Жанр:
Публицистика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 15 страниц)
Выборы без правил
ТелевЕдение
Выборы без правил
Zabugor TV
Рейтинг телевизионных каналов, отражавших предвыборную кампанию в США, был в нынешнем году достаточно высок. Законы, которые президенту Обаме удалось провести в жизнь с помощью демократического конгресса и демократического сената, разделили гражданское общество США на два лагеря «болельщиков». Вплоть до дня выборов 2 ноября все наблюдали за не сходящими с телеэкранов политическими баталиями между представителями демократической и республиканской партий. На мой взгляд, баталии эти проходили с неведомой доселе беспощадностью, отсутствием ограничений в приёмах, большим количеством расквашенных «политносов» и поставленных под одобрительный рёв «болельщиков» «политфингалов» и больше напоминали поединки в таком неделикатном виде спорта, как «Бои без правил», нежели предвыборную кампанию в стране, где демократия уже состарилась.
Вот пара эпизодов. В штате Делавэр Кристина Одоннал (Christine O’Donnell), отстаивая свою кандидатуру на выборы от республиканской партии, обвинила оппонента-однопартийца Майка Касла (Mike Castle) в гомосексуализме – удар ниже пояса. Пока оппонент корчится от боли, зажав в кулак свои распухшие… политические амбиции, позабыв о высоком уровне безработицы, госдефиците, о надоевшей американцам войне, о бесконтрольной нелегальной эмиграции и т.д., и т.п., мисс Одоннал предлагает находящемуся в «нокдауне» оппоненту надеть, как она выразилась, «мужские штаны» и продолжить схватку на теледебатах. Касл ответил отказом, и Одоннал вышла в «финал». Но в финале против неё выступил уже весь истеблишмент от демократической партии и его ударная сила Голливуд. На политическом ринге появляется телевизионный комедиант Билл Маер (Bill Maher), который без всяких отвлекающих комбинаций плеснул в глаза ошеломлённой Одоннал видеоклипом десятилетней давности, где она, совсем юная, шутливо заявляет, что её подружки занимаются колдовством. Поверженная мисс Одоннал «прошептала» тридцатисекундной рекламой «Я не колдунья»… Раз, два, три… десять… Когда она открыла глаза, уже пятнадцать (!) процентов отделяло её от победившего демократа Криса Кунса (Chris Coons).
Пожалуйста, другой пример. Рэнд Пол (Rand Paul), отец которого всю свою жизнь выступал от республиканцев в «лёгком весе», переняв эстафету от папаши, несмотря на свой хрупкий вид, тут же переходит в «тяжёлую» категорию. Он, не теряя времени, наносит сокрушительные удары «правой в челюсть» по бесконтрольному расточительству администрации Обамы на социальные программы и «левой – в солнечное сплетение» по высокой безработице и бездумному законодательству о национальном медицинском страховании, что позволяет ему значительно оторваться от самоуверенного милашки Джака Конвэя (Jack Conway) на сенаторских выборах штата Кентукки (Kentucky).
Во время теледебатов Конвэй обвинил Пола в причастности к нетрадиционным религиозным культам – якобы 20 лет назад, когда тот был ещё студентом, он заставлял некую даму поклоняться культовому идолу.
Источник анонимный, свидетелей не нашлось, «жертва» не объявилась. Используя жалкую попытку Конвэя атаковать, Пол нанёс прямой в «бровь», публично отказавшись пожать руку противнику после дебатов, обвинив его в оскорблении религиозных чувств и самой религии (Рэнд пресвитерианец). В результате Рэнд прошёл в сенат, и думаю, что теперь его побаиваются даже свои, т.е. республиканцы.
После выборов на экранах телевизоров замелькала карта США, окрашенная в основном в привычный для меня с детства красный цвет.
Не огорчайтесь, сторонники «западных ценностей», и не радуйтесь, сторонники «экономической справедливости»: просто в США красным цветом принято обозначать штаты, где победили республиканцы, а синим – где демократы. Почему республиканцы красные, ответить затрудняюсь, почему демократы синие, стесняюсь.
Эдуард СТАРОСЕЛЬСКИЙ, НЬЮ-ЙОРК
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 3,0 Проголосовало: 1 чел. 12345
Комментарии:
Судите Ярмольника сами
ТелевЕдение
Судите Ярмольника сами
А ВЫ СМОТРЕЛИ?
В программе «Судите сами» произошло знаковое событие. На Первом канале появился редкий телегость – Михаил Прохоров, известнейший бизнесмен и меценат (так его представил ведущий). Обсуждались инициативы РСПП изменить трудовое законодательство: легализовать шестидесятичасовую рабочую неделю, перевести всех на срочные договоры, упростить процедуру увольнения. Поучительная и содержательная передача выявила много интересного.
Во-первых, совершенно неожиданно в качестве защитников трудового народа выступили Андрей Исаев и Андрей Макаров, депутаты от «Единой России». Речи этих политиков, тонко чувствующих конъюнктуру, ярко свидетельствовали: «левый поворот» не за горами. Не только с профессиональной страстью, но и с каким-то особенным бесшабашным упорством бились они за интересы эксплуатируемых, указывали на истинные намерения капиталистов. А наиболее убедительна была Оксана Дмитриева из «Справедливой России». Она напомнила, что в «Газпроме» и других энергетических компаниях сейчас работает втрое больше сотрудников (за счёт разросшегося бюрократического аппарата), чем при советской власти, хотя на тогдашние объёмы производства мы до сих пор не вышли.
Во-вторых, удивительно беспомощной оказалась команда Михаила Прохорова. Татьяна Малеева, директор некоего Независимого института социальной политики, и Ольга Голодец, заместитель председателя Комитета по рынку труда и кадровым стратегиям РСПП, оказались совершенно не готовы к острой дискуссии. Трудно понять, почему такой важный для олигарха Прохорова проект доверили представлять нетелегеничным, плохо подготовленным дамам.
В-третьих, зрителю явили поразительный пример саморазоблачения. Популярный, любимый многими Леонид Ярмольник всего за пару минут сумел настроить против себя большинство населения России. Процитируем: «…У нас работников хороших мало. В этой стране работать хорошо не научились… Вы считаете, что нужно в первую очередь заботиться о работнике? У работника – психология совка. Я много лет живу в этой стране: правда заключается в том, что хорошо он работает или плохо, мало или много, он хочет получать столько, сколько все. Это называется уравниловка… Мне вообще интонация ваша не нравится, потому что у меня впечатление такое, что я попал в 1975 год…»
Для справки. В 1975 году провинциальный парень Лёня Ярмольник учился на последнем курсе Щукинского театрального училища, а в следующем уже был принят в труппу Таганки. И ещё. В 75-м были сняты классические советские фильмы: «Агония», «Пастораль», «Прошу слова», «Дерсу Узала», «Единственная», «Ирония судьбы», «Каштанка», «На всю оставшуюся жизнь», «Не может быть», «Они сражались за Родину», «Старший сын», «Сто дней после детства», «Чужие письма»…
Прекрасные были времена для искусства, так что жалоба не принимается.
Вадим ПОПОВ
[email protected] 11
mailto:[email protected]
[Закрыть]
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 4,8 Проголосовало: 4 чел. 12345
Комментарии:
Графиня изменившимся лицом...
Киномеханика
Графиня изменившимся лицом...
В ПРОКАТЕ
Западный взгляд на драматический последний год великого русского писателя Leo Tolstoy
Фильм «Последнее воскресение» вышел на наш экран к столетию ухода Льва Толстого: 7 ноября 1910 года на станции Астапово кончилась жизнь великого русского человека, творчество и деятельность которого столь значимы и для национальной, и для мировой культуры. Американский режиссёр Майкл Хоффман заслуживает как минимум уважения, что дерзнул взяться за столь ответственный кинематографический проект – снять фильм о последнем, самом драматичном годе жизни одного из самых необыкновенных людей, когда-либо живших на свете, и его необыкновенном человеческом подвиге. О необыкновенной по своей силе, долготе и трудности борьбы за «освобождение» (по словам Ивана Бунина), которое «в разоблачении духа от его материального одеяния, в воссоединении Я временного с вечным Я», в исходе из «Бывания в Вечное».
С такими вот высокими чувствами, на которые настраивают и название фильма, и замечательная музыка (написанная очень талантливым композитором из Санкт-Петербурга Сергеем Евтушенко), ожидая «необыкновенного», приступаешь к просмотру… Но «освобождения духа» Толстого на экране вы не увидите: очень скоро становится ясно – перед нами ещё одна банальная житейская версия его ухода из Ясной Поляны только ради освобождения себя… от ссор с женой и детьми. Сразу становится очевиден и главный творческий просчёт создателей фильма: в несовместимости пафоса его высокой темы (ещё более усиленного за счёт российского прокатного названия ленты – на Западе картина идёт под названием «Последняя станция», куда более подходящим к его содержанию) и заявленного жанра – трагикомедия.
Истинное величие, согласно самому Льву Толстому, заключается в «добре, простоте и правде». Возможно, это главная идея создателей фильма – показать нам Льва Толстого «как человека со своими внутренними противоречиями и слабостями, с неисполнимым желанием постичь истину и добиться абсолютной гармонии с самим собой и со всем миром» (так по крайней мере декларирована его художественная задача в рекламных проспектах Продюсерского центра Андрея Кончаловского, выступающего сопродюсером этого совместного германо-российско-британского проекта с нашей стороны). Но на экране предстаёт иное: не простота истинного величия, а «опрощение» жизни великого писателя, которым проникнута почти каждая сцена «Последнего воскресения» – прямо на наших глазах из-за художественных просчётов создателей трагедия великого исхода невольно превращается в слезливую мелодраму и забавную комедию.
С первых же кадров Толстой в исполнении известного канадского артиста Кристофера Пламмера предстаёт как мировая знаменитость, ни дать ни взять селебрити, за которой охотятся толпы репортёров, которые днюют и ночуют под окнами дома в Ясной Поляне, потом – на вокзале в Астапове (их неотступное присутствие в кадре достаточно утрировано). Несколько иронически окрашенных сцен являют нам деятельность издательства «Посредник» и «опрощенную» жизнь толстовцев в Телятинках. Последователи великого писателя Чертков, Маковицкий, Сергеенко периодически назойливо изрекают, что Толстой – Пророк и Учитель, почти Иисус Христос, толкуют об аскетическом воздержании плоти ради высоты духа и т.п. Эта навязчивость режиссёрского художественного диктата придаёт некоторую комичность и серьёзным ситуациям, и серьёзным суждениям. Подобная кинематографическая игра «на понижение» величия, очевидно, связана с «противоречивыми» для сознания взыскательного зрителя главными составляющими «Последнего воскресения» – его приземлённым содержанием и дисгармоничной формой.
Во время московской пресс-конференции на первый же вопрос журналистов о жанре фильма Майкл Хоффман ответил, что он-де подметил его в пьесах Чехова, а ещё его определило содержание сценария «о трудностях любви»; в том, как абсурдно мы ведём себя, когда дело касается наших страстей, заключена, по мнению режиссёра, современность звучания этой истории. Вот и оказывается, что фильм «Последнее воскресение» задуман был вовсе не как «история жизни в любви» (в высоком духовном понимании значения этого слова) Льва Толстого, а как история любви жены великого писателя к нему, как семейная драма последнего года их совместной жизни. Директор Государственного музея-усадьбы «Ясная поляна» Владимир Ильич Толстой, принимавший участие в работе над фильмом в качестве консультанта, на той же пресс-конференции утверждал, что потомки писателя, смотревшие картину особо придирчивыми глазами, восприняли экранную версию великой любви их прапрадеда и прапрабабушки – снятую, по его словам, с деликатностью и тонкостью – с полным единодушным признанием. Но любой здоровый вкус способна изумить своим дурным тоном комическая любовная сцена в спальне, представляющая (под общий хохот журналистов в зале в ходе пресс-показа фильма!) в буквальном смысле кудахтающую от нежности Софью Андреевну и кукарекающего от страсти к ней Льва Николаевича. Эпизод напоминает, скорее, любовные игры ковбоев-скотоводов Дикого Запада со своими подругами, но никак не нравы русской аристократии.
Вообще Софья Андреевна Толстая, безусловно, является главной героиней фильма (она фигурирует на первом плане во всех рекламных киноплакатах, думается, не только по той причине, что в этой роли занята Дама-командор Ордена Британской империи великолепная Хелен Миррен, урождённая Елена Миронова). Из всех персонажей именно она получилась на экране наиболее «настоящей», при всей внешней несхожести исполнительницы с прототипом, при всей сложности сыграть иступленную до истерики и скандала её любовь к мужу в последний год их совместной жизни. Изображение этой жизни (волновавшей режиссёра, по его признанию, более всех других) в тени великого мужа, её чувство ненужности, выключенности из духовной жизни великого писателя, её бессилие, непонимание происходящего художественно и психологически убедительны, как и блистательная игра актрисы, и не только достоверно воспринимается зрителем, но и соответствует действительности. Перед нами именно та Софья Андреевна, что в последние годы своей вдовьей жизни говорила: «Сорок восемь лет прожила я с Львом Николаевичем, а так и не узнала, что он был за человек!»
Да, в «Последнем воскресении», как в хорошей мелодраме, много добра, сердца, любви. Но удалось ли создателям фильма познать тайну великого человека? Увы, на экране дано лишь реальное понимание обычного человеческого характера со всеми его слабостями (неслучайно Лев Николаевич здесь всегда как бы на втором плане). Тайна свободы духа Толстого, который хотел жить и поступать в полном согласии со своими идеями, оказалась недоступной для режиссёра и неуловимой для зрителей.
Есть и второстепенные, но очевидные недочёты фильма. Он просто изобилует биографическими неточностями. Так, нет в экранном изображении последнего пути Толстого ни его пребывания в Оптиной пустыни, ни его встречи с сестрой в Шамардинском монастыре – только пребывание на конечной станции его жизни Астапово. К умирающему отцу приехали все дети, в фильме же – только младшая дочь Александра (режиссёр разъяснил нам, что по мере уменьшения финансирования фильма убывали и его персонажи). В Астапове не было Валентина Булгакова, а в фильме он присутствует. Сцена прощания Софьи Андреевны с умирающим мужем (она была допущена к Толстому, когда он уже находился в бессознательном состоянии) во многом домыслена фантазией режиссёра, хотя, правда, решена в полном соответствии с «правдой чувств» и не вызывает, подобно вышеописанной постельной, отторжения и неприятия.
На экране вы не увидите подлинной Ясной Поляны – все пейзажи снимались в Германии (как было сказано, вследствие отсутствия финансирования с российской стороны), и создатели фильма добросовестно тщились приблизить немецкие виды к русской природе. Они попытались старательно, в деталях восстановить бытовые реалии и приметы России того времени, в том числе и обстановку яснополянского дома. Но для взыскательного русского зрителя на экране не хватает духа эпохи, той трудноуловимой духовной атмосферы, которая всегда окружает, подобно ауре, жизнь великого человека.
Многое в фильме сделано хорошо и старательно. Но достаточно ли этого, чтобы по-настоящему взволновать российских зрителей, которые ещё умеют и любят читать Льва Толстого? Наверное, «Последнее воскресение» было удостоено многих иностранных кинонаград и премий, в том числе номинаций на «Оскар» заслуженно и по праву, однако это обстоятельство тем более убеждает нас в том, что мы сегодня видим на наших экранах именно западную трагикомедию последнего года жизни великого русского писателя.
Наталья БЛУДИЛИНА, доктор филологических наук
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
«Не боюсь литературы. Боюсь площадной речи»
Киномеханика
«Не боюсь литературы. Боюсь площадной речи»
ПЕРСОНА
Спустя без малого два месяца после своего венецианского триумфа («Золотой Лев» за операторскую работу, призы ФИПРЕССИ и экуменического жюри) и по прошествии месяца с небольшим после фестиваля «Киношок» в Анапе, где его создатель получил приз за лучшую режиссуру, фильм Алексея ФЕДОРЧЕНКО «Овсянки» наконец вышел в долгожданный, относительно широкий российский прокат. Явление мало какой отечественной ленты было в последние годы столь интригующим – ведь ей стоя аплодировал и пел осанну сам Тарантино. Да и информация о сюжете, вращающемся вокруг куда как специфических обычаев якобы живущих в наши дни представителей древнего языческого племени меря, изрядно добавляла масла в огонь.
И ожидания оправдались. Правда, в определённом смысле. Ведь перед нами тот самый случай, когда фильм, что называется, «никого не оставляет равнодушным». С одной стороны, «Овсянок» печатно уподобили «Зеркалу» Тарковского, с другой – количество почти непечатных эпитетов, которыми наградили картину те же блогеры-киноманы, стало для него весьма нелицеприятным общественным зеркалом.
«ЛГ» дважды оценивала фильм в материалах своих корреспондентов «с мест событий». В репортаже из Венеции – в сугубо положительном плане, в заметках из Анапы – весьма критически. И теперь пришло, наверное, самое время предоставить слово создателю одной из самых заметных, как ни крути, отечественных лент 2010 года. Екатеринбургскому жителю, снявшему всего три полнометражных фильма, каждый из которых настолько не похож на другой, что они кажутся произведёнными совершенно разной режиссёрской рукой. Пожалуй, единственное, что их объединяет, это чётко чувствующаяся всякий раз, не столь уж широко распространённая в нашем нынешнем кинематографе рука автора.
«ЛГ»
– Однажды я услышала такое определение авторского кино – «сложный фильм о плохих людях». Значит, массовое кино – это простое кино о хороших людях. Вы же сняли авторское кино о хороших людях. Да ещё и с этнографией…
– «Овсянки» не этнография. Это история директора Нейского бумажного комбината, фотографа и чертёжницы этого же комбината. Всё действие происходит в Центральном Поволжье, в Костромской области.
Что касается кино о хороших людях, то оказывается, действительно, до сих пор у меня не было в фильмах «плохих парней». Я как-то об этом не думал. Наверное, всё-таки мне про хороших людей интереснее рассказывать. Когда я писал пресс-релиз к фильму, то искал всё, что можно, про овсянок. Это такие незаметные птички, лесные воробьи. Они бывают разные: серенькие, зелёненькие, жёлто-зелёненькие… И они прекрасно поют. Овсянок подсаживают к канарейкам, чтобы те научились у них петь. Такими же оказались герои фильма – неприметными и удивительными. Эти люди могут жить с тобой на лестничной площадке, и ты никогда не узнаешь, какие страсти и чувства кипят в их глубоких душах.
– В вашем фильме «Первые на Луне» был жёстко прописан социальный гротеск. Потом вы от него отказались…
– На самом деле и в «Первых на Луне» гротеска было очень мало. Это драма. Там есть, конечно, юмористические сцены. Многие их поставили на первый план и видят в них в худшем случае стёб, в лучшем – гротеск.
– А что для вас стояло на первом плане?
– Отношение государства к своим героям.
– Сейчас вас стала интересовать страсть?
– Любовь и страсть. В фильме «Железная дорога» (хотя это сказка для взрослых) меня интересовала слепая безумная ревность. В «Овсянках» в центре страшная ситуация – прощание с любимым человеком. Желание найти ответ на вопрос, как жить дальше, с этой потерей.
– Чем привлекла вас одноимённая повесть Дениса Осокина, по которой написан сценарий?
– Прозой привлекла. Она очень необычна. Денис, на мой взгляд, один из лучших писателей в стране. «Овсянки» – третья картина, которую мы делаем вместе. До этого был документальный фильм «Ветер Шувгей» – о заброшенном городе болгарских лесорубов в Республике Коми и «Шошо» – документальная сказка. О существовании «Овсянок» я узнал, когда мы заканчивали съёмки «Шошо» в деревне Шоруньжа-Унчо Моркинского района Республики Марий Эл. Этот языческий анклав – один из последних в Европе. Была зима – минус 40, и мы ночью пошли гулять. Небо звёздное, хорошо. Забрели в священную рощу. И там Денис вдруг сказал, что написал новую повесть «Овсянки». Я удивился, потому что мы тогда работали совсем над другим сценарием. Мы постояли в роще, повязали полотенца на священные деревья…
– Вы хотите сказать, что гуляли с полотенцами?
– Мы захватили с собой куски ткани, которые повязывают на священные деревья. Роща посвящена богине Шочын-Ава, это верховная богиня марийской веры. И у неё есть специальное дерево. Так необычно начались для меня «Овсянки».
– А как вы вообще с Осокиным познакомились?
– В журнале «Знамя» в 2003 году я прочитал его повесть «Ангелы революции». И на целый год она стала моей любимой книгой. Я её читал от начала до конца и снова – по кругу. А потом взял билет в Казань и поехал искать Дениса. Нашёл. Мы познакомились, подружились. Теперь друг к другу в гости ездим.
Именно к Денису я поехал после кинофестиваля в Ханты-Мансийске, где ханты мне рассказали историю своих дедов. Участников фестиваля водили на экскурсию в чум. Знаете, такой показательный чум, где угощают олениной и где мне очень понравилось. Разговорился с его хозяевами. И они мне рассказали про историю Казымского восстания хантов в 1930-х годах. Я пошёл в Институт угроведения и весь фестиваль там просидел, просматривая книги, диссертации на эту тему. Накупил там книг по этнографии и истории. Всё это богатство я и привёз в Казань Осокину. А он написал сценарий под названием «Большая самоедская война».
– Хоть вы и подчеркнули, что «Овсянки» фильм не этнографический, вас, похоже, особо привлекает северная экзотика?
– К этнографии можно подходить с разных позиций. Можно – как канал Discovery. Дескать, вот племя, они пошли на охоту (рыбалку), поймали буйвола (удава, кита). А мне интересно, когда я в этих людях могу разглядеть мужчину и женщину, их отношения, любовь, ревность, ненависть… Для меня прелесть заключается в простых человеческих историях.
– Этнографический колорит помогает создать дистанцию?
– Наоборот. Для меня эти якобы этнографические истории гораздо ближе, чем многое из того, что я читаю у других авторов о современной жизни. Не знаю почему, но я понимаю скорее марийскую крестьянку, чем модель или шофёра такси.
– Одним словом, вам близка традиционная культура?
– Мне просто интересно видеть, как в привычную нашу жизнь вдруг пробиваются росточки чего-то вечного и древнего. Фильм «Овсянки» ведь не про обряды мерян. Он про русских людей, которые себя считают мерянами. Они чувствуют причастность к этой воде, земле, на которой жило племя, от которого не осталось ничего. Ни языка, ни письменности – ничего, кроме названий рек и мест. В Киеве один профессор написал книгу «Мерянский язык». Он попытался по старым названиям городов и рек реконструировать язык меря. Это было огромное финно-угорское племя, которое жило на территории от Москвы до Ивановской области. Ещё в XVI веке в Русской армии были отряды наёмников-мерян. Но в начале XVII века они полностью ассимилировались среди русских. Как и другие финские племена: мурома, мещёра…
– Насколько для вас было принципиальным включение в фильм эротических сцен?
– Они в «Овсянках» обязательны, потому что это эротическое кино. Это языческое эротическое кино. Без эротики этого фильма не было бы. «Потому что нежностью оборачивается тоска». Эротика не ради эротики, а ради этой нежности. Не то чтобы это главное в фильме. Но без этого нельзя показать жизнь. Ту, которую я хочу показать. Мне нравится снимать эротическое кино.
– Она для вас – синоним естественной жизни?
– Наверное, да. В фильме все речи настолько естественны, что это и создаёт шок. В нём нет откровенных актов. Нет смакования. Даже обнажённые тела просты и тихи. Женщины похожи на реки.
– Как вы добивались этой простоты и тишины от артистов? У вас играют Юрий Цурило, Игорь Сергеев, Юлия Ауг, Виктор Сухоруков…
– Ну больше всего ломало, конечно, Цурило. Он должен был произносить тексты, который не каждый может произносить просто и естественно. Ему пришлось пересилить себя. У Игоря – голос за кадром. Он рассказчик. А Юлия не произносит ни слова. Её героиня – мёртвая. Но вся история – про неё. Впрочем, она такая прекрасная, что ей не нужно было произносить слова.
– Легко она согласилась сниматься в фильме?
– Легко. Очень многие до этого говорили какие-то слова о своих комплексах и принципах. Но Юля всё увидела, поняла, согласилась – слава богу. Я не люблю говорить о работе с актёрами.
– Тогда скажите об отношениях с литературой. «Литературность» – самое страшное обвинение для кино. Литература и кинематограф сегодня выступают как антиподы…
– Это ужасно. Я не понимаю, почему так происходит. Я не боюсь нормального литературного языка. Не знаю, как его можно бояться. Многое зависит от того, как произносить текст. Может, и актёры разучились произносить нормальные тексты, убитые волной «новой драмы». В нынешней ситуации это практически невозможно, но я с удовольствием брался бы за экранизацию Зощенко, Олеши.
Я не боюсь литературы. Я боюсь площадной речи. Речи вокзалов и вагонов. А красивый и остроумный язык – это прекрасно.
Беседу вела Жанна ВАСИЛЬЕВА
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии: