355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Линкольн Чайлд » Багровый берег (ЛП) » Текст книги (страница 9)
Багровый берег (ЛП)
  • Текст добавлен: 24 сентября 2017, 09:00

Текст книги "Багровый берег (ЛП)"


Автор книги: Линкольн Чайлд


Соавторы: Дуглас Престон
сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

19

Над болотами висели миазмы тумана, под которыми специальный агент А. К. Л. Пендергаст пробирался сквозь осоку. Его темная фигура то и дело появлялась и исчезала среди густых, покачивающихся лезвий.

В час ночи стоял мертвый отлив, и илистые отмели оказались обнажены, сияя в редких проблесках лунного света, пробивавшегося сквозь стремительно движущиеся облака. Поймы дышали серным запахом дохлой рыбы, который в сочетании с усиками тумана, образовал зловоние, въедающееся в волосы и кожу. Пендергаст привез с собой свернутую карту, которую чуть ранее этим же днем набросал от руки, основываясь на морских картах, картах геологической службы США, диаграммах ветров и течений метеорологической службы и своих собственных наблюдениях.

Соляные болота Эксмута покрывали около двенадцати тысяч акров за барьером острова Кроу. Они раскинулись там, где реки Эксмут и Метакомет сливались вместе на пути к морю, создавая фантастический лабиринт болот, каналов, островов и солоноватых бассейнов, прежде чем перейти в мелкие бухты, которые тянулись вплоть до моря, начиная с северного конца острова Кроу. Около половины болотистых мест были объявлены заповедной зоной дикой природы. Остальные же были в значительной степени труднодоступны и считались пустошами, не использующимися из-за ограничений экологического порядка. Летом они страдали от нашествия черных слепней и мух, а с точки зрения дикой природы не являлись в достаточной степени ценными и интересными, чтобы их включили в заповедную зону. Они представляли ценность лишь для добычи моллюсков, которые обитали здесь, на илистых отмелях, обнажающихся во время отлива, но большая часть из этих краев так и оставалась практически недоступной как на лодке, так и пешком.

Пендергаст двигался с кошачьей грацией, используя растущий месяц в качестве единственного источника света. Время от времени он останавливался, чтобы проверить направление ветра или принюхаться к воздуху. Однажды, ненадолго, он уловил слабый запах горящих дров; было трудно сказать, доносился ли он из далеких домов Дилл-Тауна, расположенного в пяти милях к северу, или от костра бездомного, который, по словам Бойла, жил на болоте. Так или иначе, Пендергаст остановился, отметил свое положение на карте, направление ветра и провел линию по ветру.

Он выбрал в качестве входа участок болота, примерно в миле вверх по течению от того места, где было найдено тело историка. Он располагался дальше по каналу, где, как Пендергаст догадался – учитывая движения приливов и направление ветра – мужчина мог быть убит и сброшен в воду. Предположение было грубым, но при имеющихся скудных фактов ничего лучше он предложить не мог. В том месте не оказалось ничего интересного, поэтому следующим своим шагом Пендергаст решил сосредоточить внимание на конечном пункте назначения – то были изолированные болотные острова в отдаленных западных областях соляного болота, за пределами заповедника.

Когда он начал свой путь сквозь траву, все мысли оставили его. Отключив внутренний голос, он был подобен животному, существующему в данный момент только в виде сгустка обостренных органов чувств. Осмысление – он знал – придет позже.

Осока и трава солерос достигали в высоту около пяти футов, и Пендергаст продвигался сквозь нее по прямой линии, раздвигая ее руками в перчатках. Земля под ногами была губчатой, с редкими раковинами, норами ондатр и пустотами, размытыми чрезвычайно высокими приливами. Трава оказалась острой, но он был хорошо экипирован: на нем были высокие болотные сапоги и черную куртку «Филсон» из плотной ткани.

Через полмили он пересек две тропы в траве. Обе были слишком узкими, чтобы предположить, что их мог протоптать человек, и все же Пендергаст изучил их. Минутное исследование земли выявило следы оленьих копыт на одной тропе и отпечатки лап ондатры на другой.

Вскоре осока и солерос уступили место илистой отмели, шириной примерно в четверть мили, через которую вился небольшой канал воды.

Пендергаст ступил на илистую отмель, каждый его шаг утопал в грязи. Через восемь минут он совершил трудный переход на другой берег, где лежал болотный остров. Ветхий указатель, почти стертый временем, указывал, что он покидает границу заповедника.

Он продолжил свои передвижения сквозь осоку и илистые отмели. Прилив сейчас был слабым, но очень скоро он усилится. Здесь случались сильные приливы, более чем на десять футов по вертикали: у него было еще около двух часов, прежде чем он окажется отрезан наступающим океаном – каналы станут слишком глубокими, а течения слишком быстрыми, чтобы переходить их вброд.

Глубоко, глубоко в болотах, в середине отдаленного острова, он пересек в траве туннель, который явно не был звериной тропой. Затем он присел и, направив портативный фонарик вниз, включил его и осмотрел землю. Почти сразу он увидел отпечаток человеческого следа, обутого в нечто, похожее на грубый подбитый ботинок, гвозди на котором истерлись до шляпки, а многие из них совсем вывалились. След был свежим, возможно, не старше двух-трех дней.

Он разложил карту и обозначил местоположение тропы, а затем медленно двинулся по туннелеподобному пути. Туннель змеился примерно на милю вперед и заканчивался на краю илистой отмели, где все следы исчезали в набегающих приливных волнах. На другой стороне отмели Пендергаст смог рассмотреть, что туннель в траве продолжался.

Дальше он развернулся и направился обратно к центру острова. На карте геологической службы США, с которой он сверялся, в отдалении была указана область чуть более высокой земли: всего лишь три фута над уровнем моря, но три фута в потенциальной зоне затопления были значительными. Пройдя по другой прямой тропе в осоке, которая здесь была густой и высокой – почти шесть футов – и смешивалась с лысеющими камышами. Там, где кончались камыши, виднелся почти незаметный подъем земли.

Пендергаст начал обходить участок более высокой земли, затем пересек его туда и обратно, почти имитируя рисунок газонокосилки. Каждые несколько минут он останавливался, наклонялся к густой траве и осматривал мягкую землю. В какой-то момент он снова почувствовал дым от горящих дров, который он отметил на своей карте вместе с еще одной линией, обозначающей направление ветра.

Две линии, которые он нарисовал, пересекались на расстоянии около двух миль.

Он возобновил свою поисковую схему, растянувшуюся в тишине почти на час. А затем, в центре болотного острова, Пендергаст обнаружил, пробившись через слой грязи, плоский камень. Он вытащил его и осмотрел: истертый кусок сланца. Камни не встречались в илистых отмелях естественным образом. Вернув его на место, он отметил свое местоположение на портативном GPS-навигаторе. С этого момента он начал двигаться более широкими кругами, обнаруживая то здесь, то там дополнительные камни. Он отметил местоположение каждого с помощью устройства GPS-навигатора. Агент работал, пока позволяло время, а затем, зная, что последние минуты истекают, так как начинается прилив, он убрал GPS, отложил карту и направился к своей стартовой точке.

Пендергаст прошел не более десяти шагов, когда услышал звук: жуткий, страшный, протяжный вопль, прокатившийся издали над обширными болотами. Пендергаст раньше уже слышал подобный крик. Это был четкий, единственный в своем роде человеческий крик, полный удивления и неверия, затем боли и, наконец, экзистенциального ужаса.

Это был крик человека, которого убивали.

20

Крик постепенно перешел в слабый сдавленный стон, и, казалось, растворился в дуновении ночного ветерка, беспокоившего осоку и солерос. Пендергаст на мгновение застыл. Затем он снова проверил ветер, встал на колени, вытащил карту, быстро развернул ее и нарисовал на ней узкий конус, указав примерное направление, откуда донесся звук. Похоже, что его источник находился на приличном расстоянии, и ветер принес его за собой, но при этом не очень далеко – возможно, полмили, не больше. За этим криком должно было последовать убийство – у Пендергаста не было ни малейшего сомнения, что так оно и случилось – прямо посреди самой недоступной зоны среди эксмутских болот: целого лабиринта ручьев, грязи, илистых отмелей и застойных болот.

Зона, из которой донесся крик, совпала с той, откуда долетал запах дыма.

Пендергаст начал продвигаться быстро, как змея, раздвигая траву руками и умудряясь при этом не издавать ни единого звука, оставаясь в тишине и безопасности. Он наткнулся на другую тропу, напоминающую туннель сквозь траву – довольно узкий, но все же сделанный человеком. Вскоре Пендергаст обнаружил себя на краю илистого наноса. Однако теперь поток укрывавшей его воды стремительно поднимался. Черная вода поглощала землю; то, что раньше было крохотным ручейком, теперь превратилось в широкую двадцатифутовую реку, продолжавшую прибывать и несущую с собой целый поток опавших листьев. Облака затмили почти полную луну.

Пендергаст замер, оценивая ситуацию. Прилив стремительно нарастал, а между ним и примерным местом преступления пролегало еще множество каналов и потоков. Даже если ему удастся туда добраться, это займет, по меньшей мере, час, и к тому времени он попадет в ловушку без возможности вернуться до того момента, пока не начнется отлив – то есть, как минимум, на шесть часов. Ему не хватало важной информации о жертве, об убийце, о местной географии и об обстоятельствах. Он находился в фатально невыгодном положении, поэтому слепо бросаться на звук было бы опасно и даже безрассудно.

Пендергаст вернулся в заросли травы, послужившие ему убежищем. Там он проверил свой сотовый телефон, понадеявшись, что мог попасть в случайную зону приема сигнала. Не попал. Он вновь исследовал свою карту. Было крайне важно выбраться отсюда и как можно скорее сообщить об убийстве. Сейчас от города его отделяло огромное расстояние, по большей части состоящее из болот и затопленных илистых отмелей. Судя по карте, самый быстрый путь отсюда не будет пролегать вспять по его собственным следам – он поведет Пендергаста в противоположном направлении, в лес, который называется Государственным Лесом Короля Марка. Согласно карте через этот лес вела проселочная дорога, переходившая в гравийную одноколейку, связывавшую Дилл-Таун и Ньюберипорт.

Там находился ближайший выход отсюда и доступ к телефону.

Пендергаст свернул карту, взял свои вещи и сорвался с места, перейдя с медленной ходьбы на быструю, а после даже на бег. Примерно через четверть мили он наткнулся на очередной илистый участок с быстро пребывающей водой, и ему пришлось перейти вброд ледяной поток, который уже достигал в глубину четырех футов, а скоро грозился стать вдвое глубже, если брать в расчет неуклонно усиливающийся прилив. Пендергаст продолжил двигаться в своем темпе, ориентируясь с помощью лунного света, и насколько он смог рассмотреть, в дальнем конце залитых светом заболоченных земель виднелась темная линия деревьев. Наконец, добравшись до последнего приливного канала, он был вынужден уже с усилием пробиваться через глубокий поток. Пендергаст отважился на этот шаг, но довольно быстро понял, что для простой илистой отмели, укрытой приливной волной, здесь слишком глубоко. Ему придется плыть.

Он вернулся и снял свои высокие резиновые сапоги – они окажутся для него смертельной ловушкой в стремительно движущейся приливной воде. Отбросив их в сторону, он обернул карту и другие вещи в кусок клеенки, поднял сверток над головой и отважился на марш-бросок через быстротекущий поток. Этот канал был примерно тридцать футов в поперечнике и, как только ноги Пендергаста оттолкнулись от грязи, поток подхватил его и понес вслед за собой. Противоположный берег проносился мимо агента на огромной скорости, пока он пытался плыть, работая двумя ногами и одной рукой. Через минуту борьбы он сумел вернуться к своему направлению и вскоре добрался до берега, над которым нависали темные сосны, а из-под земли торчали их могучие корни. Он выбрался из воды и позволил себе отдохнуть пару мгновений, привалившись к стволу дерева и постаравшись счистить грязь со своих ног. Согласно карте, дорога через этот лес огибала болота и направлялась прямиком в Дилл-Таун, который располагался примерно в четырех милях отсюда – это расстояние, которое Пендергаст мог покрыть за одну часовую прогулку. Пройдя еще четверть мили, из Дилл-Тауна можно было попасть непосредственно в Эксмут.

Он поднялся и направился в лес. Дорога должна была проходить в нескольких сотнях ярдов отсюда, поэтому пропустить ее было невозможно. Но сам лес укрывала совершенно непроглядная тьма, и хитросплетенья деревьев представляли собой массивную путаницу зарослей с участками терновых роз, которые опутывали стволы деревьев, душили и убивали их, оставляя после себя лишь голые иссушенные ветки, тянущиеся к небу. По лесу эхом разносилось кваканье лягушек, ночные трели насекомых и одинокое уханье вышедшей на охоту совы. Пендергаст продвигался вперед, осторожно обходя заросли терновника, и вдруг оказался на поляне, залитой лунным светом.

Он застыл. Звуки ночного леса внезапно смолкли. Возможно, ночные обитатели замолчали из-за него, а возможно, что и из-за присутствия кого-то другого. Через мгновение Пендергаст возобновил темп, пересекая поляну, как будто ничто на ней его не побеспокоило. Вскоре он вошел в плотную стену деревьев, скрылся в самых густых зарослях и снова остановился. Он поднял три небольших камушка и швырнул их – первый на десять футов вперед, затем, чуть погодя, второй – примерно на двадцать футов, и следом третий – на тридцать футов. Каждый камушек создал небольшой шум, чтобы имитировать дальнейшее продвижение Пендергаста через лес.

Но вместо того, чтобы продолжить путь, он устроил засаду в зарослях деревьев – присел на корточки и замер. Вскоре он услышал слабые звуки передвижений своего преследователя. Это был некто, перемещавшийся практически бесшумно – редкий навык, учитывая густоту этого леса. И сейчас он уже мог рассмотреть материализовавшуюся на затененной поляне фигуру мужчины – почти гигантскую – скользившую по открытой местности с ружьем в руке. Когда мужчина приблизился, Пендергаст напрягся, выжидая момент. И затем, как только преследователь с ружьем вошел в темноту зарослей, Пендергаст выпрямился во весь рост, ударив снизу вверх по стволу дробовика, и нанес серию сокрушительных ударов кулаком по плечу, ребрам и животу мужчины. Оба ствола выстрелили с оглушительным взрывом, когда преследователь упал. Пендергаст возвысился над ним и угрожающе прижал «Лес Баер» .45 калибра к уху незнакомца, в то время как вокруг них безмолвно опускались сорванные лепестки цветов и дикая ягода.

– ФБР, – тихо сказал Пендергаст. – Не сопротивляйтесь.

Мужчина расслабился. Пендергаст тоже, затем схватил ствол дробовика и отбросил оружие в сторону, после чего отошел от мужчины.

Незнакомец перевернулся, затем сел, глядя на Пендергаста.

– Сукин сын, – буркнул он. – ФБР, говоришь? Позволь-ка мне увидеть твой значок.

Агент тут же предоставил свой бумажник и жетон.

– Что вы здесь делаете?

– Я здесь работаю, – ответил мужчина. – А ты только что испортил мою ночную работу, – он махнул рукой на цветы и ягоды, разбросанные вокруг упаковочного пластикового пакета. – Я имею полное право находиться здесь. Моя семья жила тут две сотни лет.

Значок снова исчез в кармане Пендергаста.

– Почему вы следовали за мной?

– Я услышал крик, а затем увидел, как какой-то сумасшедший псих, по уши в грязи, крадется через мой лес, и это всего через пару дней после того, как кого-то жестоко убили не далее, чем в пяти милях отсюда. Так что ты чертовски прав, я собирался последовать за тобой и расспросить, чего тебе здесь надо.

Пендергаст кивнул, убирая «Лес Баер».

– Приношу свои извинения за то, что испортил ваши цветы. «Atropa belladonna»[58]58
  Atropa Belladonna – Белладонна (Красавка обыкновенная, Красуха, Сонная Одурь). Многолетнее травянистое растение, вид рода Красавка (Atropa) семейство Паслёновые (Solanaceae).


[Закрыть]
, насколько я вижу. Смертельный паслён. Неужто вы, как жена Клавдия[59]59
  Юлия Августа Агриппина – жена императора Тиберия Клавдия Цезаря Августа Германика. Отравила своего супруга, освободив тем самым дорогу к престолу для своего сына Нерона (Тиберия Клавдия Нерона Германика).


[Закрыть]
, собираетесь отравить этим кого-нибудь?

– Я понятия не имею, о каком Клавдии и о какой его проклятой жене идет речь. Я снабжаю этой травой местного фармаколога – для настоек, отваров, порошков. Ее все еще используют при гастроэнтеральных расстройствах, если ты не знал. А в этих лесах ее полно.

– Так вы ботаник?

– Я парень, который пытается заработать себе на жизнь. Так можно мне теперь встать?

– Прошу. Примите мои извинения.

Мужчина встал, отряхивая с себя листья и ягоды. Он был, как минимум, шесть с половиной футов ростом, вытянутый, с острыми чертами лица, темно-коричневой кожей, клинообразным носом и небывалыми зелеными глазами. Судя по выправке, этот человек служил в армии и, возможно, даже участвовал в боевых действиях.

Мужчина протянул руку.

– Пол Сайлас.

Они пожали друг другу руки.

– Мне необходимо найти телефон, – сказал Пендергаст.

– У меня есть. Грузовик дальше по дороге, если ты не против прокатиться.

– Если вы позволите.

Пендергаст последовал за ним сквозь лес, пока они не вышли к узкой дороге, на обочине которой был припаркован грузовик. Пендергаст был разочарован тем, что ему отказали в возможности сесть в шикарную внутреннюю кабину с кожаной отделкой. Вместо этого Сайлас попросил его ехать в кузове, как собаку. Через несколько минут грузовик съехал на грунтовую одноколейку, и эта «дорога» привела их к небольшой одинокой бревенчатой хижине в лесу, недалеко от края болота, примерно в полумиле от Дилл-Тауна.

Мужчина шагнул внутрь первым и включил свет.

– Телефон там.

Пендергаст поднял трубку и набрал 911, кратко описал ситуацию диспетчеру и через минуту его связали с сержантом Гэвином. Он передал Гэвину всю необходимую информацию, затем повесил трубку и взглянул на часы: почти три часа ночи.

– Они ведь пока не смогут приступить к поискам на тех болотах, – сказал Сайлас. – На середине прилива потоки воды идут со скоростью десять-двенадцать узлов.

– Они начнут искать на моторных лодках.

– Имеет смысл. А ты, значит, собираешься присоединиться к поисковой группе?

– Собираюсь. И если вы позволите побеспокоить вас еще немного: мне необходимо добраться до Эксмута.

– Нет проблем. Но сначала, поскольку у нас есть еще немного времени, тебе стоит немного обсушиться, – Сайлас открыл дровяную печь и положил в нее два полена. Как только Пендергаст вознамерился присесть, Сайлас повернулся. – Хм, Может, не будешь занимать диван? Я его потом не просушу. Деревянное кресло-качалка тоже очень удобное.

Пендергаст сел в кресло-качалку.

– Не пойми неправильно, приятель, но ты выглядишь так, как будто тебе жизненно необходим стакан бурбона.

Последовало небольшое колебание.

– Какого именно, скажите на милость?

Сайлас рассмеялся.

– А мы ведь оба разборчивы, не так ли? «Паппи-Ван-Винкл» двадцатиоднолетний. Дурного не держим.

Пендергаст склонил голову.

– Такой подойдет.

Сайлас исчез на кухне и вернулся с бутылкой бурбона и двумя стаканами. Он поставил оба на журнальный столик, а затем наполнил сначала один, а затем другой.

– Я очень вам благодарен, мистер Сайлас, – сказал Пендергаст, поднимая стакан.

Сайлас сделал небольшой глоток.

– Так значит… ты расследуешь убийство того историка?

– Так и есть.

– Того крика было достаточно, чтобы сам дьявол рухнул от ужаса на колени с молитвенником в руках.

Пендергаст достал свою карту и развернул ее на столе.

– Пожалуйста, если можете, укажите на карте, где именно вы находились, когда услышали крик, и с какого направления, как полагаете, он доносился.

Сайлас подтянул карту к себе и склонился над ней, его лоб прорезали недовольные морщинки.

– Я был здесь, в этих лесах, а крик прозвучал с этого направления, – он провел пальцем по карте.

Пендергаст сделал несколько пометок. Палец Сайласа лежал на участке конуса, который он ранее начертил на своей карте.

– Спасибо. Это поможет в поисках тела, – он свернул карту. – До вас доходили слухи о том, что кто-то живет на болотах?

– Ничего определенного. Но если бы я пытался скрыться от правосудия, я отправился бы именно туда.

Пендергаст сделал глоток бурбона.

– Мистер Сайлас, вы сказали, что ваша семья жила здесь двести лет. Вы должны хорошо знать местную историю.

– Ну, я никогда не интересовался генеалогией и тому подобным. Хотя знаю, что раньше Дилл-Таун был так называемым негритянским районом на окраине города, по большей части его населяли семьи китобоев. Но там жили не только афроамериканцы. Там еще было много представителей крови южных морей – тайцев, полинезийцев, маори. Я сам почти наполовину маори. Маори были величайшими гарпунщиками, которые когда-либо жили на свете. Когда некоторые из морских капитанов брали в жены женщин с южных морей, поначалу они строили с ними семьи, а потом, ну ты знаешь, брали их на борт на время долгих странствий. Позже они высаживали их в Дилл-Тауне, прежде чем отправиться в Бостон к своим настоящим белым семьям. А когда возвращались в море, они просто забирали их обратно, – он покачал головой.

– Так, стало быть, вы – потомок первых жителей Дилл-Тауна?

– Конечно. Как я уже сказал, во мне столько же крови маори, сколько африканской. У моего прапрадеда были даже какие-то обалденные племенные татуировки, насколько мне рассказывала моя бабушка.

– Я так понимаю, большинство афроамериканцев покинули Дилл-Таун после того, как там линчевали чернокожего мужчину.

Сайлас покачал головой.

– Это была жуткая история. Ужасная. Разумеется, этот человек был невиновен. Но это не имело значения для группы линчевателей, которая пришла за ним. После этого народ Дилл-Тауна решил, что это не самое лучшее место, чтобы воспитать там своих детей. Благодаря китобойному делу у них было достаточно денег, чтобы уехать оттуда, и большинство из них именно так и сделали. Некоторые просто отправились в Нью-Бедфорд. Другие подались на чикагские скотобойни.

– Но ваша семья осталась.

– Так случилось, что мой дедушка потерял свою метательную руку во время несчастного случая на китобое, поэтому он начал другое дело – он занялся лечебными травами. В этой зоне полным-полно полезных трав, особенно семейства паслёновых. Их очень много растет там, где раньше находился Олдхэм. Дед не мог перенести свое новое дело в такой большой город, как Нью-Бедфорд, поэтому мы и остались. Мы просто выехали из самого Дилл-Тауна и съехали с дороги – и вот мы здесь, – он развел руками.

– Вы живете один?

– У меня была жена, но она ушла. Слишком одиноко, как она сказала. Большую часть времени одиночество меня вполне устраивает, хотя я и рад иногда встретить кого-нибудь на пути. Я не отшельник. Я наведываюсь в бар гостиницы раз в неделю, пью, ем жареных моллюсков и играю в домино с друзьями.

Пендергаст встал, залпом допил бурбон и шагнул к окну, всматриваясь в темноту. Юго-западный ветер колыхал болотную растительность.

– Если бы вы смогли отвезти меня в город прямо сейчас, я был бы вам крайне признателен. Но у меня есть к вам последний вопрос. Те отряды линчевателей, о которых вы говорили – кем именно они были?

– Никто не знает. Замаскированные местные жители. Я тебе так скажу: мой дедушка говорил, что в старые времена в Эксмуте жили криминальные личности. Не просто хулиганье – а по-настоящему опасные и злые люди. Он говорил, что они были похожи Серого Жнеца: это были типы, которые хотели устроить свой собственный ад.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю